1
00:00:00,375 --> 00:00:01,903
<i>Nelle puntate precedenti
di</i> The Vampire Diaries.

2
00:00:01,933 --> 00:00:06,000
E' morto. No, no, no! Non posso.
Non posso. Non posso.

3
00:00:06,413 --> 00:00:07,604
Spegnila.

4
00:00:07,634 --> 00:00:09,982
<i>La sua umanita', Damon,</i>
era tutto cio' che le rimaneva.

5
00:00:10,012 --> 00:00:13,643
L'umanita' non vale niente <i>quando non
hai nessuno a cui tenere, Stefan.</i>

6
00:00:13,969 --> 00:00:15,414
So come riportare in vita Jeremy.

7
00:00:15,444 --> 00:00:17,207
Si chiama "triangolo d'espressione".

8
00:00:17,237 --> 00:00:18,911
Devo completarlo per Silas.

9
00:00:18,941 --> 00:00:20,991
Il professore pazzo le ha fatto
il lavaggio del cervello.

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,593
- Hai ucciso trentasei persone?
- No, ho ucciso ventiquattro persone.

11
00:00:23,623 --> 00:00:25,336
Dodici umani alla fattoria
Young, dodici ibridi.

12
00:00:25,366 --> 00:00:27,173
Io e te completeremo il triangolo.

13
00:00:27,203 --> 00:00:28,788
Beh, cercavo delle risposte,

14
00:00:28,818 --> 00:00:31,582
e tutto cio' che ho trovato e' stato
il vostro professor Shane, morto.

15
00:00:31,612 --> 00:00:33,497
Credo che Silas ci abbia
seguito dall'isola.

16
00:00:33,527 --> 00:00:35,256
Noi siamo l'inizio.

17
00:00:35,286 --> 00:00:36,921
La cura. So che qualcuno ce l'ha.

18
00:00:36,951 --> 00:00:38,816
- Katherine.
- <i>La doppelganger?</i>

19
00:00:38,846 --> 00:00:39,902
Dove ti trovi ora?

20
00:00:39,932 --> 00:00:42,691
In un'area di servizio, cercando un vampiro
morto che ci condurrebbe a Katherine

21
00:00:42,721 --> 00:00:43,823
<i>e alla cura.</i>

22
00:00:43,853 --> 00:00:45,093
- Damon?
- Will?

23
00:00:45,546 --> 00:00:46,546
Ehi, amico.

24
00:00:46,595 --> 00:00:49,972
Dovete smetterla di dirmi che
ho bisogno di provare emozioni.

25
00:00:50,241 --> 00:00:51,284
Sii sincero.

26
00:00:51,314 --> 00:00:52,800
Ora ti piaccio molto piu' di prima.

27
00:00:52,830 --> 00:00:53,624
Allora, dove andiamo?

28
00:00:53,654 --> 00:00:56,172
Dove ogni vampiro novellino dovrebbe
andare almeno una volta nella vita.

29
00:00:56,202 --> 00:00:57,286
New York.

30
00:01:04,699 --> 00:01:05,808
Avevi ragione.

31
00:01:06,304 --> 00:01:07,892
- Te l'avevo detto.
- E' stato bello.

32
00:01:07,922 --> 00:01:08,922
Si'?

33
00:01:09,446 --> 00:01:11,495
- Sono contento ti sia piaciuto.
- Si'.

34
00:01:11,525 --> 00:01:13,276
Grazie per avermi invitato.

35
00:01:13,306 --> 00:01:16,589
- Lo rifacciamo il prossimo fine settimana?
- Se sei fortunato.

36
00:01:18,605 --> 00:01:20,245
Oddio. E'...

37
00:01:21,287 --> 00:01:22,972
Credi sia morto?

38
00:01:24,230 --> 00:01:25,230
Non lo so.

39
00:01:32,823 --> 00:01:33,823
Resta li'.

40
00:01:39,307 --> 00:01:40,412
Oh, mio Dio!

41
00:01:53,448 --> 00:01:55,584
Tu sei quel serial killer, vero?

42
00:01:56,441 --> 00:01:57,813
Il figlio di Sam.

43
00:02:01,936 --> 00:02:03,901
Sono figlio di Giuseppe, ma...

44
00:02:04,182 --> 00:02:05,438
siamo li'.

45
00:02:06,067 --> 00:02:07,067
No!

46
00:02:29,180 --> 00:02:32,012
<b>Traduzione: bri, SnowBells,
pollocombinaguai, ari1985</b>

47
00:02:32,042 --> 00:02:34,308
<b>Traduzione: Eliza86, Arkady86, hawanasee</b>

48
00:02:34,872 --> 00:02:37,459
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

49
00:02:40,626 --> 00:02:42,481
Mi hai trascinato fino a New York

50
00:02:42,511 --> 00:02:45,258
- perche' ti sentivi nostalgico?
- No. Ti ho trascinato a New York

51
00:02:45,288 --> 00:02:48,538
perche' in soli tre giorni sei riuscita
a far incazzare tutti a Mystic Falls.

52
00:02:48,568 --> 00:02:50,720
E' piu' difficile in una citta'
con milioni di abitanti.

53
00:02:50,750 --> 00:02:52,736
- Avevo fame.
- Eri sconsiderata.

54
00:02:52,766 --> 00:02:54,251
Senza emozioni.

55
00:02:54,281 --> 00:02:56,479
- E' diverso.
- Quel che importa e' che quando vivevo qui

56
00:02:56,509 --> 00:03:00,478
mi sono nutrito come un pazzo, me la sono
spassata e sono passato inosservato per anni.

57
00:03:00,508 --> 00:03:03,058
Allora siamo qui solo per divertirci?

58
00:03:04,789 --> 00:03:06,956
- Dov'e' la fregatura?
- Non c'e' nessuna fregatura.

59
00:03:06,986 --> 00:03:08,856
Senti, volevi andartene,
io ti ho portata via.

60
00:03:08,886 --> 00:03:12,195
Volevi nutrirti e ti ho portato a un
buffet delle dimensioni di una citta'.

61
00:03:12,225 --> 00:03:15,508
E' questa la bellezza di New York.
C'e' cosi' tanta vita che

62
00:03:15,576 --> 00:03:17,511
un po' di morte non viene notata.

63
00:03:20,243 --> 00:03:22,439
Avanti, andiamo a procurarci il pranzo.

64
00:03:31,142 --> 00:03:33,159
Aspetta, che significa che
l'hai portata a New York?

65
00:03:33,189 --> 00:03:35,150
E quel tono e' il motivo
per cui non ho risposto

66
00:03:35,180 --> 00:03:37,226
le prime venti volte che hai chiamato.

67
00:03:37,256 --> 00:03:39,299
- Dov'e' ora?
- <i>In esplorazione.</i>

68
00:03:39,392 --> 00:03:42,255
<i>Forse si sta mangiando un
hot dog...</i> o il venditore.

69
00:03:42,285 --> 00:03:45,343
Quindi immagino che la ricerca
di Katherine si sia interrotta.

70
00:03:45,785 --> 00:03:49,948
Rilassati amico, questa piccola scorribanda
e' in realta' la ricerca della cura.

71
00:03:50,743 --> 00:03:54,286
Il vampiro che Katherine ha mandato per
Hayley era un mio amico, viveva qui.

72
00:03:54,316 --> 00:03:56,534
Will procurava identita'
false ai vampiri

73
00:03:56,564 --> 00:03:59,000
e sono sicuro che Katherine
fosse fra i suoi clienti.

74
00:03:59,030 --> 00:04:01,052
E a Elena sta bene questo viaggetto?

75
00:04:01,082 --> 00:04:03,285
Solo ieri stava vivendo la
vita da sogno del vampiro.

76
00:04:03,315 --> 00:04:05,592
- Non vuole la cura.
- E' per questo che non gliel'ho detto.

77
00:04:05,622 --> 00:04:08,147
<i>Damon, se</i> scoprira'
che la stai ancora cercando

78
00:04:08,177 --> 00:04:10,437
- scappera'.
- <i>Lo so, Stefan.</i>

79
00:04:10,712 --> 00:04:14,632
Quello che spero e' che sara' cosi' sballata
per l'alcol e il sangue da non pensarci.

80
00:04:14,662 --> 00:04:15,886
Non sottovalutarla.

81
00:04:15,916 --> 00:04:18,855
Se so gestire te quando spegni l'umanita'
ci riesco anche con lei, fidati.

82
00:04:18,885 --> 00:04:21,101
Ascoltami. E' spietata
senza la sua umanita'.

83
00:04:21,131 --> 00:04:23,362
La cura e' il modo piu'
veloce per riaverla.

84
00:04:23,392 --> 00:04:27,238
Fai il bravo fratello, tieni Mystic Falls
in piedi e lascia che ci pensi io qui.

85
00:04:27,427 --> 00:04:30,623
Hai a che fare con un immortale
di nome Silas, ricordi?

86
00:04:52,234 --> 00:04:54,474
Immagino sia un momento di disperazione.

87
00:04:55,363 --> 00:04:56,615
Che ci fai qui?

88
00:04:56,746 --> 00:04:58,899
Non ti sto giudicando, per cominciare,

89
00:04:59,384 --> 00:05:01,115
pero' se hai intenzione di ubriacarti,

90
00:05:01,145 --> 00:05:04,074
allora ti potrei suggerire
qualcosa di piu' igienico.

91
00:05:08,890 --> 00:05:10,993
D'accordo, ho imparato la lezione.

92
00:05:11,316 --> 00:05:13,982
Non dovresti essere a dare la caccia
a Tyler fino ai confini del mondo

93
00:05:14,012 --> 00:05:16,815
o qui ci sono altri sogni e speranze
che hai voglia di distruggere?

94
00:05:16,845 --> 00:05:19,810
Dipende. Sai per caso
dov'e' il giovane Bruto?

95
00:05:19,907 --> 00:05:21,434
So dove non e'.

96
00:05:21,464 --> 00:05:22,493
Con me.

97
00:05:23,122 --> 00:05:27,275
Ha dato a Matt l'atto di proprieta' della
casa, quindi se n'e' andato per sempre.

98
00:05:29,924 --> 00:05:33,701
Tyler ha fatto dell'uccidermi
la sua missione di vita.

99
00:05:35,939 --> 00:05:38,179
Non puoi odiarmi per averlo allontanato.

100
00:05:38,216 --> 00:05:40,291
No, posso. E si', ti odio.

101
00:05:41,397 --> 00:05:44,984
Ora, se non ti dispiace, vorrei
tornare a deprimermi, per cui vattene.

102
00:05:46,121 --> 00:05:47,271
In realta',

103
00:05:48,391 --> 00:05:50,491
gli ho chiesto io di venire qui.

104
00:05:50,733 --> 00:05:54,583
Abbiamo bisogno del suo aiuto.
Credo che Silas sia a Mystic Falls.

105
00:05:55,252 --> 00:05:56,311
Ok. Andiamo.

106
00:05:56,341 --> 00:05:58,041
Fa' un respiro profondo.

107
00:05:58,353 --> 00:06:00,953
- E cinque, quattro...
- Non posso farlo.

108
00:06:01,168 --> 00:06:02,168
Bonnie.

109
00:06:02,522 --> 00:06:04,422
Rilassati, ok? Fidati di me.

110
00:06:04,528 --> 00:06:07,041
Come posso fidarmi di te se non
vuoi mostrarmi il tuo vero volto?

111
00:06:07,071 --> 00:06:09,971
Non credi che sia un po' inquietante che
tu sia uguale al mio professore morto?

112
00:06:10,001 --> 00:06:11,491
Ti ho detto che sono Silas.

113
00:06:11,521 --> 00:06:13,347
Ti ho detto che Shane
e' morto sull'isola.

114
00:06:13,377 --> 00:06:16,025
Sto cercando di guadagnare
la tua fiducia.

115
00:06:18,198 --> 00:06:19,548
Va bene, ascolta.

116
00:06:21,251 --> 00:06:23,151
Mi hai invitato in casa tua.

117
00:06:23,212 --> 00:06:24,212
Giusto?

118
00:06:24,901 --> 00:06:25,901
Perche'?

119
00:06:26,725 --> 00:06:28,971
Perche' hai mentito ai tuoi
amici dicendo che va tutto bene?

120
00:06:29,001 --> 00:06:31,963
Perche' hai convinto tuo padre dicendogli
che ti serve l'aiuto del professore Shane

121
00:06:31,993 --> 00:06:34,498
per controllare la tua magia?
Che cosa ci faccio qui?

122
00:06:34,528 --> 00:06:36,317
Sei nella mia mente.
Mi stai facendo vedere

123
00:06:36,347 --> 00:06:38,138
- e fare cose...
- Ehi, aspetta.

124
00:06:38,168 --> 00:06:39,862
Ascolta, io sono forte.

125
00:06:39,892 --> 00:06:41,442
Ma tu sei una strega

126
00:06:41,863 --> 00:06:45,507
e non posso costringerti a fare
nulla che tu non voglia gia' fare.

127
00:06:47,336 --> 00:06:49,036
Ci tieni a Jeremy, vero?

128
00:06:50,195 --> 00:06:51,623
- Certo.
- Si'.

129
00:06:52,157 --> 00:06:53,407
Tu eri con lui.

130
00:06:54,264 --> 00:06:56,164
Hai promesso di proteggerlo.

131
00:06:57,423 --> 00:06:58,673
Ma hai fallito.

132
00:07:00,369 --> 00:07:02,769
E ora per poterlo riportare in vita,

133
00:07:03,493 --> 00:07:05,407
devo sbarazzarmi dell'altro lato.

134
00:07:05,437 --> 00:07:06,487
Tu discendi

135
00:07:07,048 --> 00:07:08,198
da Qetsiyah.

136
00:07:08,472 --> 00:07:13,177
Una delle streghe piu' potenti di tutti i
tempi. Solo tu puoi completare il triangolo.

137
00:07:13,207 --> 00:07:14,460
E lanciare l'incantesimo.

138
00:07:14,490 --> 00:07:16,729
Completare il triangolo significa
uccidere dodici persone.

139
00:07:16,759 --> 00:07:19,409
Dodici persone che puoi
riportare in vita.

140
00:07:21,176 --> 00:07:22,676
Bonnie puoi farcela.

141
00:07:23,710 --> 00:07:24,760
Per Jeremy.

142
00:07:25,399 --> 00:07:28,246
Quindi un po' di sangue e'
sparito da qualche ospedale.

143
00:07:28,276 --> 00:07:29,891
Che mi dici di Elena?

144
00:07:29,921 --> 00:07:34,026
Di solito i vampiri con l'umanita' spenta
non tendono a esagerare con il sangue umano?

145
00:07:34,056 --> 00:07:36,525
- Oppure eri tu l'eccezione?
- Non e' stata Elena.

146
00:07:36,555 --> 00:07:39,174
Beh, supponiamo per un
attimo che sia stato Silas.

147
00:07:39,204 --> 00:07:42,122
Non riesco proprio a capire
come questa cosa mi riguardi.

148
00:07:42,152 --> 00:07:45,522
Ascolta, Silas vuole morire e
riunirsi con il suo unico vero amore.

149
00:07:45,552 --> 00:07:46,957
Ma e' un essere soprannaturale.

150
00:07:46,987 --> 00:07:49,493
Quindi se prende la cura e muore
resta bloccato nell'altro lato.

151
00:07:49,523 --> 00:07:50,990
Molto shakespeariano.

152
00:07:51,020 --> 00:07:53,084
Ma se distrugge l'altro lato,

153
00:07:53,272 --> 00:07:55,433
puo' prendere la cura,
morire e andare oltre.

154
00:07:55,463 --> 00:07:56,797
Ma distruggendolo,

155
00:07:56,827 --> 00:07:58,916
ogni essere soprannaturale mai morto

156
00:07:58,946 --> 00:08:00,268
ritornera' nel nostro lato.

157
00:08:00,298 --> 00:08:03,276
Questo significa ogni lupo mannaro,
ogni strega, ogni vampiro.

158
00:08:03,306 --> 00:08:05,695
Chissa' quanti ne hai
uccisi con le tue mani.

159
00:08:05,725 --> 00:08:06,857
Ora ti importa?

160
00:08:06,887 --> 00:08:08,987
Avete destato il mio interesse.

161
00:08:09,403 --> 00:08:10,753
Come lo fermiamo?

162
00:08:11,025 --> 00:08:15,074
Bonnie ha detto che Silas deve completare
tre massacri per fare l'incantesimo.

163
00:08:15,104 --> 00:08:18,321
Prima che Shane morisse, ha convinto il
pastore a far saltare in aria il consiglio,

164
00:08:18,351 --> 00:08:21,251
poi ti ha fatto uccidere
i tuoi ibridi e ora

165
00:08:21,281 --> 00:08:23,363
gli serve solo un altro massacro.

166
00:08:23,393 --> 00:08:24,788
Quindi se e' qui,

167
00:08:24,818 --> 00:08:26,468
questo e' cio' che sta facendo.

168
00:08:26,498 --> 00:08:27,898
Dobbiamo trovarlo.

169
00:08:33,158 --> 00:08:34,799
Non mi sembra niente male.

170
00:08:36,406 --> 00:08:38,505
Mi e' stato promesso dell'edonismo.

171
00:08:38,535 --> 00:08:39,614
Beh, e' presto.

172
00:08:39,644 --> 00:08:42,794
All'edonismo non piace
molto la luce del sole.

173
00:08:43,324 --> 00:08:44,474
Ne' il sapone.

174
00:08:44,662 --> 00:08:46,462
Vacci piano con i giudizi.

175
00:08:46,910 --> 00:08:49,502
Non tutti oggi si sono fatti
una nuova sexy acconciatura.

176
00:08:49,532 --> 00:08:52,598
Aspetta un paio d'ore. In questo
posto ci saranno piu' punk nichilisti

177
00:08:52,628 --> 00:08:54,676
di quanti tu possa mangiarne
in un decennio, fidati.

178
00:08:54,706 --> 00:08:56,033
Come fai a saperlo?

179
00:08:56,063 --> 00:08:58,349
Perche' ho passato buona
parte degli anni '70 qui.

180
00:08:58,379 --> 00:08:59,860
Il Factory era troppo pulito.

181
00:08:59,890 --> 00:09:02,612
Il CBGB era troppo in vista.
Ma Billy's...

182
00:09:03,460 --> 00:09:06,020
Billy's era il piu'
underground di tutti.

183
00:09:19,047 --> 00:09:20,047
Ecco qua.

184
00:09:20,261 --> 00:09:22,148
Due per uno. Perfetto.

185
00:09:22,410 --> 00:09:25,284
Questa e' la terza brunetta di un metro
e settanta che prendo, Billy boy.

186
00:09:25,314 --> 00:09:27,980
- E' la stessa cliente?
- E' una fuggitiva.

187
00:09:28,010 --> 00:09:30,997
Alcuni vampiri hanno bisogno
di piu' identita' di altri.

188
00:09:36,391 --> 00:09:37,967
Ehi. Sii discreto.

189
00:09:37,997 --> 00:09:39,938
Uccido delle persone e
ti do i loro documenti.

190
00:09:39,968 --> 00:09:41,746
E tu mi lasci nutrire nel tuo club.

191
00:09:41,776 --> 00:09:44,876
La discrezione non ha mai
fatto parte dell'accordo.

192
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Ehi.

193
00:09:59,864 --> 00:10:00,864
Lexi?

194
00:10:01,113 --> 00:10:03,133
Ti nutrirai di lui proprio qui?

195
00:10:03,163 --> 00:10:05,363
Stai diventando disattento, Damon.

196
00:10:07,733 --> 00:10:09,233
Sei stato Lexizzato?

197
00:10:11,560 --> 00:10:13,799
Stai seguendo una pista senza di me?

198
00:10:13,829 --> 00:10:15,329
Cattiva idea, Damon.

199
00:10:23,507 --> 00:10:26,007
Devo dire che sono un po' ferita, Damon.

200
00:10:26,377 --> 00:10:27,850
Credevo fossimo una buona squadra.

201
00:10:27,880 --> 00:10:30,340
Non senza scintille, ma e' cosi'
che sono le classiche coppie, no?

202
00:10:30,370 --> 00:10:32,726
Aspetta. Di che diavolo stai parlando?

203
00:10:32,756 --> 00:10:36,321
Damon sta seguendo una pista per
trovare la cura. Io sto seguendo lui.

204
00:10:36,351 --> 00:10:37,904
Ma tu non sei mai stata nominata.

205
00:10:37,934 --> 00:10:39,182
Cosa stai facendo?

206
00:10:39,212 --> 00:10:41,736
Cosa si prova ad avere
torto tutte le volte?

207
00:10:41,766 --> 00:10:43,238
Ho portato qui Elena per nutrirsi.

208
00:10:43,268 --> 00:10:46,145
Voglio dire, Mystic Falls non e' esattamente
la versione vampiresca di Xanadu ora.

209
00:10:46,175 --> 00:10:48,255
Giusto. Quindi hai guidato
per sette ore verso New York?

210
00:10:48,285 --> 00:10:50,551
Si', come stavo spiegando a Elena,

211
00:10:50,581 --> 00:10:53,675
prima che ci interrompessi cosi' bruscamente,
la mia storia in questa citta'

212
00:10:53,705 --> 00:10:56,735
ha una particolare attinenza
alla sua attuale situazione.

213
00:10:58,076 --> 00:11:00,081
Quando avevo spento la mia umanita'.

214
00:11:00,111 --> 00:11:01,596
<i>Questo spiega tutto.</i>

215
00:11:01,626 --> 00:11:03,875
- Il tuo interruttore e' spento.
- Ti dispiace star zitta?

216
00:11:03,905 --> 00:11:06,141
Non riesco nemmeno a sentire
le mie prede con te che parli.

217
00:11:06,171 --> 00:11:10,486
Non stai nemmeno coprendo le tue tracce.
Abbiamo sentito parlare di te a Mystic Falls.

218
00:11:11,116 --> 00:11:12,845
Quindi ti ha mandato Stefan.

219
00:11:14,320 --> 00:11:18,909
Pensavo fossimo nella fase "non mi interessa"
del nostro infinito circolo d'eterna miseria.

220
00:11:18,939 --> 00:11:21,363
Per tua fortuna, era interessato
abbastanza da mandare me.

221
00:11:21,393 --> 00:11:22,957
Allora, perche' l'hai spento?

222
00:11:22,987 --> 00:11:26,577
Quale tragico evento e' stato cosi' terribile
che nemmeno Damon Salvatore puo' sopportarlo?

223
00:11:26,607 --> 00:11:28,813
<i>Il carissimo Billy</i>.
Gli anni '50 mi hanno annoiato.

224
00:11:28,843 --> 00:11:30,489
Beh, siamo negli anni '70 adesso,

225
00:11:30,519 --> 00:11:32,881
e tenerlo spento ti fara'
catturare e uccidere.

226
00:11:32,911 --> 00:11:34,924
- Correro' il rischio.
- Io no.

227
00:11:34,954 --> 00:11:37,820
- Ho promesso a Stefan che avrei...
- Ascolta. Tu e Stefan avete un rapporto.

228
00:11:37,850 --> 00:11:40,582
Ho capito. Lui imbocca la strada sbagliata,
tu lo fai rigare di nuovo dritto.

229
00:11:40,612 --> 00:11:43,187
Lui si redime, tu ti diverti a
fare la crocerossina, ho capito.

230
00:11:43,217 --> 00:11:44,461
Io non sono lui.

231
00:11:44,491 --> 00:11:45,868
E non ti voglio

232
00:11:45,898 --> 00:11:47,048
ne' mi servi.

233
00:11:47,199 --> 00:11:48,426
Che peccato,

234
00:11:48,915 --> 00:11:50,215
perche' sono qui.

235
00:11:50,912 --> 00:11:52,912
<i>Wow. Sembra davvero terribile.</i>

236
00:11:53,192 --> 00:11:54,766
Aveva il complesso di Madre Teresa.

237
00:11:54,796 --> 00:11:56,241
Quindi, lasciami indovinare.

238
00:11:56,271 --> 00:11:58,413
Dopo molte notti cupe con Lexi,

239
00:11:58,443 --> 00:12:00,571
lei ti ha convinto a
riaccendere le tue emozioni,

240
00:12:00,601 --> 00:12:03,971
e questo e' esattamente quello che
hai intenzione di fare con me.

241
00:12:04,382 --> 00:12:07,230
Anche tu leggi l'ultima
pagina di un libro per prima?

242
00:12:08,005 --> 00:12:09,343
Vado a prendere da bere.

243
00:12:09,373 --> 00:12:10,700
Tante cose da bere.

244
00:12:17,731 --> 00:12:20,728
- Credi davvero a tutta questa storia?
- Nemmeno un po'.

245
00:12:22,263 --> 00:12:23,992
So che sta cercando la cura.

246
00:12:24,022 --> 00:12:25,226
Non sono stupida.

247
00:12:25,256 --> 00:12:27,843
Beh, non diciamo cose che
non pensiamo davvero.

248
00:12:29,145 --> 00:12:31,032
Damon e' come un cane con il suo osso.

249
00:12:31,062 --> 00:12:32,440
Anche Stefan lo e'.

250
00:12:32,470 --> 00:12:36,623
Non si arrenderanno finche' non troveranno
la cura e mi costringeranno a prenderla.

251
00:12:37,169 --> 00:12:39,713
Quindi immagino di doverla
trovare per prima.

252
00:12:40,200 --> 00:12:41,510
Lo stai prendendo in giro.

253
00:12:41,540 --> 00:12:43,475
No, e' lui che mi prende in giro.

254
00:12:43,605 --> 00:12:45,643
Gli sto solo restituendo il favore.

255
00:12:51,771 --> 00:12:53,671
Che diavolo stiamo cercando?

256
00:12:54,305 --> 00:12:57,606
Beh, se Shane stava davvero
lavorando con Silas,

257
00:12:58,230 --> 00:13:01,505
c'e' la possibilita' che lo stesse
aiutando a programmare la prossima mossa.

258
00:13:01,535 --> 00:13:04,310
Dove? Nella sua malvagia
lista delle cose da fare?

259
00:13:04,659 --> 00:13:08,750
Rubare sangue, compiere tre massacri,
ritirare gli abiti dal lavasecco?

260
00:13:08,962 --> 00:13:12,114
Non per cercare il pelo nell'uovo, ma noi
cattivi di solito mandiamo i nostri servitori

261
00:13:12,144 --> 00:13:14,688
a ritirare gli abiti e
a fare cose del genere.

262
00:13:14,891 --> 00:13:16,512
Perche' ce lo portiamo dietro?

263
00:13:16,542 --> 00:13:19,958
Non sappiamo cos'e' in grado di fare Silas,
quindi, se dovessimo scontrarci con lui,

264
00:13:19,988 --> 00:13:22,123
un ibrido antico che non puo' morire

265
00:13:22,153 --> 00:13:23,610
potrebbe tornare utile.

266
00:13:23,640 --> 00:13:26,390
Inoltre, io e Stefan
lavoriamo bene insieme,

267
00:13:26,422 --> 00:13:28,466
o almeno lavoravamo bene negli anni '20.

268
00:13:28,496 --> 00:13:29,496
Beh,

269
00:13:29,569 --> 00:13:31,869
premesso che le mie
emozioni erano spente.

270
00:13:31,899 --> 00:13:34,242
Ed e' per questo che eri
molto piu' spassoso,

271
00:13:34,272 --> 00:13:39,003
proprio come Damon che stara' apprezzando la
compagnia di Elena senza emozioni a New York.

272
00:13:40,840 --> 00:13:42,738
Mio fratello sa cosa sta facendo.

273
00:13:42,768 --> 00:13:43,768
Davvero?

274
00:13:44,484 --> 00:13:47,534
Non sottovalutare il fascino
della malvagita', Stefan.

275
00:13:48,788 --> 00:13:51,538
Anche il cuore piu' puro
puo' esserne attratto.

276
00:13:55,752 --> 00:13:58,393
A ogni modo, sono sicuro
che andra' tutto bene.

277
00:13:59,493 --> 00:14:01,343
Penso di aver trovato qualcosa.

278
00:14:02,803 --> 00:14:05,323
<i>Figure simboliche nelle arti oscure</i>.

279
00:14:06,114 --> 00:14:08,230
Bonnie non ha parlato di
triangoli d'espressione?

280
00:14:08,260 --> 00:14:09,260
Ecco.

281
00:14:11,478 --> 00:14:14,299
"In alcune scuole di magia,
come l'espressione,

282
00:14:14,329 --> 00:14:17,731
il sacrificio umano puo' essere
usato per incanalare potere.

283
00:14:17,761 --> 00:14:22,545
Si dice che l'aggiunta di due sacrifici
soprannaturali aumenti l'energia mistica,

284
00:14:22,987 --> 00:14:25,287
creando un triangolo d'espressione."

285
00:14:26,163 --> 00:14:27,163
Umani.

286
00:14:27,839 --> 00:14:30,206
Questo e' stato
l'incendio del Consiglio.

287
00:14:30,236 --> 00:14:31,236
Demoni.

288
00:14:31,468 --> 00:14:34,575
- Il fallimento degli ibridi di Klaus.
- Non lo chiamerei esattamente "fallimento".

289
00:14:34,605 --> 00:14:35,905
Qual e' il terzo?

290
00:14:39,188 --> 00:14:40,188
Oh, no.

291
00:14:40,717 --> 00:14:42,122
Vuoi che uccida delle streghe?

292
00:14:42,152 --> 00:14:44,904
Ne abbiamo gia' parlato.
E' temporaneo. Torneranno indietro.

293
00:14:44,934 --> 00:14:47,760
- E se non fossi abbastanza forte?
- Sei abbastanza forte.

294
00:14:47,790 --> 00:14:49,540
Ascolta, non sara' facile.

295
00:14:49,987 --> 00:14:53,346
Quando si renderanno conto dei tuoi poteri,
incanaleranno la magia fra loro

296
00:14:53,376 --> 00:14:55,186
usando la magia degli spiriti,

297
00:14:55,575 --> 00:14:58,625
finche' non riusciranno a
toglierti l'espressione.

298
00:14:59,464 --> 00:15:00,749
Devi resistere,

299
00:15:01,377 --> 00:15:04,704
finche' tutte e dodici non saranno
legate come una sola persona.

300
00:15:06,600 --> 00:15:07,966
Ascolta. Tuo padre e' qui.

301
00:15:07,996 --> 00:15:09,546
Dobbiamo convincerlo.

302
00:15:13,562 --> 00:15:14,562
Ehi.

303
00:15:15,184 --> 00:15:17,771
- Come e' andata la seduta?
- A essere sinceri,

304
00:15:18,510 --> 00:15:19,663
non tanto bene.

305
00:15:19,710 --> 00:15:22,617
La meditazione non sta funzionando.
La sua magia e' troppo forte.

306
00:15:22,647 --> 00:15:25,676
- Mi hai detto che potevi aiutarla.
- Papa', non e' colpa sua.

307
00:15:25,706 --> 00:15:28,540
Non e' colpa sua? Ti ha insegnato questa
magia e ora non riesce a controllarla.

308
00:15:28,570 --> 00:15:29,919
Ascolta. Abbiamo un'idea.

309
00:15:29,949 --> 00:15:31,983
Ho smesso di ascoltarti.
Vattene da casa mia.

310
00:15:32,013 --> 00:15:33,656
- Papa'.
- Se chiamiamo gli spiriti...

311
00:15:33,686 --> 00:15:35,740
- Fuori da casa mia!
- Aspetta!

312
00:15:39,913 --> 00:15:41,750
Che diavolo le sta succedendo?

313
00:15:41,780 --> 00:15:44,230
E' quello che e' successo a mia moglie.

314
00:15:44,743 --> 00:15:47,793
L'espressione l'ha consumata.
Era fuori controllo.

315
00:15:51,157 --> 00:15:53,207
Ho bisogno che chiami la mamma.

316
00:15:53,682 --> 00:15:55,532
Abbiamo bisogno di streghe.

317
00:15:56,532 --> 00:15:57,532
Un sacco.

318
00:16:19,767 --> 00:16:22,227
E' consentito? Cosa direbbe Lexi?

319
00:16:22,257 --> 00:16:24,663
Lexi pensava che l'unico modo
per riaccendere le mie emozioni

320
00:16:24,693 --> 00:16:26,589
fosse iniziare a godermi
di nuovo la vita.

321
00:16:26,619 --> 00:16:29,054
Non dirmi che ha portato anche
te a un concerto di Bon Jovi.

322
00:16:29,084 --> 00:16:30,734
No. Decennio sbagliato.

323
00:16:32,287 --> 00:16:34,587
Lexi non poteva nutrirsi con Stefan.

324
00:16:34,925 --> 00:16:36,725
Io non avevo quel problema,

325
00:16:37,089 --> 00:16:38,689
e neanche tu ce l'hai.

326
00:16:57,851 --> 00:16:58,851
Ehi!

327
00:17:20,604 --> 00:17:21,604
Ho fame.

328
00:17:23,982 --> 00:17:24,985
Scegli.

329
00:17:35,180 --> 00:17:36,230
Non urlare.

330
00:18:10,703 --> 00:18:12,003
E' il tuo turno.

331
00:18:51,927 --> 00:18:53,341
Quante cianfrusaglie.

332
00:18:55,068 --> 00:18:56,218
Grazie, Will.

333
00:19:07,063 --> 00:19:08,313
Ci sei solo tu?

334
00:19:10,362 --> 00:19:12,567
Questo posto non e'
stato facile da trovare.

335
00:19:12,597 --> 00:19:15,288
Ho pensato che fosse meglio
non attirare l'attenzione.

336
00:19:15,318 --> 00:19:16,418
Funzionera'.

337
00:19:17,553 --> 00:19:18,597
Io sono Aja.

338
00:19:18,627 --> 00:19:20,277
Sei amica di mia mamma?

339
00:19:21,257 --> 00:19:22,257
Lo ero.

340
00:19:22,427 --> 00:19:25,249
Da quando e' diventata un vampiro
non abbiamo piu' molto in comune.

341
00:19:25,279 --> 00:19:28,529
- Quindi non verra'.
- Questo e' un affare da streghe.

342
00:19:31,038 --> 00:19:35,526
Ascolta. So che sei spaventata, ma ho
gia' avuto a che fare con l'espressione.

343
00:19:35,809 --> 00:19:38,049
So che influenza puo' avere su di te.

344
00:19:38,079 --> 00:19:40,029
Non e' questo. E' che sono...

345
00:19:40,498 --> 00:19:41,548
sono forte.

346
00:19:43,625 --> 00:19:45,625
Non riuscirai a farlo da sola.

347
00:19:45,815 --> 00:19:46,867
Oh, tesoro.

348
00:19:48,257 --> 00:19:50,060
Chi ha detto che sono sola?

349
00:19:55,210 --> 00:19:58,074
Non c'e' niente di piu'
forte di un'intera congrega,

350
00:19:58,104 --> 00:20:01,039
quindi ho portato undici
dei miei migliori amici.

351
00:20:01,069 --> 00:20:02,619
Non sara' divertente,

352
00:20:02,840 --> 00:20:04,340
ma ti purificheremo.

353
00:20:05,716 --> 00:20:06,766
Sei pronta?

354
00:20:08,258 --> 00:20:09,258
Facciamolo.

355
00:20:24,038 --> 00:20:25,038
Vai via.

356
00:20:27,637 --> 00:20:29,342
Sembra che Damon ci abbia abbandonate.

357
00:20:29,372 --> 00:20:30,444
Bene.

358
00:20:30,474 --> 00:20:34,061
Speriamo che trovi quello che sta
cercando, cosi' io potro' prenderlo.

359
00:20:36,235 --> 00:20:39,335
E se non ci riesci?
Cioe', lui e' piu' forte di te.

360
00:20:40,141 --> 00:20:44,030
Sai, posso aiutarti. Tu vuoi che la
cura sparisca, io voglio prenderla.

361
00:20:44,060 --> 00:20:45,385
Possiamo lavorare insieme.

362
00:20:45,415 --> 00:20:47,702
Lavorare insieme? Non mi odi?

363
00:20:48,309 --> 00:20:52,509
Odiavo la versione di te moralista e
ipocrita, ma questa non e' cosi' male.

364
00:20:53,204 --> 00:20:54,450
Forse e' il nuovo taglio.

365
00:20:54,480 --> 00:20:56,630
Ti ricordi com'e' essere umani,

366
00:20:57,230 --> 00:20:58,708
deboli, fragili?

367
00:20:59,579 --> 00:21:01,910
Perche' vuoi tornare a essere cosi'?

368
00:21:02,976 --> 00:21:05,926
Perche' un giorno voglio
una famiglia tutta mia.

369
00:21:06,343 --> 00:21:09,543
Ed e' proprio per questo che
non voglio il tuo aiuto.

370
00:21:10,371 --> 00:21:13,849
Il bello di non avere emozioni e'
che riesco a pensare razionalmente.

371
00:21:13,879 --> 00:21:15,850
Faro' qualsiasi cosa per
raggiungere lo scopo.

372
00:21:15,880 --> 00:21:20,080
Tu sei l'opposto, un insieme di nevrosi
e insicurezze, speranze e sogni.

373
00:21:20,465 --> 00:21:24,715
In pratica sei una enorme variabile
emotiva di cui non ho proprio bisogno.

374
00:21:25,804 --> 00:21:28,804
Mi hai appena fatto
rimpiangere la vecchia Elena.

375
00:21:31,681 --> 00:21:33,531
Ci sono stati due massacri.

376
00:21:33,634 --> 00:21:36,144
La fattoria del pastore Young e' qui

377
00:21:36,174 --> 00:21:38,193
e il vecchio scantinato dei Lockwood,

378
00:21:38,223 --> 00:21:41,923
dove hai massacrato dodici
dei tuoi ibridi per dispetto,

379
00:21:41,953 --> 00:21:42,953
e' qui.

380
00:21:43,346 --> 00:21:44,766
Secondo il libro,

381
00:21:45,185 --> 00:21:46,946
il triangolo dell'espressione

382
00:21:47,931 --> 00:21:49,499
e' equilatero.

383
00:21:50,755 --> 00:21:52,205
Ecco qui.

384
00:21:53,403 --> 00:21:56,353
Qualcuno ha saltato le
lezioni di geometria.

385
00:21:58,406 --> 00:22:02,456
In realta' ci sono due posti dove il
terzo massacro potrebbe avvenire.

386
00:22:06,604 --> 00:22:08,704
Beh, non mi hai lasciata finire.

387
00:22:13,401 --> 00:22:15,650
Ehi. Che sta succedendo?
Hai trovato Bonnie?

388
00:22:15,680 --> 00:22:17,780
No, ma ho parlato con suo padre.

389
00:22:18,585 --> 00:22:20,485
Penso di aver trovato Silas.

390
00:22:22,710 --> 00:22:24,610
Chiama gli spiriti, Bonnie.

391
00:22:24,858 --> 00:22:26,237
Lasciali entrare.

392
00:22:31,601 --> 00:22:33,273
Non ci riesco. Fa male.

393
00:22:33,552 --> 00:22:34,593
Fa male!

394
00:22:35,165 --> 00:22:37,629
E' perche' hai rifiutato gli spiriti.

395
00:22:38,010 --> 00:22:40,050
L'espressione ti ha consumata.

396
00:22:45,991 --> 00:22:47,400
Ho cambiato idea.

397
00:22:48,045 --> 00:22:49,718
Non voglio piu' farlo!

398
00:22:50,349 --> 00:22:51,492
Lasciami andare!

399
00:22:51,522 --> 00:22:53,341
- Si ribella.
- Ti ho detto di lasciarmi!

400
00:22:53,371 --> 00:22:55,804
Mi serve aiuto. Unitevi a me.

401
00:22:57,520 --> 00:22:59,280
Prestatemi i vostri poteri.

402
00:23:10,992 --> 00:23:12,489
Ci serve piu' forza!

403
00:23:23,675 --> 00:23:26,409
Percio' Silas ha l'aspetto
del professor Shane.

404
00:23:26,439 --> 00:23:29,395
- <i>Non sarebbe la mia prima scelta.</i>
- Beh, lo sarebbe se devi convincere Bonnie

405
00:23:29,425 --> 00:23:30,719
a fare un massacro.

406
00:23:30,749 --> 00:23:32,758
- Vuoi che torni a casa?
- <i>No, ce la facciamo.</i>

407
00:23:32,788 --> 00:23:34,313
Come va la ricerca della cura?

408
00:23:34,343 --> 00:23:35,343
Beh...

409
00:23:36,427 --> 00:23:39,423
Non bene. Cioe', non ci sono
massacri di mezzo, ma...

410
00:23:39,453 --> 00:23:41,008
Rebekah ci ha seguiti.

411
00:23:41,859 --> 00:23:45,232
Il mio amico, oltre a essere un
brillante ladro d'identita',

412
00:23:45,262 --> 00:23:46,582
e' anche un accaparratore.

413
00:23:46,612 --> 00:23:47,764
Cosa stai cercando?

414
00:23:47,794 --> 00:23:49,772
Will aveva una cliente fissa.

415
00:23:49,963 --> 00:23:53,034
Brunetta, un metro e settanta circa.
Ha detto che era una fuggitiva.

416
00:23:53,064 --> 00:23:54,183
Katherine.

417
00:23:54,213 --> 00:23:56,616
A quanto pare la stavo
aiutando a scappare da me.

418
00:23:56,646 --> 00:23:57,658
Ironico.

419
00:23:57,937 --> 00:24:00,767
Il problema e' che sono certo che
l'archivio funzioni con la data di nascita,

420
00:24:00,797 --> 00:24:03,054
ma pur provandoci non
ricordo quella di Katherine.

421
00:24:03,084 --> 00:24:04,830
5 giugno 1473.

422
00:24:06,590 --> 00:24:10,038
Ed e' per questo, fratello,
che sei il fidanzato migliore.

423
00:24:11,358 --> 00:24:12,972
Beh, ma guarda un po'.

424
00:24:17,035 --> 00:24:19,030
Tutti i suoi indirizzi passati,

425
00:24:19,192 --> 00:24:21,363
inclusi un paio degli ultimi due mesi.

426
00:24:21,847 --> 00:24:25,174
Sono per lo piu' caselle postali,
ma, ehi, restringe il campo.

427
00:24:25,820 --> 00:24:26,964
<i>Beh, prego.</i>

428
00:24:27,727 --> 00:24:30,631
- <i>Percio' torni indietro ora?</i>
- No, domattina.

429
00:24:30,661 --> 00:24:33,087
Devo mantenere il gioco per
il terribile duo la' fuori,

430
00:24:33,117 --> 00:24:34,818
devo far finta di divertirmi.

431
00:24:34,848 --> 00:24:36,168
E non e' cosi'?

432
00:24:37,619 --> 00:24:39,145
Te lo diro' domani.

433
00:24:39,981 --> 00:24:42,049
Scusa. Avevo bisogno
di un po' di silenzio.

434
00:24:42,079 --> 00:24:44,491
Non sentivo Stefan sotto la
cover band dei The Runaways.

435
00:24:44,521 --> 00:24:46,774
Fammi indovinare. E' preoccupato.

436
00:24:46,942 --> 00:24:48,525
Geloso per lo piu'.

437
00:24:48,555 --> 00:24:51,925
Ha dei flashback tremendi di me e
Lexi a New York negli anni '70.

438
00:24:52,267 --> 00:24:54,681
Te lo racconto davanti
a un drink. Andiamo.

439
00:25:01,167 --> 00:25:03,073
<i>Lexi e' rimasta con me per mesi.</i>

440
00:25:03,103 --> 00:25:05,591
<i>Si divertiva con me,
mi insegnava a divertirmi.</i>

441
00:25:05,621 --> 00:25:09,147
<i>Ma ogni notte mi torturava
nel peggior modo possibile.</i>

442
00:25:09,367 --> 00:25:11,333
- Parlami di lei.
- No.

443
00:25:11,493 --> 00:25:12,932
Che aspetto aveva?

444
00:25:14,076 --> 00:25:15,440
Che voce aveva?

445
00:25:15,763 --> 00:25:18,009
Dimmi tutto cio' che ricordi di lei.

446
00:25:18,552 --> 00:25:19,990
Tutte le notti.

447
00:25:20,620 --> 00:25:22,512
E questo e' il mio suggerimento.

448
00:25:24,638 --> 00:25:26,133
Buona litigata.

449
00:25:26,163 --> 00:25:28,246
Cercate di non rompere nulla.

450
00:25:30,432 --> 00:25:31,606
Tutte le notti.

451
00:25:31,943 --> 00:25:34,483
Tutte le notti ci ubriachiamo

452
00:25:34,803 --> 00:25:37,370
e appena tocco il fondo devi
mettere in mezzo Katherine.

453
00:25:37,400 --> 00:25:41,038
Perche' l'amavi e l'amore
e' l'emozione piu' potente.

454
00:25:41,566 --> 00:25:44,553
Se riesco a farti ricordare
cosa provavi per lei...

455
00:25:44,583 --> 00:25:46,211
Non voglio ricordare.

456
00:25:47,297 --> 00:25:48,558
Cioe', perche'...

457
00:25:48,866 --> 00:25:51,023
perche' ti importa cosi' tanto?

458
00:25:52,651 --> 00:25:54,973
Ricordi quando ci siamo conosciuti?

459
00:25:55,354 --> 00:25:57,467
Era il 1864.

460
00:25:57,980 --> 00:26:01,811
Stefan aveva appena ucciso vostro padre,
ti aveva trasformato in un vampiro

461
00:26:01,841 --> 00:26:04,265
e uccideva chiunque a Mystic Falls.

462
00:26:04,295 --> 00:26:05,308
Lo odiavi.

463
00:26:06,848 --> 00:26:07,971
A ragione.

464
00:26:08,954 --> 00:26:11,916
Ma prima che te ne andassi
mi hai chiesto di aiutarlo,

465
00:26:11,946 --> 00:26:15,525
perche' qualunque cosa fosse accaduta,
era comunque tuo fratello

466
00:26:15,555 --> 00:26:17,303
e ti preoccupavi per lui.

467
00:26:17,888 --> 00:26:21,308
Ora tu hai bisogno di aiuto
e lui si preoccupa per te.

468
00:26:22,350 --> 00:26:24,068
Entrambi ci preoccupiamo.

469
00:26:25,989 --> 00:26:27,236
Fatti aiutare.

470
00:26:28,102 --> 00:26:29,495
Parlami di Katherine.

471
00:26:29,525 --> 00:26:31,739
Parlare di Katherine non mi aiutera'.

472
00:26:31,769 --> 00:26:32,958
Perche' no?

473
00:26:33,560 --> 00:26:36,684
Perche' non e' lei la persona
per cui provo qualcosa.

474
00:26:42,759 --> 00:26:44,012
Si e' acceso.

475
00:26:45,664 --> 00:26:47,093
L'interruttore...

476
00:26:47,424 --> 00:26:51,348
- Perche' non me l'hai detto?
- Perche' lo sentivo a malapena all'inizio,

477
00:26:51,993 --> 00:26:54,773
ma e' diventato piu'
forte di notte in notte.

478
00:26:55,345 --> 00:26:56,621
Ha funzionato.

479
00:26:58,099 --> 00:27:00,000
Tu l'hai fatto funzionare.

480
00:27:18,422 --> 00:27:19,477
<i>Tu e Lexi?</i>

481
00:27:20,956 --> 00:27:22,684
Qui sul bancone?

482
00:27:22,753 --> 00:27:25,206
Sul bancone, sul palco e sul tetto.

483
00:27:25,275 --> 00:27:28,025
- E' stata una notte molto lunga.
- Eh gia'.

484
00:27:34,696 --> 00:27:35,696
Dove vai?

485
00:27:36,922 --> 00:27:38,073
Sul tetto.

486
00:27:38,454 --> 00:27:40,868
Voglio sapere come va
a finire il racconto.

487
00:27:41,809 --> 00:27:42,809
Ok.

488
00:27:57,946 --> 00:27:59,039
Ti scuso.

489
00:28:00,667 --> 00:28:02,648
Voglio solo vedere
dove siamo di preciso.

490
00:28:02,678 --> 00:28:05,755
Sai, quando ci siamo divisi,
avevi la possibilita' di andare con Stefan.

491
00:28:05,785 --> 00:28:08,638
E lasciare la vita di Bonnie nelle
tue mani? Molto improbabile.

492
00:28:08,668 --> 00:28:11,640
- Sai almeno come si legge una cartina?
- Si', e sai chi me l'ha insegnato?

493
00:28:11,670 --> 00:28:13,146
Il mio amico Magellano.

494
00:28:13,176 --> 00:28:15,010
Wow! Avevi un amico.

495
00:28:15,633 --> 00:28:18,042
Anche lui era attratto
dalla tua malvagita'?

496
00:28:18,072 --> 00:28:20,508
A dire il vero quando l'ho detto
mi riferivo a Damon ed Elena,

497
00:28:20,538 --> 00:28:22,361
ma a quanto pare deve averti colpito.

498
00:28:22,391 --> 00:28:23,891
Perche' non e' vero.

499
00:28:24,168 --> 00:28:27,518
- Non esiste il fascino per la malvagita'.
- Ma davvero?

500
00:28:27,732 --> 00:28:29,692
Allora non hai mai sentito
il brivido che si prova

501
00:28:29,722 --> 00:28:32,106
quando qualcuno capace di
fare azioni terribili,

502
00:28:32,136 --> 00:28:34,856
per qualche motivo si
preoccupa solo per te?

503
00:28:35,536 --> 00:28:38,625
L'ho provato una volta,
quando pensavo ne valesse la pena,

504
00:28:39,941 --> 00:28:42,883
ma a quanto pare certe persone
non si possono cambiare.

505
00:28:44,456 --> 00:28:47,008
Una persona che fa cose terribili

506
00:28:47,486 --> 00:28:50,510
rimane una persona terribile.

507
00:28:55,005 --> 00:28:56,455
Il posto e' questo,

508
00:28:57,618 --> 00:29:01,818
anche se a giudicare dalla penuria di
streghe, siamo nel posto sbagliato.

509
00:29:03,614 --> 00:29:05,581
Abbandonati agli spiriti, Bonnie!

510
00:29:06,270 --> 00:29:07,950
Non puoi combatterci!

511
00:29:09,719 --> 00:29:11,994
Fermati. Non e' come pensi.

512
00:29:12,066 --> 00:29:13,740
Qui non sono ammessi i vampiri.

513
00:29:13,770 --> 00:29:15,720
Lei lavora per Silas.

514
00:29:16,069 --> 00:29:17,069
Silas?

515
00:29:17,099 --> 00:29:20,339
Le ha fatto il lavaggio del
cervello ordinandole di uccidervi.

516
00:29:22,383 --> 00:29:23,575
Aspetta. Cosa fai?

517
00:29:23,605 --> 00:29:25,345
Se Silas la controlla, e' spacciata.

518
00:29:25,375 --> 00:29:27,444
- Non possiamo salvarla.
- Aspetta.

519
00:29:30,757 --> 00:29:33,803
Io ho il potere di dodici streghe.

520
00:29:35,041 --> 00:29:36,539
Non puoi fermarmi!

521
00:29:51,397 --> 00:29:53,254
Sono connesse.
Bonnie le uccidera' tutte.

522
00:29:53,284 --> 00:29:55,356
Se prima non la uccidono le streghe.

523
00:29:56,435 --> 00:29:58,286
- Klaus, dobbiamo salvarla.
- E come?

524
00:29:58,316 --> 00:30:02,866
L'unico modo per fermarle e' ucciderle,
ma cosi' Silas ottiene quello che vuole.

525
00:30:04,315 --> 00:30:06,658
Spiriti, prendete la sua anima.

526
00:30:07,085 --> 00:30:09,030
Liberatela dall'oscurita'.

527
00:30:16,960 --> 00:30:18,059
No!

528
00:30:39,986 --> 00:30:40,986
Bonnie.

529
00:30:41,736 --> 00:30:42,736
Bonnie!

530
00:30:47,418 --> 00:30:49,168
Il triangolo e' completo.

531
00:30:55,281 --> 00:30:57,231
E' molto bello stare quassu'.

532
00:30:58,183 --> 00:30:59,833
Potrei applicarlo, sai?

533
00:31:00,650 --> 00:31:01,900
Il metodo Lexi.

534
00:31:02,327 --> 00:31:03,745
Uscire con te,

535
00:31:03,775 --> 00:31:05,375
fare baldoria insieme.

536
00:31:05,472 --> 00:31:08,395
Non sarebbe il peggiore dei modi
per farmi riaccendere le emozioni.

537
00:31:08,425 --> 00:31:10,229
Credevo non ti piacessero le emozioni.

538
00:31:10,259 --> 00:31:11,550
E' cosi', infatti.

539
00:31:11,872 --> 00:31:15,312
Magari sto solo cercando
una buona scusa per...

540
00:31:16,464 --> 00:31:18,264
passare piu' tempo con te.

541
00:31:24,099 --> 00:31:26,535
Non l'ho mai fatto su
un tetto prima d'ora.

542
00:31:33,373 --> 00:31:34,873
Non ti perdi niente.

543
00:31:37,341 --> 00:31:39,622
Non devi fare il bravo ragazzo, Damon.

544
00:31:39,652 --> 00:31:41,562
Non sono piu' asservita a te.

545
00:31:41,592 --> 00:31:44,363
Io voglio farlo. Tu vuoi farlo.

546
00:32:09,473 --> 00:32:10,473
Che c'e'?

547
00:32:11,447 --> 00:32:12,697
Cercavi questo?

548
00:32:14,737 --> 00:32:18,198
Credevi davvero che avrebbe funzionato?
Il sesso, la tentazione,

549
00:32:18,228 --> 00:32:19,228
l'alcol?

550
00:32:19,486 --> 00:32:20,886
Mi prendi in giro?

551
00:32:21,436 --> 00:32:23,420
L'ho inventato io quel trucchetto.

552
00:32:44,637 --> 00:32:45,837
Buona fortuna!

553
00:32:46,274 --> 00:32:48,514
Ho passato tutta la notte a rinforzarla.

554
00:32:49,839 --> 00:32:52,989
E' stata dura. Dovevo fare
piano per non svegliarti.

555
00:32:54,043 --> 00:32:55,243
Cos'e' questo?

556
00:32:57,501 --> 00:32:59,607
- Un risarcimento.
- Per cosa?

557
00:33:01,393 --> 00:33:04,823
Oh, per gli ultimi sei
mesi della mia vita,

558
00:33:05,374 --> 00:33:07,986
per avermi tormentato con
le tue banalita' moraliste.

559
00:33:08,016 --> 00:33:10,917
Ti ripago per i sei mesi vissuti con te.

560
00:33:10,947 --> 00:33:13,263
La tua umanita' non e' ritornata,

561
00:33:14,124 --> 00:33:15,124
vero?

562
00:33:15,260 --> 00:33:16,910
Neanche per un secondo.

563
00:33:17,103 --> 00:33:19,412
- Quindi questa era tutta una...
- Una finta!

564
00:33:19,442 --> 00:33:21,142
Una bugia bella e buona.

565
00:33:21,951 --> 00:33:24,371
La cosa bella e' che te la sei bevuta.

566
00:33:24,992 --> 00:33:27,227
Pensavi che io fossi come Stefan,

567
00:33:27,503 --> 00:33:30,919
un piccolo uccellino
ferito che potevi curare.

568
00:33:32,485 --> 00:33:34,085
Ma lui e' una vittima.

569
00:33:35,091 --> 00:33:37,041
Io ho scelto di essere cosi'.

570
00:33:41,507 --> 00:33:42,957
Goditi la giornata.

571
00:33:43,610 --> 00:33:45,594
Dicono che sara' molto torrida.

572
00:33:51,454 --> 00:33:54,449
Quindi hai fatto finta di provare qualcosa
per lei solo per togliertela di dosso?

573
00:33:54,479 --> 00:33:56,029
Avrei fatto di tutto.

574
00:33:56,951 --> 00:33:58,266
Ti ricorda niente?

575
00:33:58,296 --> 00:34:00,069
Oh, ho ferito i tuoi sentimenti.

576
00:34:00,099 --> 00:34:01,332
Non i miei sentimenti.

577
00:34:01,362 --> 00:34:02,754
Mi prendo cura di te,

578
00:34:02,784 --> 00:34:05,400
perche' un giorno
riaccenderai l'interruttore,

579
00:34:05,430 --> 00:34:08,042
e tutte le brutte cose che hai
fatto torneranno tutte insieme,

580
00:34:08,072 --> 00:34:09,530
e fara' schifo.

581
00:34:10,926 --> 00:34:13,686
Quindi stai dicendo che
eri dispiaciuto per Lexi?

582
00:34:13,942 --> 00:34:18,000
Divento' un promemoria ambulante di
tutte le cose schifose che ho fatto.

583
00:34:18,343 --> 00:34:20,594
Sono riuscito a evitarla per decenni

584
00:34:20,624 --> 00:34:22,906
e poi e' riapparsa a Mystic Falls

585
00:34:22,936 --> 00:34:26,350
per augurare buon compleanno
al mio fratellino e... Boom!

586
00:34:26,950 --> 00:34:29,842
Una cascata di ricordi,
una cascata di sensi di colpa.

587
00:34:30,087 --> 00:34:31,400
E per questo l'hai uccisa?

588
00:34:31,430 --> 00:34:33,914
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.

589
00:34:34,323 --> 00:34:37,170
Ogni giorno passato cosi' puo' essere il
giorno in cui potresti fare l'unica cosa

590
00:34:37,200 --> 00:34:38,740
che non puoi correggere.

591
00:34:38,770 --> 00:34:40,755
Quello che non capisco e' questo:

592
00:34:40,910 --> 00:34:44,917
ci hai messo sei mesi a farla innamorare
di te solo per poterla ferire.

593
00:34:44,947 --> 00:34:48,749
Sei stato malvagio, malevolo,
fondamentalmente perfido e...

594
00:34:49,678 --> 00:34:52,007
dici che le tue emozioni erano spente.

595
00:34:52,153 --> 00:34:53,725
Ma quelle mi sembrano emozioni.

596
00:34:53,755 --> 00:34:56,776
Forse lo erano. Forse l'odio
e' la prima che ho recuperato.

597
00:34:56,806 --> 00:34:58,848
Una ragione in piu' per curarti.

598
00:34:58,878 --> 00:35:02,364
Cosi' recupereremo l'Elena normale
senza tutte le brutte fasi intermedie.

599
00:35:02,394 --> 00:35:04,443
Non prendero' la cura, Damon.

600
00:35:05,211 --> 00:35:07,607
Si' che lo farai. Anche se
dovessi romperti il collo

601
00:35:07,637 --> 00:35:10,018
o incatenarti finche' non la troviamo.

602
00:35:15,022 --> 00:35:18,019
Cos'e' che avevi detto
sul fare le cose da sola?

603
00:35:31,594 --> 00:35:32,594
Ehi.

604
00:35:33,129 --> 00:35:34,319
Come ti senti?

605
00:35:34,557 --> 00:35:37,253
Che ci fai tu qui?
Come sono arrivata qui?

606
00:35:37,630 --> 00:35:41,389
Che intendi dire? Ti ho portata a casa,
le streghe ti hanno quasi uccisa.

607
00:35:41,617 --> 00:35:42,838
Quali streghe?

608
00:35:44,337 --> 00:35:45,662
Non ti ricordi?

609
00:35:50,701 --> 00:35:54,564
Qualunque cosa abbiano fatto le streghe,
deve averti incasinato la memoria.

610
00:35:54,594 --> 00:35:56,791
Come me ne sono andata dall'isola?

611
00:36:00,321 --> 00:36:01,720
Aspetta. Bonnie...

612
00:36:03,340 --> 00:36:05,633
Quale e' l'ultima cosa che ricordi?

613
00:36:06,269 --> 00:36:07,994
Direi che mi ricordo

614
00:36:08,655 --> 00:36:10,573
di essere dentro la caverna e...

615
00:36:12,026 --> 00:36:15,754
Jeremy stava cercando di strappare
la cura dalle mani di Silas.

616
00:36:18,050 --> 00:36:20,079
Ti prego dimmi che l'ha presa.

617
00:36:23,255 --> 00:36:25,028
Non l'abbiamo presa, vero?

618
00:36:27,069 --> 00:36:30,030
Bonnie, c'e' una cosa che
devi sapere su Jeremy.

619
00:36:35,036 --> 00:36:36,062
A posto.

620
00:36:36,181 --> 00:36:38,269
Dodici tombe per dodici streghe.

621
00:36:38,982 --> 00:36:40,883
Come se non fosse mai accaduto.

622
00:36:41,835 --> 00:36:44,056
Solo che e' accaduto,

623
00:36:45,272 --> 00:36:49,986
e ora Silas ha tutto cio' che gli serve
per aprire le porte dell'inferno in terra.

624
00:36:51,079 --> 00:36:53,137
Avresti lasciato morire Bonnie.

625
00:36:53,167 --> 00:36:55,158
So che l'aritmetica non e' il tuo forte,

626
00:36:55,188 --> 00:36:57,080
ma uno e' sempre meno di dodici.

627
00:36:57,242 --> 00:36:59,519
Si', ma quell'uno e'
la mia migliore amica.

628
00:36:59,549 --> 00:37:03,093
Di' a te stessa qualunque cosa
ti faccia dormire la notte.

629
00:37:08,151 --> 00:37:10,052
Ho appena ucciso dodici persone.

630
00:37:16,517 --> 00:37:17,517
Ehi.

631
00:37:18,340 --> 00:37:19,340
Ehi.

632
00:37:20,991 --> 00:37:23,388
Sembri una che ha bisogno di conforto.

633
00:37:30,075 --> 00:37:33,987
Perche' non trovi qualcuno di meno
terribile con cui confrontarti?

634
00:37:58,014 --> 00:37:59,014
Grazie.

635
00:38:01,286 --> 00:38:04,131
Dei tre massacri,
questo era quello che temevo.

636
00:38:04,889 --> 00:38:06,965
Silas, presumo.

637
00:38:21,529 --> 00:38:23,656
- <i>Buongiorno, Damon.</i>
- Dove sei?

638
00:38:23,686 --> 00:38:26,657
La domanda giusta sarebbe
"dove stiamo andando?".

639
00:38:27,407 --> 00:38:29,296
Scusa, Damon. Credo di
aver rotto la tua radio.

640
00:38:29,326 --> 00:38:31,154
Siete nella mia macchina?

641
00:38:31,184 --> 00:38:33,094
<i>Non avremmo preso l'autobus.</i>

642
00:38:34,035 --> 00:38:37,283
Vorrei che fosse andato
tutto diversamente, davvero.

643
00:38:37,505 --> 00:38:39,794
Porteremo i tuoi saluti a Katherine.

644
00:38:51,248 --> 00:38:52,816
Damon, cos'hai fatto?

645
00:38:52,981 --> 00:38:56,219
<i>Diciamo che c'entrano una brunetta</i>
di uno e settanta e la sua complice bionda.

646
00:38:56,249 --> 00:38:58,269
Ti prego, non dirmi che
e' andata come penso.

647
00:38:58,299 --> 00:38:59,895
<i>Sogno sbagliato, fratello,</i>

648
00:38:59,925 --> 00:39:03,322
a meno che non ti piacciano i
tradimenti e i colli rotti.

649
00:39:03,773 --> 00:39:06,446
Elena si e' fregata l'indizio
che avevo su Katherine.

650
00:39:08,664 --> 00:39:12,016
<i>Se stai cercando</i> le parole
per dirmi che stronzata ho fatto,

651
00:39:12,046 --> 00:39:13,373
risparmia il fiato.

652
00:39:13,603 --> 00:39:15,512
Non ho fermato il massacro.

653
00:39:18,859 --> 00:39:21,086
Direi che Silas ha tutto il necessario.

654
00:39:21,116 --> 00:39:22,690
Tutto tranne la cura.

655
00:39:24,464 --> 00:39:25,862
Mi spiace, amico.

656
00:39:27,050 --> 00:39:28,147
Non ce l'ho.

657
00:39:28,582 --> 00:39:30,071
Ma sai chi ce l'ha.

658
00:39:30,190 --> 00:39:31,816
E l'ultima cosa che vuoi

659
00:39:31,846 --> 00:39:35,430
e' che quella cura sia usata su di te,
quindi se tu me la porterai

660
00:39:35,905 --> 00:39:37,492
non sara' usata su di te.

661
00:39:38,110 --> 00:39:39,110
Tu vivrai.

662
00:39:42,608 --> 00:39:46,651
Si'. Con tutti i miei nemici
soprannaturali morti nell'altro lato.

663
00:39:46,968 --> 00:39:50,512
Lo sai, non mi fai paura,
Silas, o Shane, o...

664
00:39:51,115 --> 00:39:52,394
chiunque tu sia.

665
00:39:53,971 --> 00:39:56,085
Credo di sapere cosa ti spaventa.

666
00:40:00,243 --> 00:40:02,350
E dove l'hai preso, quello?

667
00:40:02,916 --> 00:40:07,651
Beh, diciamo solo che la mente di tua
sorella e' piu' facile da leggere della tua.

668
00:40:09,885 --> 00:40:10,885
Quindi,

669
00:40:12,262 --> 00:40:14,693
vorresti riconsiderare la mia offerta?

670
00:40:24,699 --> 00:40:27,503
Ho mancato di un centimetro,
ma non preoccuparti,

671
00:40:27,533 --> 00:40:30,090
non sto cercando di
ucciderti, non ancora.

672
00:40:33,147 --> 00:40:35,560
Solo una cosina per ricordarti di me.

673
00:40:36,894 --> 00:40:38,283
Mi faro' sentire.

674
00:40:39,469 --> 00:40:42,140
<b>Revisione: LadyMildred</b>

675
00:40:44,640 --> 00:40:48,187
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

