1
00:00:00,146 --> 00:00:02,448
<i>Negli episodi precedenti
di Californication...</i>

2
00:00:03,077 --> 00:00:06,836
Voglio qualche fottuta ragazza
e della fottuta droga!

3
00:00:07,852 --> 00:00:08,938
Droga!

4
00:00:08,939 --> 00:00:11,375
Ho deciso di andare all'estero...

5
00:00:11,376 --> 00:00:13,248
per un periodo indeterminato di tempo.

6
00:00:13,249 --> 00:00:15,289
Voglio andare in pellegrinaggio letterario.

7
00:00:15,290 --> 00:00:18,455
Come facevi a sapere dove mi trovavo?

8
00:00:18,456 --> 00:00:22,323
- Ho rintracciato il tuo iPhone.
- Okay, questo è assurdo, Ophelia.

9
00:00:22,669 --> 00:00:27,500
Sai, il cloro uccide il 99,9% dello sperma.

10
00:00:27,501 --> 00:00:29,049
Va bene, prendo i preservativi.

11
00:00:29,211 --> 00:00:30,908
Hank, come va?

12
00:00:32,225 --> 00:00:33,979
Ti presento Gabriel.

13
00:00:34,850 --> 00:00:36,664
Te lo stavi facendo
succhiare dal tuo sponsor.

14
00:00:36,665 --> 00:00:38,707
Nostra figlia vuole fare
un pellegrinaggio letterario.

15
00:00:38,708 --> 00:00:42,433
E che razza di fottuto stronzo malefico
non appoggerebbe un'idea del genere?

16
00:00:42,434 --> 00:00:43,558
Credo che dovremmo farla andare...

17
00:00:43,559 --> 00:00:46,395
Cosa vuoi fare, schiaffeggiarmi di nuovo?

18
00:00:49,080 --> 00:00:52,372
Donna, sei completamente
fuori di melone, cazzo!

19
00:00:53,020 --> 00:00:54,825
Oh mio Dio! Ophelia!

20
00:00:54,826 --> 00:00:57,475
Ho dovuto creare Atticus Fetch.

21
00:00:57,476 --> 00:01:00,952
Ora devo ucciderlo prima che lui uccida me.

22
00:01:00,953 --> 00:01:02,447
Non ha alcun senso.

23
00:01:15,649 --> 00:01:18,362
Beh, è stata una crisi
di mezza età passeggera.

24
00:01:18,363 --> 00:01:21,936
- Qui siamo ai preliminari, Charlie.
- Non più.

25
00:01:22,746 --> 00:01:24,086
Charlie Runkle.

26
00:01:24,087 --> 00:01:26,322
Più fastidioso di una cagata su una scarpa.

27
00:01:26,323 --> 00:01:28,399
Atticus si è ritirato.

28
00:01:28,400 --> 00:01:29,412
Urrà!

29
00:01:29,816 --> 00:01:32,635
Sua moglie vuole il divorzio.
Vuole lasciare perdere il musical.

30
00:01:32,636 --> 00:01:34,601
Ha annullato il suo tour mondiale.

31
00:01:34,602 --> 00:01:38,269
- Accidenti! E ora come faranno, i fan?
- Che si fottano i fan, Hank.

32
00:01:38,270 --> 00:01:40,594
Tutto questo gli costerà
decine di milioni di dollari.

33
00:01:40,671 --> 00:01:41,745
Ma no, no, no, no...

34
00:01:41,746 --> 00:01:44,834
Lui vuole concentrarsi sulla sua sobrietà
e sulla ricerca della sua luce interiore.

35
00:01:44,835 --> 00:01:47,541
E' alla clinica "Lieto Fine", cazzo!

36
00:01:48,114 --> 00:01:50,513
- Senti, non è che potresti...
- No, Charlie.

37
00:01:50,514 --> 00:01:53,621
- Non sai nemmeno cosa voglio dire.
- Vuoi chiedermi di parlare con lui.

38
00:01:53,622 --> 00:01:55,295
- Lo farai? Ti prego!
- No!

39
00:01:55,296 --> 00:01:57,034
- Non esiste.
- Certo che lo farà! Ci penseremo noi.

40
00:01:57,035 --> 00:02:00,423
- Ma che... perché, donna?
- Perché "Lieto Fine" non è il posto giusto

41
00:02:00,424 --> 00:02:02,232
per restare sobri o per trovare
la luce interiore.

42
00:02:02,233 --> 00:02:04,544
E' quello che dicevo,
e mi accusavi di essere negativo!

43
00:02:04,545 --> 00:02:06,393
E chi è negativo, ora?

44
00:02:08,408 --> 00:02:09,651
Non lo so.

45
00:02:10,131 --> 00:02:14,149
Una volta, Atticus Fetch
era un musicista coi controcazzi.

46
00:02:14,150 --> 00:02:17,219
E quando sei stato grande una volta,
puoi esserlo di nuovo.

47
00:02:17,626 --> 00:02:18,630
Dai!

48
00:02:18,831 --> 00:02:21,527
Aiutiamo questa fenice
a rinascere dalle sue ceneri.

49
00:02:21,828 --> 00:02:24,583
Sarà divertente! Te lo prometto!

50
00:02:26,662 --> 00:02:27,761
Oddio!

51
00:02:28,211 --> 00:02:30,799
Mi sento così ispirato
da dover correre a farmi una sega.

52
00:02:30,800 --> 00:02:32,217
- Scappa! Mettiti in salvo!
- Dai!

53
00:02:32,218 --> 00:02:35,637
- I gemiti sconvolgeranno le tue orecchie.
- Non ce la posso fare!

54
00:02:35,689 --> 00:02:36,700
Dai!

55
00:02:45,162 --> 00:02:49,898
Subsfactory presenta:
Californication 6x11 - The Abby

56
00:03:01,130 --> 00:03:05,538
Traduzione e synch: miahu,
kikola, PepisMola!, Rorot2

57
00:03:10,283 --> 00:03:14,353
Revisione: MiaWallace

58
00:03:23,672 --> 00:03:27,851
www. subsfactory. it

59
00:03:29,197 --> 00:03:30,865
LIETO FINE

60
00:03:43,208 --> 00:03:44,672
Silenzio, per favore.

61
00:03:46,249 --> 00:03:47,495
Sono nel Gap.

62
00:03:47,496 --> 00:03:50,237
Oh, bene, allora potresti comprarmi
una polo e un paio di pantaloni?

63
00:03:50,238 --> 00:03:51,782
Ti rido i soldi.

64
00:03:51,787 --> 00:03:55,341
Il Gap è lo spazio che c'è
tra i miei pensieri, Hank.

65
00:03:56,197 --> 00:04:00,851
E hai rinunciato a milioni di quatloo per
esplorare il tuo cervello in decomposizione?

66
00:04:00,909 --> 00:04:05,274
Non voglio più fare musica.
Che cazzo di senso ha?

67
00:04:05,561 --> 00:04:06,952
Voglio solo...

68
00:04:08,557 --> 00:04:09,744
voglio solo...

69
00:04:09,745 --> 00:04:10,832
fare giardinaggio.

70
00:04:11,850 --> 00:04:14,908
Come farai a far volare in cielo
l'Air force 69, facendo giardinaggio?

71
00:04:14,909 --> 00:04:18,066
Volerò in classe turistica, in business...

72
00:04:18,140 --> 00:04:20,096
se volerò ancora.

73
00:04:20,097 --> 00:04:23,407
Non vedo perché mai dovrei
lasciare questo luogo.

74
00:04:24,575 --> 00:04:25,992
E che mi dici dei tuoi fan?

75
00:04:27,781 --> 00:04:29,354
Quali fan?

76
00:04:29,651 --> 00:04:32,331
L'hai detto anche tu, Hank.
Sono un dinosauro del cazzo.

77
00:04:32,432 --> 00:04:34,063
Sì, ma i dinosauri sono fighi.

78
00:04:34,064 --> 00:04:37,046
Hai presente i velociraptor?
Sono una figata pazzesca!

79
00:04:37,078 --> 00:04:38,251
Atticus...

80
00:04:38,605 --> 00:04:42,518
tu sei uno degli artisti
più iconici della storia del rock.

81
00:04:42,519 --> 00:04:44,785
Stai solo attraversando un periodo buio.

82
00:04:45,300 --> 00:04:47,168
Grazie, cara ragazza...

83
00:04:47,735 --> 00:04:50,755
ma avrei dovuto fare un favore all'umanità
e morire giovane.

84
00:04:52,318 --> 00:04:53,488
Ispiralo!

85
00:04:59,157 --> 00:05:02,645
Mi dispiace, ma non provo più piacere
nel trattare le donne come oggetti.

86
00:05:03,366 --> 00:05:05,639
Non è divertente, per niente.

87
00:05:05,828 --> 00:05:07,341
E' peggio di quello che pensavo.

88
00:05:07,342 --> 00:05:09,128
Le tue tette non gli fanno nessun effetto.

89
00:05:09,129 --> 00:05:10,497
Lo state turbando.

90
00:05:10,910 --> 00:05:13,120
Di cosa stai parlando?
E' praticamente lobotomizzato.

91
00:05:13,121 --> 00:05:15,460
Ho detto che potevi venirlo a trovare,
ma si sta innervosendo.

92
00:05:15,461 --> 00:05:16,616
E' molto fragile, ora.

93
00:05:16,617 --> 00:05:19,709
Quindi è il momento perfetto per entrare
in scena e fargli un lavoretto di bocca.

94
00:05:19,710 --> 00:05:21,116
Dovresti ringraziarmi.

95
00:05:21,643 --> 00:05:24,263
A proposito... sai per caso dov'è Richard?

96
00:05:24,670 --> 00:05:26,562
- Hai provato al "Fist"?
- Sì.

97
00:05:26,563 --> 00:05:28,518
E hanno detto che non lavora più lì.

98
00:05:28,895 --> 00:05:30,187
Bel posto, vero?

99
00:05:30,914 --> 00:05:32,204
Come andare a Disneyland.

100
00:05:32,878 --> 00:05:35,230
Sei un tipo piuttosto strano, vero?

101
00:05:35,263 --> 00:05:36,792
Al cuor non si comanda, Hank.

102
00:05:36,994 --> 00:05:37,833
- Gabriel?
- Sì?

103
00:05:37,834 --> 00:05:41,452
Questa visita mi ha fatto
venire voglia di farmi.

104
00:05:41,453 --> 00:05:43,155
Beh, è l'effetto che Hank fa alla gente.

105
00:05:43,156 --> 00:05:44,527
Parliamone nel mio ufficio.

106
00:05:44,528 --> 00:05:46,039
Andate via... subito!

107
00:05:51,890 --> 00:05:54,155
Devi smetterla di preoccuparti, stronzona!

108
00:05:54,156 --> 00:05:55,445
Becca starà bene.

109
00:05:55,446 --> 00:05:57,833
Il viaggio on the road
è un rito di passaggio.

110
00:05:57,834 --> 00:05:59,908
Devi avere un po' di fede in quella ragazza.

111
00:05:59,909 --> 00:06:02,855
Non usare quella parola! "Fede"!
(Ndt: Faith = fede)

112
00:06:03,381 --> 00:06:07,411
Gesù! Problemi in arrivo.
Non guardare! Non guardare! Non guardare!

113
00:06:09,848 --> 00:06:10,851
Signore!

114
00:06:11,008 --> 00:06:12,908
O-phelia.

115
00:06:13,109 --> 00:06:14,838
Come stai, pazzoide?

116
00:06:15,078 --> 00:06:17,909
Volevo proporre un pranzo a casa mia.

117
00:06:18,098 --> 00:06:19,568
Oddio, sai cosa c'è?

118
00:06:19,569 --> 00:06:22,029
Devo aiutare mia figlia.

119
00:06:22,030 --> 00:06:26,124
- Sta partendo per un viaggio on the road.
- Sì, non stavo invitando te... Karen.

120
00:06:27,281 --> 00:06:28,343
Okay.

121
00:06:33,170 --> 00:06:35,141
- Cosa?
- Buona fortuna.

122
00:06:35,142 --> 00:06:38,020
- Te ne vai così?
- Sì, penso proprio di sì.

123
00:06:39,158 --> 00:06:41,931
Non riuscirò mai a comprendere
il rapporto disfunzionale...

124
00:06:41,932 --> 00:06:46,501
che quella donna ha con gli uomini
E' proprio una causa persa.

125
00:06:46,970 --> 00:06:48,313
Ma tu...

126
00:06:48,340 --> 00:06:49,428
tu...

127
00:06:50,761 --> 00:06:52,715
sei ancora molto ricettiva.

128
00:06:53,776 --> 00:06:55,947
E ti devo un bel po' di scuse.

129
00:06:55,948 --> 00:06:59,276
Ehi, sa che c'è?
Mettiamoci una pietra sopra...

130
00:06:59,470 --> 00:07:02,109
Ti prego, Marcy.
Ci tengo molto a farmi perdonare.

131
00:07:02,110 --> 00:07:05,468
Non voglio lasciare le cose così,
davvero. Ti prego.

132
00:07:06,930 --> 00:07:08,544
Te lo chiedo per favore.

133
00:07:09,314 --> 00:07:11,306
So dove abiti, Marcy.

134
00:07:13,323 --> 00:07:16,140
Per questo è fondamentale
vivere, prima di tutto.

135
00:07:16,141 --> 00:07:17,409
Scrivete dopo!

136
00:07:17,410 --> 00:07:20,007
Penna, carta, computer...
quella roba non conta.

137
00:07:20,008 --> 00:07:23,967
L'unico strumento di cui avete bisogno
è proprio qui, tra le vostre gambe.

138
00:07:23,968 --> 00:07:26,890
Cogliete ogni occasione che vi si presenta!

139
00:07:26,891 --> 00:07:29,202
Non sacrificatevi, ragazzi.

140
00:07:29,203 --> 00:07:31,822
Abbandonatevi a ogni istinto!

141
00:07:31,823 --> 00:07:34,552
Solo dopo, sedetevi e scrivetene.

142
00:07:35,067 --> 00:07:37,311
Ma non alzatevi...

143
00:07:37,312 --> 00:07:40,309
finché non vi siete messi a nudo.

144
00:07:43,302 --> 00:07:44,828
Grazie, ragazzi.

145
00:07:44,829 --> 00:07:47,089
Grazie, andate. Andate!

146
00:07:51,211 --> 00:07:53,429
- Batesy.
- Oh, mio Dio! Hank!

147
00:07:53,430 --> 00:07:54,549
Come va?

148
00:07:57,698 --> 00:07:59,302
Grazie, molto carino da parte tua.

149
00:07:59,303 --> 00:08:03,036
- Batesy, lei è Faith.
- Faith, sei stupenda!

150
00:08:04,455 --> 00:08:05,783
E' molto affettuoso.

151
00:08:05,784 --> 00:08:08,109
- E' un tipo affettuoso.
- Ma guardateli, guardateli!

152
00:08:08,110 --> 00:08:11,820
Ora come ora, il dottor Kinsey in persona
non saprebbe dove collocarmi sulla sua scala.

153
00:08:11,821 --> 00:08:13,862
E' un complimento.

154
00:08:13,863 --> 00:08:18,025
Questi sono i miei assistenti,
Rodrigo e Gabriela.

155
00:08:18,818 --> 00:08:21,129
Dateci un momento, dolcezze.
Andate a scaldare il letto.

156
00:08:21,130 --> 00:08:22,877
A meno che non vogliate
unirvi a noi, ovviamente.

157
00:08:22,878 --> 00:08:25,777
No, non abbiamo tempo
per le tue bricconate pansessuali.

158
00:08:25,778 --> 00:08:27,482
- Andate.
- Dobbiamo chiederti un favore, però.

159
00:08:27,483 --> 00:08:28,844
Tutto quello che vuoi, lo sai.

160
00:08:28,845 --> 00:08:32,068
Dobbiamo far entrare di nascosto
della droga in clinica.

161
00:08:32,473 --> 00:08:34,630
Sembra divertente, come posso aiutarvi?

162
00:08:34,631 --> 00:08:38,828
- Puoi distrarre Gabriel.
- Gabriel! Oddio, quel ragazzo!

163
00:08:38,998 --> 00:08:41,728
Sembra un'avventura, facciamolo!

164
00:08:42,122 --> 00:08:44,233
Ascoltami di nuovo, Marcy...

165
00:08:44,234 --> 00:08:48,596
scusami, il mio è stato
un comportamento infantile e...

166
00:08:48,766 --> 00:08:50,186
fuori luogo.

167
00:08:51,479 --> 00:08:54,292
Sai che c'è? Non fa niente.

168
00:08:54,293 --> 00:08:56,828
Non ci sono stati danni irreparabili, e...

169
00:08:56,829 --> 00:09:01,296
in fin dei conti... è stato bello
vedere Runks farsela addosso, no?

170
00:09:03,157 --> 00:09:04,306
Marcy...

171
00:09:05,915 --> 00:09:07,694
devo confessarti una cosa.

172
00:09:08,064 --> 00:09:09,431
Così mi spaventi.

173
00:09:10,012 --> 00:09:13,435
Non spaventarti. Se potessi
guardare nel mio cuore ora...

174
00:09:13,436 --> 00:09:15,045
se potessi vedere...

175
00:09:15,374 --> 00:09:18,643
l'ardore dei sentimenti che provo per te...

176
00:09:19,686 --> 00:09:21,323
non saresti spaventata.

177
00:09:22,598 --> 00:09:26,409
Beh, se la metti così,
credo che sarei terrorizzata, cazzo!

178
00:09:26,410 --> 00:09:28,928
Non osare mortificarmi!

179
00:09:31,060 --> 00:09:35,281
Okay, beh... forse è arrivata
l'ora di andarmene, Ophelia.

180
00:09:35,282 --> 00:09:37,216
- Aspetta, no...
- Grazie per il cibo.

181
00:09:37,217 --> 00:09:39,757
Ti prego. Ti prego, non andare.

182
00:09:39,758 --> 00:09:44,475
Mi dispiace, Ophelia, solo che...
hai delle maniere un po' troppo forti per me.

183
00:09:44,476 --> 00:09:46,387
Lo so, lo so.

184
00:09:46,425 --> 00:09:51,250
E' questo stile di vita che ho scelto...
sono così sola!

185
00:09:51,251 --> 00:09:52,286
Beh...

186
00:09:52,579 --> 00:09:55,701
mi dispiace dovertelo dire, Ophelia, ma...

187
00:09:55,702 --> 00:09:58,178
penso che tu abbia bisogno di scopare.

188
00:09:58,179 --> 00:09:59,617
Credo che tu abbia ragione.

189
00:10:00,312 --> 00:10:05,665
Beh, è magnifico! Lascia che ti combini
un incontro. Che ne dici di Stu?

190
00:10:05,666 --> 00:10:08,025
E' un tesoro, ce l'ha grosso
come quello di un cavallo,

191
00:10:08,026 --> 00:10:11,916
- e ha un bel paio di palle.
- Marcy, è disgustoso!

192
00:10:11,917 --> 00:10:15,909
- E ti ha tradita!
- Sì, ha tradito me, non te.

193
00:10:15,910 --> 00:10:18,272
Non capisci.

194
00:10:18,587 --> 00:10:19,827
Io...

195
00:10:19,828 --> 00:10:21,694
voglio te.

196
00:10:22,475 --> 00:10:23,661
Okay.

197
00:10:24,025 --> 00:10:25,157
Okay.

198
00:10:25,258 --> 00:10:28,243
Quindi sei lesbica.
Perché non l'hai detto subito?

199
00:10:28,244 --> 00:10:31,906
- Non ho nessun problema con queste cose.
- Non sono lesbica, Marcy.

200
00:10:31,907 --> 00:10:35,287
E' solo che ti amo.

201
00:10:37,255 --> 00:10:38,933
Porca puttana.

202
00:10:38,934 --> 00:10:40,808
Voglio che tu sia la mia prima volta, Marcy.

203
00:10:40,809 --> 00:10:44,092
Se escludiamo il portoricano
che mi ha insudiciato l'ano a 23 anni.

204
00:10:44,093 --> 00:10:47,755
Okay... la cosa mi lusinga, Ophelia...

205
00:10:47,756 --> 00:10:51,383
e sono già andata con una donna,
e so che può essere molto eccitante...

206
00:10:51,384 --> 00:10:54,504
ma non penso che tra me e te...

207
00:10:54,698 --> 00:10:57,122
ci sia quel tipo di intesa.

208
00:10:57,645 --> 00:10:59,365
Ora sì che mi deludi.

209
00:11:00,005 --> 00:11:04,081
Apri le gambe
per tutti i serpenti del giardino,

210
00:11:04,082 --> 00:11:09,218
ma non prendi neanche in considerazione
il mio preziosissimo fiore?

211
00:11:10,164 --> 00:11:12,457
Già. Più o meno è così.

212
00:11:12,458 --> 00:11:14,071
Scusa.

213
00:11:15,693 --> 00:11:18,006
Aspetta, Marcy. Va bene, va bene. Va bene.

214
00:11:18,007 --> 00:11:19,291
Capisco.

215
00:11:20,648 --> 00:11:21,863
Davvero?

216
00:11:22,901 --> 00:11:26,475
- Mi fa piacere. Okay.
- Okay, quindi...

217
00:11:26,822 --> 00:11:28,857
- grazie per essere venuta.
- Okay.

218
00:11:28,989 --> 00:11:30,087
E...

219
00:11:30,351 --> 00:11:32,806
- facciamolo di nuovo, qualche altra volta.
- Ma certo.

220
00:11:33,088 --> 00:11:34,267
Grazie.

221
00:11:39,270 --> 00:11:41,285
Sei mia, tesoro.

222
00:11:42,709 --> 00:11:44,856
Per l'amor del cielo, mettetele
nell'ordine giusto, stavolta.

223
00:11:44,857 --> 00:11:47,520
Rosso, rosa, rosso, rosa. Tu puoi chinarti,

224
00:11:47,521 --> 00:11:50,009
e piantare quei begliuomini,
sarebbe magnifico.

225
00:11:50,010 --> 00:11:52,493
Magari togli quelle erbacce...

226
00:11:52,512 --> 00:11:54,801
No, no, no, no, dovete andarvene
immediatamente!

227
00:11:54,802 --> 00:11:58,224
State mettendo in pericolo
la sobria felicità di tutti...

228
00:11:58,254 --> 00:12:01,607
- Richard!
- Gabriel, carissimo.

229
00:12:01,933 --> 00:12:04,848
Mi sento come un bambino
il giorno di Natale. Grazie mille, Hank.

230
00:12:04,896 --> 00:12:06,464
Di niente, piccolo Gabey.

231
00:12:06,465 --> 00:12:08,897
- Dobbiamo parlare un attimo con Atticus...
- Fa' come ti pare.

232
00:12:08,898 --> 00:12:10,072
Grazie.

233
00:12:10,947 --> 00:12:12,565
Vieni da paparino.

234
00:12:12,708 --> 00:12:14,450
Vieni da paparino.

235
00:12:25,385 --> 00:12:26,405
Sì!

236
00:12:27,734 --> 00:12:30,134
Da quanto tempo, amico mio.

237
00:12:34,166 --> 00:12:35,910
MARCY: AIUTO

238
00:12:35,911 --> 00:12:37,232
E ora che c'è?

239
00:12:40,027 --> 00:12:43,484
- Hank!
- Salve, stupratrice! Ci si rivede.

240
00:12:44,559 --> 00:12:48,867
Ficcami dentro ogni fottuto centimetro,
bello. Ora, cazzo!

241
00:12:48,868 --> 00:12:50,793
Sta' buona, ragazzina ninfomane.

242
00:12:50,794 --> 00:12:53,314
Che guardi, troia?
Pensi di essere migliore di me?

243
00:12:53,315 --> 00:12:55,019
No, no, non migliore. Solo diversa.

244
00:12:55,020 --> 00:12:58,168
Ti caverò gli occhi per farne
uno spettacolo di burattini, troia!

245
00:12:58,169 --> 00:13:00,897
- Che dolce!
- Tua madre succhia cazzi all'inferno.

246
00:13:01,119 --> 00:13:02,564
Ti amo!

247
00:13:07,631 --> 00:13:09,793
Vorremmo parlarti in privato.

248
00:13:09,848 --> 00:13:13,041
Qualunque cosa tu debba dirmi,
puoi dirla davanti a tutto il gruppo.

249
00:13:13,439 --> 00:13:15,605
Queste persone sono mie amiche,

250
00:13:15,606 --> 00:13:19,264
commilitoni nella guerra
contro l'abuso di stupefacenti.

251
00:13:19,265 --> 00:13:20,430
No, questo no.

252
00:13:20,431 --> 00:13:23,005
Allora temo che non io e te
non parleremo, oggi.

253
00:13:41,199 --> 00:13:43,046
Giù le mani, stronzi del cazzo!

254
00:13:43,047 --> 00:13:45,122
- Fermati! Aspetta!
- E' così crudele!

255
00:13:45,123 --> 00:13:46,804
Perché mi state facendo questo?

256
00:13:46,805 --> 00:13:49,737
Cosa ti è successo, amico? Un tempo
eri l'incarnazione della dissoluzione.

257
00:13:49,738 --> 00:13:53,666
Già, beh, ma guarda dove mi ha portato?
La mia eterna amata mi ha lasciato!

258
00:13:53,667 --> 00:13:56,271
No! Ti ha lasciato
perché non smettevi di scoparti altre donne.

259
00:13:56,272 --> 00:13:59,337
- Sono state le droghe a farmelo fare!
- No, non sono state le droghe.

260
00:13:59,338 --> 00:14:00,642
Sei stato tu!

261
00:14:01,002 --> 00:14:02,972
Sono stato io!

262
00:14:03,368 --> 00:14:05,896
Sono stato io!

263
00:14:06,107 --> 00:14:10,153
Atticus, non c'è nulla di sbagliato nell'uso
ricreativo e sporadico di qualche droga,

264
00:14:10,154 --> 00:14:13,162
o nello scoparsi
chiunque voglia scoparti a sua volta.

265
00:14:13,163 --> 00:14:15,436
Tu sei una rockstar.

266
00:14:15,793 --> 00:14:17,974
Ti meriti questo e altro.

267
00:14:19,298 --> 00:14:21,152
Avete la mia attenzione.

268
00:14:23,017 --> 00:14:25,674
Ti ho ammirato per anni, Atticus.

269
00:14:25,780 --> 00:14:27,761
E' probabile che io sia
la tua fan numero uno.

270
00:14:28,034 --> 00:14:32,139
Infatti, stavo proprio per mettermi
in viaggio e seguirti in ogni tuo concerto.

271
00:14:32,596 --> 00:14:33,959
Non si tratta solo di me.

272
00:14:33,960 --> 00:14:35,853
Pensa a tutti i fan, là fuori.

273
00:14:36,082 --> 00:14:39,116
Abbiamo i biglietti per i tuoi concerti
e restiamo svegli ogni notte,

274
00:14:39,117 --> 00:14:41,296
chiedendoci come sarà vederti dal vivo...

275
00:14:41,498 --> 00:14:43,739
Con quale canzone aprirà?

276
00:14:43,740 --> 00:14:46,119
Come verrà allestito il palco?

277
00:14:46,445 --> 00:14:50,276
Beh, aprirò i concerti di Marilyn Manson.
Quindi, non sarà elaborato come al solito.

278
00:14:50,277 --> 00:14:51,986
Ehi, è un doppio spettacolo da paura!

279
00:14:52,018 --> 00:14:55,245
In teoria, siamo in tour insieme,
ma chiude lui i concerti ogni sera,

280
00:14:55,246 --> 00:14:56,747
il che fa di lui la star principale.

281
00:14:56,748 --> 00:15:00,061
Ricordo quando quello stronzo presuntuoso
ciucciapalle apriva i miei, di concerti.

282
00:15:00,527 --> 00:15:04,250
Sfrutta quest'opportunità per dimostrare
a questi ragazzi com'è che si fanno le cose.

283
00:15:04,251 --> 00:15:05,681
Non arrenderti, cazzo.

284
00:15:05,682 --> 00:15:06,982
Non ti si addice.

285
00:15:07,360 --> 00:15:08,770
Consideralo un ritorno.

286
00:15:13,123 --> 00:15:14,425
Oh, figlia.

287
00:15:15,868 --> 00:15:18,207
Dimmi, con quale canzone vorresti
che cominciassi?

288
00:15:18,208 --> 00:15:21,109
Quale canzone ti farebbe piacere
ascoltare, dolcissima figlia?

289
00:15:22,922 --> 00:15:24,224
"Step and fetch it".

290
00:15:24,893 --> 00:15:26,851
"Step and fetch it"!

291
00:15:26,939 --> 00:15:29,344
- Ovviamente.
- Ovviamente!

292
00:15:29,345 --> 00:15:32,628
- Su, è una stupidaggine.
- Ora sì che vi capisco, ragazzi.

293
00:15:33,124 --> 00:15:35,322
Non sono sicuro
di essere pronto a sacrificare

294
00:15:35,323 --> 00:15:37,790
subito la mia sobrietà,
conquistata con tanta fatica...

295
00:15:38,670 --> 00:15:40,460
ma dovremmo continuare a parlarne...

296
00:15:41,431 --> 00:15:43,342
davanti a un bicchiere di vino.

297
00:15:49,382 --> 00:15:50,773
Cosa vuoi, maiale?

298
00:15:50,948 --> 00:15:52,653
- Marcy è qui?
- No.

299
00:15:53,994 --> 00:15:56,474
- Ne sei sicura? Perché...
- Era qui.

300
00:15:56,475 --> 00:15:59,285
Era qui, va bene? È andata via...
dieci minuti fa.

301
00:15:59,286 --> 00:16:00,766
D'accordo. Beh...

302
00:16:02,183 --> 00:16:04,691
la sua macchina è ancora qui.

303
00:16:09,413 --> 00:16:12,475
Va bene. Mi arrendo. Basta bugie.

304
00:16:14,128 --> 00:16:15,334
Entra.

305
00:16:16,162 --> 00:16:18,089
Non mi stordirai di nuovo con il taser, vero?

306
00:16:18,090 --> 00:16:19,877
No, certo che no.

307
00:16:30,689 --> 00:16:32,156
Cosa c'è? Sono molto occupato.

308
00:16:32,862 --> 00:16:34,823
Deve vederlo con i suoi occhi, signore.

309
00:16:37,692 --> 00:16:40,003
Non riesco proprio a immaginare da dove venga
tutto questo trambusto.

310
00:16:48,087 --> 00:16:50,875
Gesù sulla montagna!
Qualcuno chiami la polizia!

311
00:16:50,876 --> 00:16:53,893
Che sciocchezze, figliolo.
Quando a Roma vai, fa' come vedrai.

312
00:16:57,407 --> 00:17:00,314
Su, piccolo Gabey.
Tutti i ragazzini fighi lo stanno facendo.

313
00:17:05,443 --> 00:17:06,600
Ciao!

314
00:17:06,601 --> 00:17:08,514
E' la cosa giusta da fare, Gabriel.

315
00:17:08,515 --> 00:17:11,531
Fatti un regalo.
Sei stato un bimbo buono, micino.

316
00:17:11,532 --> 00:17:13,400
Sei stato un bimbo molto buono.

317
00:17:14,890 --> 00:17:17,178
Dai un morso a questa mela.

318
00:17:17,340 --> 00:17:20,494
Lascia che il succo ti coli sul mento.

319
00:17:29,542 --> 00:17:30,648
Dai.

320
00:17:53,264 --> 00:17:56,024
Ragazzi e ragazze, vi presento Pel di Carota.

321
00:17:57,305 --> 00:17:58,573
Pel di Carota!

322
00:18:09,819 --> 00:18:11,125
Marcy?

323
00:18:11,598 --> 00:18:13,148
Marcy, stai bene?

324
00:18:14,484 --> 00:18:15,591
Sì.

325
00:18:15,789 --> 00:18:17,091
Sto bene.

326
00:18:17,650 --> 00:18:20,030
Sono proprio incazzata
con quella troia fuori di testa.

327
00:18:20,031 --> 00:18:23,743
- Quel coso elettrico fa davvero male, cazzo.
- Già, lo so.

328
00:18:24,110 --> 00:18:25,764
E' la mia terza volta.

329
00:18:31,804 --> 00:18:34,989
- Grazie per essere venuto da me, Runks.
- Ma certo.

330
00:18:35,386 --> 00:18:37,742
Ho ricevuto il tuo messaggio
e mi sono spaventato a morte.

331
00:18:38,470 --> 00:18:41,355
Beh, suppongo che, dopo tutto questo tempo...

332
00:18:42,300 --> 00:18:45,016
e tutte le fighe di mezzo,
tu mi ami ancora, vero?

333
00:18:45,178 --> 00:18:46,484
Proprio così.

334
00:18:47,379 --> 00:18:48,685
Moltissimo.

335
00:18:51,288 --> 00:18:52,637
E suppongo...

336
00:18:52,638 --> 00:18:55,718
di amarti anch'io, idiota del cazzo.

337
00:18:58,883 --> 00:19:02,451
Dopo che ci siamo lasciati, le cose si sono
fatte strane ed è andato tutto a rotoli.

338
00:19:02,452 --> 00:19:06,275
Poi ho avuto quella cazzo
di parentesi con Stu.

339
00:19:06,424 --> 00:19:08,388
Abbiamo passato dei bei momenti, ma...

340
00:19:08,562 --> 00:19:12,290
le cose non mi sono mai più sembrate
del tutto a posto.

341
00:19:12,359 --> 00:19:14,238
E' esattamente quello che penso anch'io.

342
00:19:15,870 --> 00:19:17,859
E hai ragione, sai? E' stato divertente...

343
00:19:17,860 --> 00:19:21,262
- perché mi sono fatto certe scopate...
- No! No!

344
00:19:21,263 --> 00:19:23,414
- Ora non tirare troppo la corda, Charlie!
- Giusto.

345
00:19:23,415 --> 00:19:24,775
Giusto. Scusa.

346
00:19:26,877 --> 00:19:30,702
"E' l'ora del pollice, grassoccio e posapiano.
E poi dell'indice, che indica lontano..."

347
00:19:31,954 --> 00:19:35,577
- No!
- Ophelia! Ophelia!

348
00:19:35,623 --> 00:19:39,271
Perché cazzo mi hai incatenato
vicino a questo verme?

349
00:19:39,272 --> 00:19:43,029
- Lo sai che lo odio, cazzo!
- Oh, Marcy!

350
00:19:43,223 --> 00:19:45,796
Questo è lo spirito giusto! Sai cosa?

351
00:19:45,797 --> 00:19:50,741
Volevo mozzargli quello schifo
che si ritrova al posto del pene...

352
00:19:50,742 --> 00:19:53,152
e darlo da mangiare ai miei gatti.

353
00:19:53,153 --> 00:19:55,978
- Ma forse dovresti farlo tu.
- Sì, forse dovrei farlo io.

354
00:19:55,979 --> 00:19:57,982
Glielo taglio e me lo mangio io.

355
00:19:58,334 --> 00:19:59,897
- Okay?
- Ancora meglio.

356
00:20:00,203 --> 00:20:02,530
Facciamoci una zuppa!

357
00:20:02,556 --> 00:20:04,602
- Sì, cazzo, zuppa di pisello!
- Sì!

358
00:20:04,616 --> 00:20:06,538
- Sì, okay.
- Sì, okay.

359
00:20:06,568 --> 00:20:09,407
- Okay...
- Okay.

360
00:20:10,132 --> 00:20:12,496
- Ci siamo. Okay.
- Sì...

361
00:20:12,808 --> 00:20:14,698
Grandioso... è davvero...

362
00:20:16,842 --> 00:20:19,861
Non gli staccherò il cazzo,
stronza fuori di testa!

363
00:20:19,959 --> 00:20:21,592
Ed essere una cazzo di femminista

364
00:20:21,593 --> 00:20:24,908
non vuol dire castrare gli uomini,
troia isterica!

365
00:20:25,022 --> 00:20:29,307
Vuol dire imparare a coesistere
con questi coglioni idioti.

366
00:20:29,326 --> 00:20:30,549
E...

367
00:20:30,678 --> 00:20:32,905
succhiare un cazzo ogni tanto,

368
00:20:32,926 --> 00:20:36,542
non vuol dire rinunciare
alla tua merdosa donnità!

369
00:20:36,665 --> 00:20:38,723
Che non è neanche una parola!

370
00:20:40,433 --> 00:20:42,608
E i tuoi libri sono illeggibili!

371
00:20:42,692 --> 00:20:45,090
E' stato un discorso bellissimo, Marcy.

372
00:20:45,115 --> 00:20:46,834
Sei una donna fortissima e bellissima.

373
00:20:46,843 --> 00:20:49,978
E, cazzo, sei stata fortunata...

374
00:20:50,002 --> 00:20:53,687
ad averci guadagnato qualche soldo.

375
00:20:53,705 --> 00:20:54,901
Cazzo!

376
00:20:54,935 --> 00:20:56,821
Fa male, cazzo!

377
00:20:57,025 --> 00:20:58,880
Porca puttana!

378
00:21:00,376 --> 00:21:02,971
Gesù, è stato divertente.

379
00:21:05,745 --> 00:21:07,140
- Dio santo...
- Posso provare?

380
00:21:07,155 --> 00:21:08,864
- No!
- Perché?

381
00:21:10,203 --> 00:21:12,454
Okay, una volta sola.
Non vogliamo mica ucciderla.

382
00:21:13,416 --> 00:21:15,823
Fallo una... Okay!

383
00:21:16,499 --> 00:21:17,931
- Divertente...
- Funziona.

384
00:21:17,936 --> 00:21:19,711
- Lo rifaccio.
- Sull'alluce.

385
00:21:51,241 --> 00:21:53,959
Che vi è successo?

386
00:21:55,147 --> 00:21:59,631
Ophelia Robins mi ha incatenata
al termosifone, come una cretina.

387
00:21:59,731 --> 00:22:01,068
- Come?
- Eccellente, continua.

388
00:22:01,084 --> 00:22:03,531
E poi Runks mi ha salvata...

389
00:22:03,532 --> 00:22:04,784
in un certo senso.

390
00:22:05,239 --> 00:22:06,784
E' così romantico.

391
00:22:06,788 --> 00:22:08,788
- Che uomo.
- Vero? Lo so.

392
00:22:08,901 --> 00:22:09,981
E...

393
00:22:11,354 --> 00:22:12,486
ci sposiamo!

394
00:22:12,490 --> 00:22:13,917
- No!
- I Runkle!

395
00:22:13,930 --> 00:22:16,094
- Beh, "risposiamo".
- No, non lo farai.

396
00:22:16,113 --> 00:22:17,937
Mi servi in tour, bastardo!

397
00:22:17,946 --> 00:22:19,743
- Pensavo fosse annullato.
- Non più.

398
00:22:19,753 --> 00:22:21,925
Mi faccio di nuovo
e non sono mai stato meglio.

399
00:22:21,928 --> 00:22:23,140
Sì, è così!

400
00:22:23,175 --> 00:22:26,069
Non so a che cazzo stessi pensando.

401
00:22:26,091 --> 00:22:28,596
Allora mi prenderò un giorno per risposarmi.

402
00:22:28,601 --> 00:22:29,861
No.

403
00:22:29,961 --> 00:22:32,717
Dico io cosa farò, invece... a tutti e due.

404
00:22:33,335 --> 00:22:35,166
Vi sposerò io, stronzi.

405
00:22:35,187 --> 00:22:37,655
Sul palco, al Greek Theatre!

406
00:22:37,720 --> 00:22:40,699
- Sono un officiante autorizzato.
- Ma certo che lo sei!

407
00:22:40,803 --> 00:22:42,171
Che ne pensi?

408
00:22:42,742 --> 00:22:44,626
Sì, cazzo. Perché no?

409
00:22:44,640 --> 00:22:47,873
E poi puoi portare con noi
la tua bambolina malata di sesso,

410
00:22:47,878 --> 00:22:51,938
così finirò di mangiare la barretta
di cioccolato dalla sua dolce fragolina.

411
00:22:51,953 --> 00:22:53,524
- Okay.
- E' bello essere il re!

412
00:22:54,451 --> 00:22:56,139
- Voi verrete, giusto?
- Come?

413
00:22:56,170 --> 00:22:57,278
In tour.

414
00:22:57,323 --> 00:22:59,310
Dobbiamo continuare questo musical.

415
00:22:59,360 --> 00:23:01,270
In tour scrivo incredibilmente bene.

416
00:23:01,279 --> 00:23:03,073
Lo trovo d'ispirazione.

417
00:23:03,174 --> 00:23:04,835
Sembra avventuroso.

418
00:23:04,916 --> 00:23:06,879
Pensateci, e poi dite di sì.

419
00:23:06,890 --> 00:23:10,091
Ora vado a letto e mostro
a questa fan zelante

420
00:23:10,099 --> 00:23:13,290
cosa vuol dire essere penetrata
da un Dio Rosso.

421
00:23:13,325 --> 00:23:16,530
No, sei tu che vedrai com'è essere violentati
da una maniaca fuori di testa.

422
00:23:16,561 --> 00:23:19,005
- Attento, è roba forte.
- Porca puttana.

423
00:23:19,028 --> 00:23:20,589
Uno di noi stasera sanguinerà.

424
00:23:20,601 --> 00:23:22,087
E non sarò io!

425
00:23:22,088 --> 00:23:24,005
Non sto nella pelle.

426
00:23:35,921 --> 00:23:38,145
Mi mancherai, piccola.

427
00:23:38,959 --> 00:23:40,799
Anche tu mi mancherai, papà.

428
00:23:41,288 --> 00:23:43,378
- Ma è ora di andare.
- Già.

429
00:23:43,379 --> 00:23:46,131
- Mi serve un cambio di scenario.
- Conosco la sensazione.

430
00:23:46,132 --> 00:23:47,534
Allora parti.

431
00:23:48,042 --> 00:23:49,381
Cosa ti trattiene?

432
00:23:49,382 --> 00:23:50,809
Vuoi la verità?

433
00:23:51,635 --> 00:23:54,218
Credo di sperare sempre
che tua mamma mi riprenda...

434
00:23:54,250 --> 00:23:56,186
mi dia un'altra possibilità.

435
00:23:56,826 --> 00:23:58,723
Forse è questo il tuo problema, papà.

436
00:23:58,870 --> 00:24:01,031
Tornare con lei è un premio, per te.

437
00:24:01,514 --> 00:24:03,513
Ma non ci sono premi in questo gioco.

438
00:24:03,864 --> 00:24:06,355
Non sei un cavaliere dalla bianca armatura
in sella a un destriero.

439
00:24:06,734 --> 00:24:09,307
Lei non è una principessa delle fiabe.

440
00:24:09,719 --> 00:24:12,427
E' incasinata proprio come te...

441
00:24:13,789 --> 00:24:15,704
e fantastica allo stesso modo.

442
00:24:15,989 --> 00:24:17,959
- Sai qual è la parte buffa?
- Cosa?

443
00:24:18,360 --> 00:24:21,442
Hai tante belle parole sulla vita,
l'amore, il sesso, le lotte...

444
00:24:21,455 --> 00:24:23,048
ma per tutto questo tempo...

445
00:24:23,112 --> 00:24:25,373
ti ho vista solo con quel ragazzo.

446
00:24:25,898 --> 00:24:27,591
Quel troll capellone.

447
00:24:27,873 --> 00:24:31,314
Già, non riesco a togliermelo dai piedi.

448
00:24:32,285 --> 00:24:35,507
E' l'inizio di tutte
le grandi storie d'amore che conosco.

449
00:24:36,757 --> 00:24:38,675
E' uno dei buoni, papà.

450
00:24:41,494 --> 00:24:43,212
Ieri sera mi ha detto che mi ama.

451
00:24:43,227 --> 00:24:44,439
Certo che ti ama.

452
00:24:44,755 --> 00:24:46,756
Perché ci ha messo tanto?

453
00:24:49,941 --> 00:24:51,766
Ha delle allergie che dovrei conoscere?

454
00:24:52,176 --> 00:24:53,491
Penicillina...

455
00:24:53,722 --> 00:24:55,261
e la pallosità.

456
00:24:56,203 --> 00:24:59,182
Non sono riuscito a farle
una grande impressione, signore.

457
00:24:59,815 --> 00:25:01,748
Ma io, sua figlia, me la godo davvero.

458
00:25:02,010 --> 00:25:03,686
Mi scusi. "Godo" sembra sporco.

459
00:25:03,698 --> 00:25:06,065
E in quel senso me la godo,
tipo sessualmente.

460
00:25:06,098 --> 00:25:09,157
- No, no, no.
- Parlo davvero dell'altro senso, sa.

461
00:25:09,439 --> 00:25:10,747
Amo il suo cervello.

462
00:25:10,965 --> 00:25:13,703
E' migliore di me, più intelligente e...

463
00:25:13,852 --> 00:25:16,830
vorrei sostenere e nutrire
tutto questo, finché me lo permetterà.

464
00:25:18,026 --> 00:25:20,715
Scusi, credo sia il mio modo
prolisso di dire...

465
00:25:21,089 --> 00:25:23,603
che mi prenderò davvero cura
di sua figlia, signore.

466
00:25:29,661 --> 00:25:31,673
Mi mancherai tantissimo.

467
00:25:33,380 --> 00:25:36,779
Sarà meglio, o ti strapperò
quei cazzo di capelli dalla testa.

468
00:25:39,339 --> 00:25:41,295
Sono così orgogliosa di te.

469
00:25:59,239 --> 00:26:01,143
Non restare fermo.

470
00:26:01,666 --> 00:26:02,927
Muoviti.

471
00:26:36,884 --> 00:26:38,536
Vuoi fare due passi?

472
00:26:38,992 --> 00:26:40,095
No.

473
00:26:41,136 --> 00:26:43,971
Voglio solo andare a piangere
nel mio nido vuoto.

474
00:26:44,005 --> 00:26:46,082
- Vuoi compagnia?
- No.

475
00:26:46,110 --> 00:26:48,111
Credo di dover piangere da sola.

476
00:26:48,168 --> 00:26:51,354
Sembra proprio un espressione in codice
per cacciare qualcuno.

477
00:26:52,142 --> 00:26:54,895
Scusa, cerco solo di alleggerire la cosa.

478
00:26:57,118 --> 00:26:59,555
Non riesco a credere che se ne sia andata.

479
00:26:59,746 --> 00:27:01,598
Non se ne è andata davvero, Karen.

480
00:27:01,666 --> 00:27:03,184
Vuole fare la scrittrice...

481
00:27:03,190 --> 00:27:06,018
il che significa che sarà senza lavoro
per i prossimi dieci anni.

482
00:27:06,057 --> 00:27:09,465
Poi dovrà tornare a casa da uno di noi,
preferibilmente te.

483
00:27:11,981 --> 00:27:13,095
Bene.

484
00:27:14,535 --> 00:27:16,851
Vederla andar via, non so, è come...

485
00:27:18,853 --> 00:27:21,117
sembra quasi la fine di qualcosa.

486
00:27:22,875 --> 00:27:24,656
Porta a farsi delle domande.

487
00:27:25,580 --> 00:27:26,966
Su cosa?

488
00:27:31,309 --> 00:27:34,749
Era l'unica cosa a tenerci ancora uniti?

489
00:27:59,860 --> 00:28:05,776
www. subsfactory. it

