1
00:00:00,194 --> 00:00:03,576
<i>Nelle puntate precedenti di
The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,695 --> 00:00:05,821
Merle ha esperienza militare.

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,038
Può essere imprevedibile,

4
00:00:07,169 --> 00:00:09,759
ma non bisogna sottovalutare
la lealtà verso suo fratello.

5
00:00:11,428 --> 00:00:12,795
Voglio Michonne.

6
00:00:12,921 --> 00:00:13,836
Lui la ucciderà.

7
00:00:13,968 --> 00:00:16,382
Saresti disposto a sacrificare
la vita delle tue figlie per lei?

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,987
Disponi gli uomini armati
intorno a quel negozio di mangimi.

9
00:00:19,096 --> 00:00:21,094
Nel momento in cui si vedi
Michonne, apri il fuoco.

10
00:00:21,248 --> 00:00:23,488
Uccidete gli altri,
ma non uccidete lei.

11
00:00:23,642 --> 00:00:25,866
Devo tornare indietro,
devo avvisarli.

12
00:00:37,606 --> 00:00:39,607
Non c'è altro modo.

13
00:00:42,477 --> 00:00:44,061
Nessun altro lo sa.

14
00:00:44,062 --> 00:00:45,896
Vuoi dirglielo?

15
00:00:45,897 --> 00:00:47,615
Non fino a che non sarà tutto finito.

16
00:00:50,402 --> 00:00:52,703
Dobbiamo farlo oggi.
Dovrà essere una cosa tranquilla.

17
00:00:57,325 --> 00:01:00,244
Hai già un piano?

18
00:01:00,245 --> 00:01:02,413
Le diremo che le dobbiamo parlare.

19
00:01:02,414 --> 00:01:04,965
Da sola, lontano dagli altri.

20
00:01:12,957 --> 00:01:14,592
Solo che noi non siano così, amico.

21
00:01:14,593 --> 00:01:17,595
No. No, non lo siamo.

22
00:01:21,733 --> 00:01:24,518
Se noi facciamo questo,

23
00:01:24,519 --> 00:01:26,470
evitiamo il combattimento.

24
00:01:26,471 --> 00:01:28,406
Non muore nessun altro.

25
00:01:31,410 --> 00:01:33,360
Va bene.

26
00:01:35,163 --> 00:01:37,615
Abbiamo bisogno di qualcun altro.

27
00:01:41,286 --> 00:01:42,870
Ci parlo io con lui.

28
00:01:42,871 --> 00:01:44,755
Lo farò io.

29
00:01:44,756 --> 00:01:46,424
- Vengo con te.
- No.

30
00:01:46,425 --> 00:01:48,826
Vado da solo.

31
00:02:17,284 --> 00:02:19,909
Sono in cerca di un piccolo svago.

32
00:02:20,909 --> 00:02:23,556
La droga migliore la conservavo
sempre in un materasso.

33
00:02:27,057 --> 00:02:28,347
Niente.

34
00:02:32,974 --> 00:02:35,146
Questo non era di certo
un posto molto divertente.

35
00:02:35,271 --> 00:02:36,699
Ci serve il tuo aiuto.

36
00:02:48,827 --> 00:02:52,316
Almeno lo sai il perché
fai le cose che fai?

37
00:02:53,116 --> 00:02:54,932
Le scelte che fai?

38
00:03:09,027 --> 00:03:11,839
Se daremo Michonne
al Governatore,

39
00:03:13,123 --> 00:03:15,084
Woodbury non attaccherà.

40
00:03:16,339 --> 00:03:18,294
Non mi piace,
ma è una cosa che va fatta.

41
00:03:18,394 --> 00:03:21,722
Dobbiamo farlo in maniera tranquilla.
Per questo ci serve il tuo aiuto.

42
00:03:25,380 --> 00:03:27,504
Non hai detto nulla agli altri, eh?

43
00:03:27,626 --> 00:03:30,897
Solo ad Hershel, Daryl e a te.

44
00:03:33,511 --> 00:03:35,276
Una cerchia ristretta.

45
00:03:35,841 --> 00:03:37,462
Sono onorato.

46
00:03:40,445 --> 00:03:41,627
Sai,

47
00:03:43,124 --> 00:03:44,999
quando uscivamo,

48
00:03:45,116 --> 00:03:47,178
lui spaccava qualche cranio,

49
00:03:47,534 --> 00:03:49,512
tagliava la gola di qualcun altro,

50
00:03:49,624 --> 00:03:52,466
e diceva:
"Mai sprecare una pallottola".

51
00:03:52,756 --> 00:03:55,827
Ho sempre pensato
che fosse solo una scusa.

52
00:04:00,518 --> 00:04:02,129
Va' pure avanti.

53
00:04:03,800 --> 00:04:05,710
Dategli la ragazza.

54
00:04:05,835 --> 00:04:07,905
Lui non la ucciderà, sai.

55
00:04:08,623 --> 00:04:12,084
Le farà solo delle cose.

56
00:04:12,295 --> 00:04:14,756
Probabilmente gli caverà un occhio.

57
00:04:14,849 --> 00:04:17,361
Forse entrambi.

58
00:04:17,606 --> 00:04:19,552
Tu lascerai che accada

59
00:04:20,454 --> 00:04:22,604
per un tentativo?

60
00:04:27,216 --> 00:04:30,676
Sei freddo come il ghiaccio,
Ufficiale-Gentiluomo.

61
00:04:35,432 --> 00:04:37,248
Avrai bisogno di filo di ferro,

62
00:04:38,083 --> 00:04:39,688
non di corda.

63
00:04:40,280 --> 00:04:43,226
Filo di ferro. Qualcosa che lei
non potrebbe rompere con i denti.

64
00:04:47,464 --> 00:04:48,846
Sai una cosa?

65
00:04:50,722 --> 00:04:52,338
Hai ragione.

66
00:04:53,202 --> 00:04:55,686
Io non so perché
faccio le cose che faccio.

67
00:04:56,133 --> 00:04:57,894
Mai saputo.

68
00:04:59,533 --> 00:05:01,891
Sono un dannato mistero per me.

69
00:05:10,629 --> 00:05:12,846
Ma conosco te, Rick.

70
00:05:16,757 --> 00:05:19,347
Sì, ho pensato molto a te.

71
00:05:19,978 --> 00:05:22,537
Non sei fatto
per una cosa come questa.

72
00:05:22,804 --> 00:05:25,919
Dobbiamo essere pronti per
il Governatore, entro mezzogiorno.

73
00:05:44,288 --> 00:05:50,332
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -</i>

74
00:05:51,483 --> 00:05:56,466
<i>traduzione:
Wolfen</i>

75
00:06:08,270 --> 00:06:12,290
Stagione 3 - Episodio 15
"This Sorrowful Life"
(Questa dolorosa esistenza)

76
00:06:16,063 --> 00:06:19,583
<i>Ehi! Forza! Da questa parte!</i>

77
00:06:19,584 --> 00:06:21,785
<i>-  Ehi! Andiamo!
- Da questa parte </i>

78
00:06:21,786 --> 00:06:24,120
<i>Ehi! Di qui!</i>

79
00:06:25,406 --> 00:06:27,507
<i>Da questa parte!</i>

80
00:06:27,508 --> 00:06:29,593
<i>-  Forza
- Qui! Qui! </i>

81
00:06:29,594 --> 00:06:31,011
<i> Andiamo! </i>

82
00:06:48,946 --> 00:06:51,565
<i>Dai, andiamo.</i>

83
00:07:20,461 --> 00:07:21,961
Cercheranno ancora di sfondare il cancello,

84
00:07:21,962 --> 00:07:23,897
forse qualche pneumatico
li fermerà.

85
00:07:23,898 --> 00:07:27,067
- È una buona idea.
- È Michonne che l'ha suggerito.

86
00:07:28,486 --> 00:07:30,570
Noi non dobbiamo vincere.

87
00:07:30,571 --> 00:07:32,188
Dobbiamo solo creargli

88
00:07:32,189 --> 00:07:34,658
quanti più ostacoli possiamo.

89
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Ciao.

90
00:07:46,921 --> 00:07:48,622
Andiamo.

91
00:07:57,098 --> 00:07:59,516
Non c'è altro modo.

92
00:07:59,517 --> 00:08:01,518
Cosa?

93
00:08:02,670 --> 00:08:04,554
Niente.

94
00:08:04,555 --> 00:08:06,356
Che cosa è successo qui?

95
00:08:07,858 --> 00:08:10,193
Abbiamo un po' di whisky?

96
00:08:10,194 --> 00:08:12,312
<i> Al diavolo, mi accontenterei
anche di bere della vodka. </i>

97
00:08:12,313 --> 00:08:13,813
Va' all'inferno, Merle.

98
00:08:25,626 --> 00:08:27,544
Sei con noi?

99
00:08:29,413 --> 00:08:30,863
Certo.

100
00:08:30,864 --> 00:08:35,034
Non sto parlando di condividere
solo lo stesso spazio.

101
00:08:37,538 --> 00:08:39,339
Sei con noi?

102
00:08:40,591 --> 00:08:43,677
Sono qui per mio fratello.

103
00:08:43,678 --> 00:08:45,979
Beh, lui è qui per noi.

104
00:08:48,849 --> 00:08:51,184
Non è il momento di fare stronzate.

105
00:08:51,185 --> 00:08:53,737
È tempo di scegliere
da che parte stare.

106
00:08:56,023 --> 00:08:58,891
Tu sei diversa da come eri
quandi eravamo al campo...

107
00:09:00,444 --> 00:09:02,412
un topolino che se ne andava in giro,

108
00:09:02,413 --> 00:09:04,080
spaventato della sua stessa ombra.

109
00:09:05,783 --> 00:09:09,002
Non era la mia ombra,
era quella di mio marito.

110
00:09:11,338 --> 00:09:14,174
<i> Beh, sembra che tu non abbia
più paura di nulla. </i>

111
00:09:15,843 --> 00:09:17,927
Non ne ho.

112
00:09:20,014 --> 00:09:21,514
Sei una fioritura tardiva.

113
00:09:23,634 --> 00:09:25,135
Forse lo sei anche tu.

114
00:09:32,393 --> 00:09:34,260
Ehi.

115
00:09:34,261 --> 00:09:35,729
Hai visto Merle in giro?

116
00:09:49,627 --> 00:09:51,745
Non ti ha ancora detto che gli dispiace?

117
00:09:57,168 --> 00:09:58,668
Perché è così.

118
00:10:04,141 --> 00:10:06,392
Farà quello che è giusto.

119
00:10:06,393 --> 00:10:08,061
Glielo farò fare io.

120
00:10:08,062 --> 00:10:10,313
Ci deve essere un modo.

121
00:10:12,733 --> 00:10:15,185
Serve solo un po' di perdono.

122
00:10:20,274 --> 00:10:22,408
Mi ha legato a una sedia,

123
00:10:22,409 --> 00:10:25,278
mi ha picchiato e ha liberato
uno zombi nella stanza.

124
00:10:25,279 --> 00:10:26,996
Per questo potrei anche perdonarlo.

125
00:10:26,997 --> 00:10:28,531
Ma lui...

126
00:10:28,532 --> 00:10:31,317
ha dato Maggie ad un uomo
che l'ha terrorrizzata,

127
00:10:31,318 --> 00:10:33,119
umiliata.

128
00:10:35,039 --> 00:10:37,540
Io tengo alla sua vita,
più di quanto tenga alla mia.

129
00:11:00,447 --> 00:11:02,482
Merle.

130
00:11:02,483 --> 00:11:04,450
Sei quaggiù?

131
00:11:08,155 --> 00:11:09,873
Merle.

132
00:11:15,880 --> 00:11:18,047
Ehi, fratellino.

133
00:11:18,048 --> 00:11:20,083
Che diavolo ci fai qui?

134
00:11:20,084 --> 00:11:22,418
Stavo cercando
un po' di divertimento.

135
00:11:24,705 --> 00:11:26,422
Che cosa ci fai qui?

136
00:11:26,423 --> 00:11:29,425
Solo in cerca di
un po' metanfetamina.

137
00:11:31,478 --> 00:11:34,480
Si, si, lo so.

138
00:11:34,481 --> 00:11:37,049
perché incasinare la mia vita

139
00:11:37,050 --> 00:11:39,986
quando tutto sta andando
così bene, vero?

140
00:11:41,889 --> 00:11:43,556
Hai già parlato con Rick?

141
00:11:43,557 --> 00:11:47,059
Certo. Oh, sì.
Ci sto.

142
00:11:47,060 --> 00:11:49,228
Ma...

143
00:11:49,229 --> 00:11:50,914
lui non ha lo stomaco
per una cosa così.

144
00:11:52,366 --> 00:11:55,251
<i>Non ce la farà.
Lo sai, vero? </i>

145
00:11:55,252 --> 00:11:56,953
Già.

146
00:11:56,954 --> 00:11:59,255
Se decide di fare una cosa, la fa.

147
00:11:59,256 --> 00:12:01,007
Anche tu sei d'accordo?

148
00:12:04,678 --> 00:12:06,245
Quello che decide lui, va bene.

149
00:12:06,246 --> 00:12:08,631
Amico.

150
00:12:10,267 --> 00:12:12,251
Hai mai avuto

151
00:12:12,252 --> 00:12:14,470
un paio di palle,
fratellino?

152
00:12:14,471 --> 00:12:16,773
Ce le hai mai avute realmente?

153
00:12:16,774 --> 00:12:20,810
Voglio dire, se ce le hai,
sono proprio le tue?

154
00:12:20,811 --> 00:12:24,447
Tu chiamavi pecore, le persone così.

155
00:12:24,448 --> 00:12:26,733
Che ti è successo?

156
00:12:26,734 --> 00:12:31,103
Cosa è successo
tra te e Glenn

157
00:12:31,104 --> 00:12:32,906
e Maggie?

158
00:12:32,907 --> 00:12:34,941
Ho fatto di peggio.

159
00:12:38,462 --> 00:12:40,880
Hai bisogno di crescere ancora.

160
00:12:40,881 --> 00:12:42,832
Le cose sono diverse adesso.

161
00:12:48,055 --> 00:12:51,641
La tua gente mi guarda
come se fossi il diavolo...

162
00:12:53,961 --> 00:12:57,797
catturare piccioncini come quelli, eh?

163
00:12:57,798 --> 00:13:01,184
Ora tutti voi voglio fare la stessa
dannata cosa che ho fatto io...

164
00:13:01,185 --> 00:13:03,603
prendere qualcuno
e consegnarlo al Governatore,

165
00:13:03,604 --> 00:13:05,972
proprio come ho fatto io.

166
00:13:05,973 --> 00:13:07,857
Già.

167
00:13:07,858 --> 00:13:10,977
Le persone fanno quello che
devono fare o muoiono.

168
00:13:12,312 --> 00:13:15,815
Senza le persone non si può
fare più niente, amico.

169
00:13:18,869 --> 00:13:22,205
Forse a queste persone serve
qualcuno come me, eh?

170
00:13:22,206 --> 00:13:24,841
Qualcuno che faccia
per loro il lavoro sporco.

171
00:13:26,760 --> 00:13:29,662
Il cattivo.

172
00:13:29,663 --> 00:13:32,048
Sì, probabilmente le cose
vanno così adesso, eh?

173
00:13:34,184 --> 00:13:35,835
Come ti fa sentire tutto questo?

174
00:13:40,841 --> 00:13:43,309
Voglio solo indietro mio fratello.

175
00:13:45,679 --> 00:13:47,179
Fuori di qui, amico.

176
00:14:06,000 --> 00:14:10,053
"Tu non devi temere

177
00:14:10,054 --> 00:14:12,171
il terrore di notte.

178
00:14:12,172 --> 00:14:17,143
Né per la freccia
che vola di giorno.

179
00:14:19,063 --> 00:14:23,933
Né per la peste
che cammina nelle tenebre.

180
00:14:23,934 --> 00:14:27,687
<i> Né la distruzione </i>

181
00:14:27,688 --> 00:14:30,857
<i> che devasta a mezzogiorno. </i>

182
00:14:34,244 --> 00:14:37,947
<i> 1000 cadranno al tuo fianco </i>

183
00:14:37,948 --> 00:14:41,784
<i> e 10.000 alla tua destra. </i>

184
00:14:44,338 --> 00:14:47,073
<i> Ma non verrà a te. </i>

185
00:14:51,244 --> 00:14:53,296
<i> solo con i tuoi occhi </i>

186
00:14:53,297 --> 00:14:55,548
<i>tu guarderai</i>

187
00:14:55,549 --> 00:14:58,551
<i> e vedrai la ricompensa
dei malvagi. </i>

188
00:15:02,756 --> 00:15:06,442
<i> Certo, egli ti libererà </i>

189
00:15:06,443 --> 00:15:09,112
<i> dal laccio del cacciatore </i>

190
00:15:09,113 --> 00:15:12,281
<i> e dalla disgustosa pestilenza."</i>

191
00:15:12,282 --> 00:15:14,534
Tu non sei lì.

192
00:15:16,103 --> 00:15:18,454
Lei non è lì.

193
00:15:24,878 --> 00:15:26,329
<i> "Egli ti coprirà </i>

194
00:15:26,330 --> 00:15:29,782
<i> e sotto le sue ali
tu avrai fiducia in lui. </i>

195
00:15:32,419 --> 00:15:36,222
<i>perché nessun male
ti toccherà. </i>

196
00:15:39,059 --> 00:15:43,096
<i> né piaga alcuna
verrà alla tua dimora."</i>

197
00:15:49,436 --> 00:15:51,687
Stai bene?

198
00:15:54,108 --> 00:15:56,359
Farei di tutto

199
00:15:56,360 --> 00:15:58,277
per mantenere voi due al sicuro.

200
00:16:01,192 --> 00:16:02,281
Rick?

201
00:16:05,252 --> 00:16:06,786
Quello che stai per fare...

202
00:16:06,787 --> 00:16:08,821
Non posso farlo.

203
00:16:10,591 --> 00:16:12,458
Non lo farò.

204
00:16:17,681 --> 00:16:19,515
<i> - Allora, dove è?
- Dietro l'angolo </i>

205
00:16:19,516 --> 00:16:21,017
Abbiamo dovuto cacciare qualche zombi,

206
00:16:21,018 --> 00:16:22,768
per tenere gli altri
barricati quaggiù.

207
00:16:22,769 --> 00:16:26,055
Una breccia come questa potrebbe essere un
invito a nozze per il Governatore.

208
00:16:31,862 --> 00:16:34,230
Lui non va tanto per il sottile.

209
00:16:38,685 --> 00:16:40,987
Vuoi avere la tua occasione?

210
00:17:35,473 --> 00:17:37,508
Il Governatore ha fatto
un'offerta a Rick.

211
00:17:37,509 --> 00:17:41,428
Consegnati a lui,
e loro ci lasceranno in pace

212
00:17:41,429 --> 00:17:43,713
Sono d'accordo con te.
Lui ci fregherà.

213
00:17:43,714 --> 00:17:45,816
Ma non a te.

214
00:17:47,318 --> 00:17:48,986
Ora sono onesto con te.

215
00:17:48,987 --> 00:17:51,238
Eri onesto quando mi hai
portata nelle tombe.

216
00:17:51,239 --> 00:17:53,073
Ok, forse non sono stato onesto.

217
00:17:53,074 --> 00:17:54,908
Tu mi hai messo un sacco in testa.

218
00:17:54,909 --> 00:17:57,027
Sì, l'ho fatto.

219
00:17:57,028 --> 00:17:58,579
Lui non lo farebbe.

220
00:17:58,580 --> 00:18:00,581
Continua a camminare.

221
00:18:04,202 --> 00:18:07,571
Lui è stato quello che è tornato
su quel tetto per me.

222
00:18:07,572 --> 00:18:09,540
No.

223
00:18:09,541 --> 00:18:12,292
Tocca a me fare tutto.

224
00:18:12,293 --> 00:18:14,378
Sai?

225
00:18:14,379 --> 00:18:18,131
Ho capito che era per quello che ero là,
prima di tutto.

226
00:18:18,132 --> 00:18:20,183
Fare il lavoro sporco.

227
00:18:29,927 --> 00:18:31,428
Posso?

228
00:18:34,866 --> 00:18:36,533
Lo prenderò come un sì.

229
00:18:51,299 --> 00:18:52,966
Oh!

230
00:18:52,967 --> 00:18:55,335
Sai una cosa? Pensavo
che saresti scappata.

231
00:18:57,505 --> 00:19:00,257
Mai senza la mia spada.

232
00:19:02,560 --> 00:19:05,512
Potemmo andare da quella parte.

233
00:19:05,513 --> 00:19:08,398
Ma se fossi in te,

234
00:19:08,399 --> 00:19:10,017
non ci conterei molto.

235
00:19:15,406 --> 00:19:17,307
Muoviti.

236
00:19:23,648 --> 00:19:26,033
Non lo faremo.
Giocheremo la nostra partita.

237
00:19:26,034 --> 00:19:27,784
Non sto dicendo
che fosse la scelta sbagliata,

238
00:19:27,785 --> 00:19:30,253
ma sicuramente
questa è quella giusta.

239
00:19:30,254 --> 00:19:32,456
Cosa c'è che non va?

240
00:19:32,457 --> 00:19:34,341
Non riesco a trovare Merle o Michonne.

241
00:19:34,342 --> 00:19:36,376
Sono andati via.

242
00:19:36,377 --> 00:19:38,161
Andiamo.

243
00:19:43,551 --> 00:19:45,052
Era qui.

244
00:19:45,053 --> 00:19:47,020
Ha detto che cercava della droga.

245
00:19:47,021 --> 00:19:49,806
Ha detto un sacco di cose, in realtà.

246
00:19:49,807 --> 00:19:51,308
Del tipo?

247
00:19:51,309 --> 00:19:54,144
Ha detto che avresti potuto
cambiare idea. Ecco qui.

248
00:19:55,730 --> 00:19:57,847
Sì, l'ha presa qui.
Hanno fatto un po' di casino.

249
00:19:57,848 --> 00:20:00,484
Dannazione!
Gli vado dietro.

250
00:20:00,485 --> 00:20:03,203
<i>- Non riuscirai a seguirli.
- Allora ci andiamo insieme.</i>

251
00:20:03,204 --> 00:20:04,354
No, vado solo io.

252
00:20:04,355 --> 00:20:07,023
Ho detto che sarei andato
e ci andrò.

253
00:20:07,024 --> 00:20:08,492
Inoltre loro stanno per tornare.

254
00:20:08,493 --> 00:20:10,327
Tu devi essere pronto.

255
00:20:10,328 --> 00:20:11,995
Anche la tua famiglia.

256
00:20:16,200 --> 00:20:18,168
Voglio stare con mio fratello.

257
00:20:20,221 --> 00:20:23,173
Mio fratello, vuole stare alla prigione.

258
00:20:26,210 --> 00:20:28,095
Questo piccolo viaggio...

259
00:20:30,431 --> 00:20:33,550
forse farà in modo
che quel posto rimanga in piedi.

260
00:20:35,319 --> 00:20:37,854
Se io li tiro fuori da questa situazione,
forse mi sarà tutto perdonato.

261
00:20:39,774 --> 00:20:41,324
<i>Ci sono troppi "forse".</i>

262
00:20:43,945 --> 00:20:46,163
Si deve giocare con le carte
che si hanno in mano.

263
00:20:46,164 --> 00:20:48,331
Io ne ho una sola.

264
00:21:02,013 --> 00:21:03,913
Tu parli del peso

265
00:21:03,914 --> 00:21:06,383
di quello che devi fare,

266
00:21:06,384 --> 00:21:08,685
come puoi gestirlo.

267
00:21:08,686 --> 00:21:10,721
Per un uomo cattivo,

268
00:21:10,722 --> 00:21:13,140
qualcuno di veramente malvagio,

269
00:21:13,141 --> 00:21:15,859
sarebbe leggero come una piuma.

270
00:21:15,860 --> 00:21:17,861
Non ne sento alcun peso.

271
00:21:19,480 --> 00:21:22,949
Ho ucciso 16 uomini
da quando è iniziato tutto.

272
00:21:27,155 --> 00:21:29,906
Andiamo.

273
00:21:44,806 --> 00:21:46,640
Guarda cosa ha fatto quel bastardo.

274
00:21:46,641 --> 00:21:48,592
<i> Guarda noi. </i>

275
00:21:48,593 --> 00:21:50,844
Lui è solo un uomo.

276
00:21:50,845 --> 00:21:52,462
Ce ne saranno altri come lui.

277
00:21:52,463 --> 00:21:54,731
Ce ne sono sempre stati.

278
00:21:54,732 --> 00:21:58,652
Lo so. È come gli zombi.

279
00:21:58,653 --> 00:22:00,687
Non c'è niente che noi possiamo fare.

280
00:22:15,503 --> 00:22:17,454
Quando mi hai dato questo...

281
00:22:19,757 --> 00:22:23,376
Non ne ho compreso appieno il significato.

282
00:22:26,130 --> 00:22:28,665
Una cosa tanto semplice.

283
00:22:31,018 --> 00:22:33,270
Adesso so cosa significa.

284
00:22:35,106 --> 00:22:36,890
So quello che voglio.

285
00:22:43,848 --> 00:22:46,116
Voglio sposare Maggie.

286
00:22:47,401 --> 00:22:49,236
E non serve una cerimonia nuziale.

287
00:22:49,237 --> 00:22:51,071
Io non so nemmeno se arriveremo
alla fine della settimana.

288
00:22:51,072 --> 00:22:54,991
Ma io voglio che lei sappia

289
00:22:54,992 --> 00:22:56,993
prima...

290
00:22:58,045 --> 00:22:59,546
Chi lo sa?

291
00:23:01,215 --> 00:23:03,166
Hai la mia benedizione.

292
00:23:09,090 --> 00:23:10,640
Grazie.

293
00:23:29,443 --> 00:23:31,244
Va bene.

294
00:23:31,245 --> 00:23:32,913
Credo che siamo a posto.

295
00:23:32,914 --> 00:23:35,365
Già, siamo proprio grandi.

296
00:24:26,334 --> 00:24:28,335
Forza.

297
00:24:30,054 --> 00:24:32,005
Sì!

298
00:24:32,006 --> 00:24:35,258
Ecco qui quello che non va.

299
00:24:35,259 --> 00:24:37,477
Oh, merda.

300
00:24:57,031 --> 00:24:58,164
Merle!

301
00:25:00,251 --> 00:25:01,701
Forza, Merle!

302
00:25:06,791 --> 00:25:08,425
<i> Merle! </i>

303
00:25:28,345 --> 00:25:31,448
Ok.
Ok.

304
00:25:34,518 --> 00:25:36,369
Ah!

305
00:26:00,044 --> 00:26:01,511
Forza.

306
00:26:02,480 --> 00:26:04,481
Andiamo!

307
00:26:33,244 --> 00:26:36,596
Allora, questa è la tua funzione?
Portare fuori la spazzatura?

308
00:26:36,597 --> 00:26:38,965
Non essere così dura con te stessa, tesoro.

309
00:26:38,966 --> 00:26:41,751
Il Governatore, Rick,

310
00:26:41,752 --> 00:26:43,420
quando serve loro
che gli si pulisca la merda dal culo

311
00:26:43,421 --> 00:26:45,088
arrivi tu e la cosa è risolta.

312
00:26:48,059 --> 00:26:49,943
Le cose sono diverse
per tuo fratello.

313
00:26:49,944 --> 00:26:51,928
Sì, lo sono.

314
00:26:51,929 --> 00:26:54,764
Rick dice salta e lui vuole
sapere a che altezza.

315
00:26:54,765 --> 00:26:56,867
Rick ha bisogno di lui.

316
00:26:56,868 --> 00:26:58,768
Lo rispetta.

317
00:26:58,769 --> 00:27:01,154
Non ha chiesto a lui di fare
questo lavoretto, giusto?

318
00:27:01,155 --> 00:27:04,274
No, perché vuole essere sicuro
che venga fatto.

319
00:27:04,275 --> 00:27:06,326
Continui a ripetertelo.

320
00:27:07,778 --> 00:27:10,797
La verità è che questo potrebbe
essere la tua occasione.

321
00:27:10,798 --> 00:27:14,468
Con le tue abilità, un inizio
completamente nuovo.

322
00:27:16,087 --> 00:27:19,172
Ma se tu decidi ri rimanere fuori, all'esterno.

323
00:27:22,593 --> 00:27:25,062
Nessuno piangerà per te,

324
00:27:25,063 --> 00:27:27,097
nemmeno Daryl.

325
00:27:28,516 --> 00:27:30,650
Ha una nuova famiglia.

326
00:27:30,651 --> 00:27:34,137
Continui a fare giochetti psicologici con me,

327
00:27:34,138 --> 00:27:36,239
ti taglio quella lingua,
se non la smetti.

328
00:27:36,240 --> 00:27:38,808
Il tuo amico ti vuole consegnare

329
00:27:38,809 --> 00:27:41,278
perché sta cercando
di salvarsi il culo.

330
00:27:43,247 --> 00:27:46,032
Sei fuori quanto lo sono io, ragazza.

331
00:27:47,335 --> 00:27:49,152
Forse.

332
00:27:50,988 --> 00:27:52,456
Ma una volta che il Governatore
avrà finito con me,

333
00:27:52,457 --> 00:27:54,708
almeno non dovrò convivere con me stessa.

334
00:28:44,058 --> 00:28:48,595
Hai detto di aver ucciso 16 uomini
da quando il mondo è andato a rotoli?

335
00:28:50,765 --> 00:28:53,016
Hai mai ucciso nessuno prima?

336
00:28:54,068 --> 00:28:56,269
No.

337
00:28:57,605 --> 00:29:00,223
E quanti prima di Woodbury?

338
00:29:00,224 --> 00:29:02,108
Prima di incontrarlo?

339
00:29:07,498 --> 00:29:09,950
Così lui ti salva la vita,

340
00:29:09,951 --> 00:29:11,901
ti ripulisce,

341
00:29:11,902 --> 00:29:14,004
ti rifila una serie di stronzate.

342
00:29:14,005 --> 00:29:16,623
Perché uccidere ancora per lui?

343
00:29:18,960 --> 00:29:20,910
Sai, possiamo ancora tornare indietro.

344
00:29:22,763 --> 00:29:24,264
Non succederà niente.

345
00:29:24,265 --> 00:29:26,216
Entrambi.

346
00:29:26,217 --> 00:29:28,101
Torniamo indietro e basta.

347
00:29:34,425 --> 00:29:37,394
Non posso tornare indietro.

348
00:29:37,395 --> 00:29:40,096
Non lo capisci?

349
00:29:40,097 --> 00:29:41,764
Non posso.

350
00:29:43,734 --> 00:29:45,235
Perché?

351
00:30:12,597 --> 00:30:14,180
Tu tornerai da loro.

352
00:30:14,181 --> 00:30:16,266
Preparati a quello che ti accadrà.

353
00:30:21,772 --> 00:30:23,990
Devo fare una cosa
e devo farla da solo.

354
00:31:12,994 --> 00:31:15,028
Ehi!

355
00:31:15,029 --> 00:31:17,414
Dov'è mio fratello?

356
00:31:20,801 --> 00:31:22,335
L'hai ucciso?

357
00:31:25,723 --> 00:31:27,590
Mi ha lasciata andare.

358
00:31:27,591 --> 00:31:29,893
Fa' in modo che nessuno mi segua.

359
00:33:43,861 --> 00:33:45,695
Da dove viene?

360
00:33:45,696 --> 00:33:48,114
Andiamo, andiamo.
Con me.

361
00:33:48,115 --> 00:33:51,067
<i>Sparpagliamoci!</i>

362
00:33:51,068 --> 00:33:53,352
Voi due con me.

363
00:33:55,355 --> 00:33:56,956
Zombi!

364
00:33:58,492 --> 00:33:59,959
<i>Dappertutto! </i>

365
00:34:49,877 --> 00:34:51,761
Ehi, laggiù.

366
00:35:14,235 --> 00:35:16,869
Lascialo a me!

367
00:35:52,273 --> 00:35:53,773
Non ti supplicherò.

368
00:35:53,774 --> 00:35:56,492
<i>Io non ti supplicherò. </i>

369
00:35:56,493 --> 00:35:58,477
No.

370
00:36:13,351 --> 00:36:15,552
- Ehi.
- Ehi.

371
00:36:15,553 --> 00:36:17,237
Carl ti stava cercando.

372
00:36:17,238 --> 00:36:19,055
Sì, l'ho visto.

373
00:36:19,056 --> 00:36:22,776
Penso che dovremmo andare lì.
Rick ha qualcosa da dirci.

374
00:36:24,078 --> 00:36:25,779
Solo che...

375
00:36:25,780 --> 00:36:28,448
devo dirti una cosa prima.

376
00:36:30,901 --> 00:36:32,402
Qui.

377
00:36:50,972 --> 00:36:52,439
Sì.

378
00:37:31,646 --> 00:37:34,931
Quando mi sono incontrato con il Governatore,

379
00:37:34,932 --> 00:37:36,966
lui mi ha offerto un accordo.

380
00:37:37,968 --> 00:37:41,404
Ha detto...

381
00:37:41,405 --> 00:37:43,990
che ci avrebbe lasciati in pace

382
00:37:43,991 --> 00:37:46,359
se gli avessi consegnato Michonne.

383
00:37:50,331 --> 00:37:52,866
Ed io stavo per farlo...

384
00:37:55,953 --> 00:37:58,004
per tenere tutti al sicuro.

385
00:38:07,431 --> 00:38:09,432
<i>Ho cambiato idea. </i>

386
00:38:11,602 --> 00:38:14,554
Ma ora Merle ha preso Michonne
per tenere fede all'accordo

387
00:38:14,555 --> 00:38:15,889
e Daryl è andato a fermarlo

388
00:38:15,890 --> 00:38:17,891
e io non lo so
se ora è troppo tardi.

389
00:38:22,179 --> 00:38:25,014
Ho sbagliato a non dirlo a tutti voi.

390
00:38:28,619 --> 00:38:30,620
E mi dispiace.

391
00:38:34,041 --> 00:38:36,076
<i> Quello che ho detto l'anno scorso, </i>

392
00:38:36,077 --> 00:38:38,161
<i>quella prima notte </i>

393
00:38:38,162 --> 00:38:39,713
dopo aver lasciato la fattoria...

394
00:38:42,083 --> 00:38:44,301
non può essere così.

395
00:38:44,302 --> 00:38:46,536
<i> Non può essere così. </i>

396
00:38:46,537 --> 00:38:50,507
<i>Quello che facciamo,
quello che siamo disposti a fare, </i>

397
00:38:50,508 --> 00:38:54,344
ciò che siamo,
non posso farlo io.

398
00:38:54,345 --> 00:38:56,045
Non può essere così.

399
00:38:58,265 --> 00:39:01,234
Non sono riuscito a sacrificare uno di noi
per il bene più grande

400
00:39:01,235 --> 00:39:04,854
perché siamo noi, il bene più grande.

401
00:39:04,855 --> 00:39:07,107
<i>Siamo qui per merito "nostro"</i>

402
00:39:07,108 --> 00:39:09,442
<i> non "mio". </i>

403
00:39:09,443 --> 00:39:11,861
Questa è la vita e la morte.

404
00:39:11,862 --> 00:39:14,030
Così come si vive...

405
00:39:15,566 --> 00:39:17,784
allo stesso modo si muore...

406
00:39:17,785 --> 00:39:19,669
<i>non dipende da me. </i>

407
00:39:19,670 --> 00:39:22,956
Io non sono il vostro Governatore.

408
00:39:22,957 --> 00:39:25,792
<i>Se scegliamo di andare.</i>

409
00:39:25,793 --> 00:39:29,045
<i>Se scegliamo di restare.</i>

410
00:39:30,181 --> 00:39:32,081
Lo faremo tutti insieme.

411
00:39:34,969 --> 00:39:37,187
Mettendolo ai voti.

412
00:39:37,188 --> 00:39:39,222
Possiamo restare e combattere

413
00:39:39,223 --> 00:39:42,475
o possiamo andare via.

414
00:41:55,075 --> 00:41:57,410
No!

415
00:42:34,464 --> 00:42:38,540
<i>Traduzione:
Wolfen</i>

416
00:42:38,541 --> 00:42:45,541
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -
angels.team@email.it

