1
00:00:00,430 --> 00:00:03,701
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,736 --> 00:00:06,999
Merle ha esperienza militare.
Sarà anche imprevedibile,

3
00:00:07,034 --> 00:00:10,648
ma non sottovalutare la lealtà che
ha nei confronti di suo fratello.

4
00:00:11,417 --> 00:00:12,950
Voglio Michonne.

5
00:00:13,054 --> 00:00:15,132
- La ucciderà.
- Sei disposto a sacrificare

6
00:00:15,167 --> 00:00:16,977
le vite delle tue figlie per lei?

7
00:00:17,062 --> 00:00:21,442
Posiziona degli uomini attorno all'edificio.
Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco.

8
00:00:21,477 --> 00:00:23,540
Uccidete gli altri, ma non lei.

9
00:00:23,704 --> 00:00:25,923
Allora devo tornare da loro, avvertirli.

10
00:00:37,899 --> 00:00:39,243
E' l'unico modo.

11
00:00:43,240 --> 00:00:44,748
Non deve saperlo nessun altro.

12
00:00:44,849 --> 00:00:47,386
- Non glielo dirai?
- Glielo dirò dopo.

13
00:00:50,902 --> 00:00:53,215
Dobbiamo farlo oggi.
Senza dare nell'occhio.

14
00:00:57,720 --> 00:00:58,941
Hai un piano?

15
00:01:00,839 --> 00:01:02,647
Le diciamo che dobbiamo parlarle.

16
00:01:03,542 --> 00:01:04,977
In privato.

17
00:01:13,345 --> 00:01:17,146
- Non è da noi, amico.
- No... per niente.

18
00:01:22,368 --> 00:01:23,512
Se lo facciamo...

19
00:01:24,739 --> 00:01:26,391
evitiamo uno scontro.

20
00:01:27,005 --> 00:01:28,502
E non muore nessun altro.

21
00:01:31,723 --> 00:01:32,743
Va bene.

22
00:01:35,446 --> 00:01:37,039
Ci serve un'altra persona.

23
00:01:41,608 --> 00:01:44,309
- Vado a parlargli.
- Lo farò io.

24
00:01:45,337 --> 00:01:46,842
- Verrò con te.
- No.

25
00:01:47,596 --> 00:01:48,637
Andrò da solo.

26
00:02:17,834 --> 00:02:20,696
Sto solo cercando qualcosa
per farmi "un viaggetto".

27
00:02:21,023 --> 00:02:24,592
La miglior roba che mi sia mai fatto,
l'ho trovata in un materasso.

28
00:02:27,433 --> 00:02:28,485
Niente.

29
00:02:33,085 --> 00:02:35,284
Mi sa che questo posto
non era per niente divertente.

30
00:02:35,310 --> 00:02:36,531
Ci serve il tuo aiuto.

31
00:02:49,133 --> 00:02:52,354
Ma almeno lo sai il perché
delle cose che fai?

32
00:02:53,316 --> 00:02:54,940
Delle scelte che fai?

33
00:03:09,304 --> 00:03:11,855
Se consegniamo Michonne al Governatore...

34
00:03:13,252 --> 00:03:15,011
Woodbury ci lascia in pace.

35
00:03:16,407 --> 00:03:18,431
Non mi piace, ma è quel che va fatto.

36
00:03:18,432 --> 00:03:21,873
Dobbiamo farlo senza dare nell'occhio,
ci serve il tuo aiuto.

37
00:03:25,624 --> 00:03:27,616
Non l'hai detto a nessuno degli altri, eh?

38
00:03:27,670 --> 00:03:30,500
Solo a Hershel, Daryl e a te.

39
00:03:33,631 --> 00:03:35,132
Gli eletti.

40
00:03:36,022 --> 00:03:37,381
Sono onorato.

41
00:03:40,651 --> 00:03:41,688
Sai...

42
00:03:43,323 --> 00:03:47,390
quando andavamo a fare rifornimenti,
e spaccava il cranio a qualcuno...

43
00:03:47,703 --> 00:03:52,548
o gli squarciava la gola...
diceva "mai sprecare una pallottola".

44
00:03:53,013 --> 00:03:55,639
Ho sempre pensato
che fosse solo una scusa.

45
00:04:00,673 --> 00:04:01,769
Fa' pure.

46
00:04:03,993 --> 00:04:05,634
Consegnali quella ragazza.

47
00:04:05,972 --> 00:04:07,769
Non la ucciderà, sai?

48
00:04:08,877 --> 00:04:11,811
Le farà solo delle cose.

49
00:04:12,447 --> 00:04:17,064
Probabilmente le caverà un occhio.
Molto più probabilmente, tutti e due.

50
00:04:17,781 --> 00:04:19,782
Sei disposto a lasciarlo accadere...

51
00:04:20,669 --> 00:04:22,343
solo per avere una chance?

52
00:04:27,438 --> 00:04:30,236
Sei freddo come il ghiaccio, **

53
00:04:35,663 --> 00:04:37,367
Ti servirà del fil di ferro...

54
00:04:38,191 --> 00:04:39,495
la corda non va bene.

55
00:04:40,469 --> 00:04:43,261
Fil di ferro, così non potrà
strapparlo a morsi.

56
00:04:47,767 --> 00:04:49,039
Sai una cosa?

57
00:04:50,967 --> 00:04:52,498
Hai ragione.

58
00:04:53,414 --> 00:04:55,661
Non lo so perché
faccio le cose che faccio.

59
00:04:56,347 --> 00:04:57,616
Non l'ho mai saputo.

60
00:04:59,733 --> 00:05:02,425
Sono un dannato mistero
persino per me stesso.

61
00:05:10,797 --> 00:05:13,014
Ma conosco te, Rick.

62
00:05:16,955 --> 00:05:19,441
Già, ti ho pensato parecchio.

63
00:05:20,215 --> 00:05:22,387
Non hai le palle per farlo.

64
00:05:22,994 --> 00:05:25,907
Dobbiamo consegnarla al Governatore
entro mezzogiorno.

65
00:06:16,367 --> 00:06:19,165
Ehi! Forza! Venite qui!

66
00:06:19,284 --> 00:06:21,859
- Ehi! Forza!
- Qui, qui! Ehi! Qui! Qui!

67
00:06:27,583 --> 00:06:29,695
- Forza!
- Qui! Qui!

68
00:06:30,486 --> 00:06:31,719
Forza!

69
00:06:50,004 --> 00:06:51,193
Forza, andiamo.

70
00:07:20,836 --> 00:07:24,156
Se cercano di nuovo di avvicinarsi al
cancello, forse i pneumatici li fermeranno.

71
00:07:24,230 --> 00:07:26,673
- Ottima idea.
- E' stata un'idea di Michonne.

72
00:07:28,907 --> 00:07:30,596
Non dobbiamo per forza vincere.

73
00:07:31,014 --> 00:07:35,087
Dobbiamo solo fare in modo che arrivare a noi
sia il più difficile possibile.

74
00:07:43,516 --> 00:07:44,579
Ehi.

75
00:07:47,414 --> 00:07:48,428
Andiamo.

76
00:07:57,178 --> 00:07:58,890
Non esiste.

77
00:07:59,842 --> 00:08:01,074
Cosa?

78
00:08:02,992 --> 00:08:04,113
Niente.

79
00:08:04,965 --> 00:08:06,346
Cos'è successo?

80
00:08:08,154 --> 00:08:09,816
Ce l'abbiamo mica del whisky?

81
00:08:10,678 --> 00:08:12,754
Che diamine, mi accontento
anche di vodka.

82
00:08:12,804 --> 00:08:14,134
Va' all'inferno, Merle.

83
00:08:25,833 --> 00:08:27,266
Sei con noi?

84
00:08:30,313 --> 00:08:31,341
Certo.

85
00:08:32,038 --> 00:08:35,359
Non parlo del fatto
che occupiamo lo stesso spazio.

86
00:08:37,776 --> 00:08:39,512
Sei con noi?

87
00:08:40,880 --> 00:08:42,468
Sono qui per mio fratello.

88
00:08:44,314 --> 00:08:46,239
Beh, lui è qui per noi.

89
00:08:49,277 --> 00:08:51,439
Non è il momento di bere shottini.

90
00:08:51,741 --> 00:08:54,408
E' ora di scegliere
da che cavolo di parte stare.

91
00:08:56,282 --> 00:08:58,674
Non sei più com'eri all'accampamento...

92
00:09:00,640 --> 00:09:04,634
un topino che correva in giro
e che aveva paura della sua stessa ombra.

93
00:09:06,036 --> 00:09:09,662
Non era della mia ombra che avevo paura,
ma di quella di mio marito.

94
00:09:11,653 --> 00:09:14,366
Beh, mi sembra che tu non abbia
più paura di nulla.

95
00:09:16,268 --> 00:09:17,323
E' così.

96
00:09:20,339 --> 00:09:22,393
Sei un fiore che sboccia in ritardo.

97
00:09:23,803 --> 00:09:25,319
Forse lo sei anche tu.

98
00:09:32,769 --> 00:09:33,799
Ehi.

99
00:09:34,696 --> 00:09:36,042
Hai mica visto Merle?

100
00:09:50,093 --> 00:09:51,614
E' già venuto a scusarsi?

101
00:09:57,679 --> 00:09:59,048
Perché è dispiaciuto.

102
00:10:04,519 --> 00:10:05,824
Sistemerà le cose.

103
00:10:06,967 --> 00:10:08,324
Lo costringerò a farlo.

104
00:10:08,760 --> 00:10:10,127
Dev'esserci un modo.

105
00:10:12,959 --> 00:10:15,670
Basta giusto un minimo
di perdono, tutto qui.

106
00:10:20,281 --> 00:10:22,025
Mi ha legato a una sedia...

107
00:10:22,345 --> 00:10:25,472
mi ha picchiato e poi ha fatto entrare
nella stanza un ambulante.

108
00:10:25,524 --> 00:10:28,133
Io potrei anche dire che siamo pari, ma...

109
00:10:28,613 --> 00:10:33,136
ho consegnato Maggie a un uomo
che l'ha terrorizzata... e umiliata.

110
00:10:35,011 --> 00:10:37,571
Tengo più a lei di quanto non tenga a me.

111
00:11:00,492 --> 00:11:01,503
Merle.

112
00:11:03,029 --> 00:11:04,232
Sei quaggiù?

113
00:11:08,544 --> 00:11:09,543
Merle.

114
00:11:16,319 --> 00:11:17,791
Ehi, fratellino.

115
00:11:18,798 --> 00:11:19,895
Ma che cavolo fai?

116
00:11:20,347 --> 00:11:22,444
Ti avrei risposto tra un secondo.

117
00:11:25,102 --> 00:11:26,460
Che ci fai quaggiù?

118
00:11:26,569 --> 00:11:29,618
Stavo solo cercando
un po' di metanfetamina.

119
00:11:32,188 --> 00:11:33,422
Sì, sì, lo so.

120
00:11:34,934 --> 00:11:39,589
Quella roba m'incasinerà la vita proprio ora
che va tutto alla grandissima, vero?

121
00:11:42,281 --> 00:11:43,617
Hai già parlato con Rick?

122
00:11:43,828 --> 00:11:46,295
Sì. Oh, sì. Ci sto.

123
00:11:47,482 --> 00:11:48,515
Ma...

124
00:11:49,727 --> 00:11:51,581
non ha il fegato per farlo.

125
00:11:52,609 --> 00:11:54,596
Cambierà idea. Lo sai, vero?

126
00:11:56,203 --> 00:11:57,249
Già.

127
00:11:57,284 --> 00:11:58,942
Se cambia idea, cambia idea.

128
00:11:59,682 --> 00:12:00,804
Tu vuoi che la cambi?

129
00:12:04,971 --> 00:12:07,011
Qualsiasi cosa decida, mi sta bene.

130
00:12:07,894 --> 00:12:09,231
Accidenti.

131
00:12:10,645 --> 00:12:14,614
Ma ce le hai un paio
di palle o cosa, fratellino?

132
00:12:14,734 --> 00:12:16,517
Sono al loro posto?

133
00:12:17,140 --> 00:12:20,074
Cioè, e se sì, sono le tue?

134
00:12:20,858 --> 00:12:24,207
Una volta gente del genere
la consideravi delle pecore.

135
00:12:24,844 --> 00:12:26,633
Che ti è successo?

136
00:12:27,146 --> 00:12:30,478
Quello che è successo... tra te e Glenn...

137
00:12:31,707 --> 00:12:33,006
e Maggie?

138
00:12:33,299 --> 00:12:34,753
Ho fatto di peggio.

139
00:12:38,483 --> 00:12:40,094
Devi crescere.

140
00:12:41,261 --> 00:12:42,937
Adesso le cose sono diverse.

141
00:12:48,216 --> 00:12:51,695
Voialtri mi guardate
come se fossi il demonio...

142
00:12:54,189 --> 00:12:57,017
perché ho rapito quei due piccioncini, eh?

143
00:12:57,813 --> 00:13:01,146
Ma ora anche voialtri volete fare
la stessa dannata cosa che ho fatto io...

144
00:13:01,494 --> 00:13:05,524
prendere qualcuno e consegnarlo
al Governatore... proprio come me.

145
00:13:06,451 --> 00:13:07,420
Già.

146
00:13:08,167 --> 00:13:11,322
La gente fa quel che deve fare
oppure muore.

147
00:13:12,552 --> 00:13:15,594
Non si possono più fare
le cose da soli, bello.

148
00:13:19,219 --> 00:13:22,404
Forse questa gente ha bisogno
di uno come me, eh?

149
00:13:23,392 --> 00:13:25,497
Di uno che gli faccia il lavoro sporco.

150
00:13:27,220 --> 00:13:28,763
Il cattivo della situazione.

151
00:13:30,180 --> 00:13:32,481
Già, magari adesso le cose stanno così, eh?

152
00:13:34,551 --> 00:13:35,902
Tu che dici?

153
00:13:41,163 --> 00:13:43,113
Io rivoglio solo mio fratello.

154
00:13:46,015 --> 00:13:47,489
Vattene di qui, bello.

155
00:14:06,259 --> 00:14:09,279
Non temerai...

156
00:14:10,283 --> 00:14:12,145
i terrori della notte.

157
00:14:12,906 --> 00:14:17,324
Né la freccia... che vola di giorno.

158
00:14:19,170 --> 00:14:24,299
Né la peste.. che vaga nelle tenebre.

159
00:14:25,496 --> 00:14:27,235
Né lo sterminio...

160
00:14:28,187 --> 00:14:31,216
che devasta a mezzogiorno.

161
00:14:34,517 --> 00:14:37,872
Mille cadranno al tuo fianco...

162
00:14:38,184 --> 00:14:41,683
e diecimila alla tua destra.

163
00:14:44,609 --> 00:14:47,157
Ma nulla ti potrà colpire.

164
00:14:51,557 --> 00:14:54,823
Solo che tu guardi, con i tuoi occhi...

165
00:14:55,635 --> 00:14:58,830
vedrai il castigo degli empi.

166
00:15:02,926 --> 00:15:06,357
Egli ti libererà...

167
00:15:06,524 --> 00:15:08,547
dal laccio del cacciatore...

168
00:15:09,247 --> 00:15:11,622
dalla peste che distrugge.

169
00:15:12,662 --> 00:15:13,776
Non sei lì.

170
00:15:16,520 --> 00:15:18,019
Non è lì.

171
00:15:25,162 --> 00:15:29,549
Ti coprirà con le sue penne,
sotto le sue ali troverai rifugio.

172
00:15:32,679 --> 00:15:35,544
Non ti potrà colpire la sventura...

173
00:15:39,171 --> 00:15:42,761
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.

174
00:15:49,714 --> 00:15:50,705
Stai bene?

175
00:15:54,577 --> 00:15:55,904
Cosa non farei...

176
00:15:56,652 --> 00:15:58,585
per tenervi al sicuro.

177
00:16:00,994 --> 00:16:01,913
Rick?

178
00:16:05,484 --> 00:16:08,251
- Quello che stai per fare...
- Non posso farlo.

179
00:16:11,344 --> 00:16:12,491
E non lo farò.

180
00:16:17,665 --> 00:16:19,446
- Allora, dov'è?
- Svoltato l'angolo.

181
00:16:19,447 --> 00:16:20,971
Dobbiamo sbarazzarci
di un po' ambulanti,

182
00:16:20,972 --> 00:16:23,076
così poi gli altri possono
venire a barricare.

183
00:16:23,077 --> 00:16:26,546
Una breccia del genere potrebbe
essere un invito a nozze per il Governatore.

184
00:16:32,207 --> 00:16:33,939
Non è uno da astuzie del genere.

185
00:16:39,025 --> 00:16:41,054
Vuoi correre il rischio?

186
00:17:35,585 --> 00:17:37,833
Il Governatore ha fatto un'offerta a Rick.

187
00:17:37,916 --> 00:17:41,245
Se ti consegniamo,
potremo provare a vivere tutti in pace.

188
00:17:41,896 --> 00:17:44,308
Però sono d'accordo con te.
Avrebbe esitato.

189
00:17:44,393 --> 00:17:45,643
Ma tu no invece.

190
00:17:48,005 --> 00:17:49,384
Sono solo onesto con te.

191
00:17:49,385 --> 00:17:51,584
Come sei stato onesto
quando mi hai portato nei sotterranei.

192
00:17:51,585 --> 00:17:55,276
- Okay, forse non sono stato onesto.
- Mi hai messo in testa un sacco.

193
00:17:55,312 --> 00:17:57,152
Ho fatto quel che andava fatto.

194
00:17:57,440 --> 00:17:58,778
Lui non l'avrebbe fatto.

195
00:17:59,185 --> 00:18:00,404
Continua a camminare.

196
00:18:04,799 --> 00:18:07,892
Lui è quello che è tornato indietro
per me su quel tetto.

197
00:18:08,302 --> 00:18:09,320
Nah.

198
00:18:10,232 --> 00:18:11,840
Dipende tutto da me.

199
00:18:13,066 --> 00:18:14,103
Sai?

200
00:18:14,993 --> 00:18:18,599
Credo sia proprio il motivo
per cui mi trovavo lì.

201
00:18:18,997 --> 00:18:20,391
Per fare il lavoro sporco.

202
00:18:30,676 --> 00:18:31,697
Posso?

203
00:18:35,400 --> 00:18:37,382
Lo prenderò per un sì.

204
00:18:53,573 --> 00:18:56,067
Sai che ti dico?
Pensavo che saresti scappata.

205
00:18:58,057 --> 00:19:00,744
Prima di scappare
voglio riprendermi la spada.

206
00:19:03,198 --> 00:19:05,113
Potrebbe anche andare così.

207
00:19:06,147 --> 00:19:07,444
Ma fossi in te...

208
00:19:09,004 --> 00:19:10,557
non ci spererei troppo.

209
00:19:15,940 --> 00:19:16,951
Muoviti.

210
00:19:24,228 --> 00:19:26,744
Non se ne fa più niente.
Correremo il rischio.

211
00:19:26,773 --> 00:19:30,564
Non dico che fosse la decisione sbagliata,
ma questa è sicuramente quella giusta.

212
00:19:30,815 --> 00:19:31,939
Qual è il problema?

213
00:19:32,976 --> 00:19:35,847
Non riesco a trovare Merle e Michonne.
Sono spariti.

214
00:19:37,003 --> 00:19:38,043
Vieni.

215
00:19:44,430 --> 00:19:46,921
Era qui.
Ha detto che cercava un po' di droga.

216
00:19:47,511 --> 00:19:49,577
Ha detto un sacco di cose in realtà.

217
00:19:50,170 --> 00:19:51,181
Tipo?

218
00:19:51,829 --> 00:19:54,378
Ha detto che avresti cambiato idea.
Ci siamo.

219
00:19:56,287 --> 00:20:01,023
- Sì, l'ha portata qui. Hanno lottato.
- Dannazione! Vado a cercarlo.

220
00:20:01,058 --> 00:20:03,508
- Non sai seguire le tracce manco a pagare.
- Allora andiamo tutti e due.

221
00:20:03,509 --> 00:20:05,015
No, vado da solo.

222
00:20:05,565 --> 00:20:07,220
Ho detto che andrò io e andrò io.

223
00:20:07,561 --> 00:20:10,260
E inoltre torneranno qui.
Devi essere pronto.

224
00:20:11,263 --> 00:20:12,770
E anche la tua famiglia.

225
00:20:16,653 --> 00:20:18,504
Voglio stare con mio fratello.

226
00:20:20,642 --> 00:20:23,390
Mio fratello... vuole stare alla prigione.

227
00:20:26,588 --> 00:20:27,693
Questo viaggetto...

228
00:20:30,737 --> 00:20:33,645
forse salverà quel posto.

229
00:20:35,666 --> 00:20:38,471
Se riuscirò nell'impresa,
forse mi perdoneranno tutto.

230
00:20:40,266 --> 00:20:42,064
Sono un sacco di forse.

231
00:20:43,854 --> 00:20:45,981
Uno deve giocare la mano che gli tocca.

232
00:20:46,901 --> 00:20:48,617
E io ne ho una sola.

233
00:21:02,489 --> 00:21:05,581
Tu parli del peso...
di quello che devi fare...

234
00:21:06,870 --> 00:21:08,504
di come riesci a sopportarlo.

235
00:21:08,945 --> 00:21:10,218
Un uomo cattivo...

236
00:21:11,083 --> 00:21:13,073
una persona veramente malvagia...

237
00:21:13,546 --> 00:21:15,278
si sente leggera come una piuma.

238
00:21:16,436 --> 00:21:18,186
Non prova assolutamente niente.

239
00:21:20,002 --> 00:21:23,345
Ho ucciso 16 uomini
da quando è successo tutto questo.

240
00:21:27,628 --> 00:21:28,665
Andiamo.

241
00:21:45,145 --> 00:21:47,095
Guarda cos'ha fatto quel bastardo.

242
00:21:47,614 --> 00:21:48,841
Guardaci.

243
00:21:48,946 --> 00:21:50,211
E' solo un uomo.

244
00:21:51,406 --> 00:21:54,963
Ce ne saranno altri come lui.
Ci sono sempre stati.

245
00:21:55,496 --> 00:21:58,306
Lo so. E' come con gli ambulanti.

246
00:21:59,285 --> 00:22:00,817
Non possiamo farci niente.

247
00:22:16,117 --> 00:22:17,650
Quando me l'hai dato...

248
00:22:20,006 --> 00:22:23,343
non capivo completamente
cosa significasse.

249
00:22:26,618 --> 00:22:28,825
Un oggetto così semplice...

250
00:22:31,493 --> 00:22:33,143
Adesso so cosa significa.

251
00:22:35,786 --> 00:22:37,265
So cosa ci vuole.

252
00:22:44,375 --> 00:22:45,982
Voglio sposare Maggie.

253
00:22:47,823 --> 00:22:49,515
E non c'è bisogno di fare un matrimonio,

254
00:22:49,516 --> 00:22:52,477
non so nemmeno se dureremo
fino alla fine della settimana, ma...

255
00:22:52,954 --> 00:22:54,451
voglio che lo sappia...

256
00:22:55,722 --> 00:22:56,771
prima che...

257
00:22:58,428 --> 00:22:59,480
chi lo sa?

258
00:23:01,657 --> 00:23:03,345
Hai la mia benedizione.

259
00:23:09,669 --> 00:23:10,838
Grazie.

260
00:23:29,901 --> 00:23:30,916
Okay.

261
00:23:31,707 --> 00:23:33,171
Dovremmo essere a posto.

262
00:23:33,617 --> 00:23:35,218
Già, alla grande proprio.

263
00:24:26,881 --> 00:24:28,050
Forza.

264
00:24:30,817 --> 00:24:31,943
Sì.

265
00:24:32,802 --> 00:24:34,531
Ora sì che ragioniamo.

266
00:24:36,698 --> 00:24:38,074
Oh, merda.

267
00:24:57,655 --> 00:24:58,729
Merle!

268
00:25:00,406 --> 00:25:01,517
Dai, Merle!

269
00:25:07,538 --> 00:25:08,596
Merle!

270
00:26:02,739 --> 00:26:03,750
Andiamo.

271
00:26:33,423 --> 00:26:36,903
E così la tua specialità è questa, eh?
Porti fuori la spazzatura?

272
00:26:37,040 --> 00:26:41,625
- Non essere così dura con te stessa, bella.
- Il Governatore, Rick...

273
00:26:42,036 --> 00:26:44,738
se c'è qualcuno che ha bisogno
che gli venga vuotato il vaso del piscio,

274
00:26:44,739 --> 00:26:45,626
tu arrivi di corsa.

275
00:26:48,282 --> 00:26:50,218
Per tuo fratello le cose sono diverse.

276
00:26:50,343 --> 00:26:51,455
Sì, è vero.

277
00:26:52,203 --> 00:26:55,273
Rick gli dice di saltare
e lui vuole sapere quanto in alto.

278
00:26:55,368 --> 00:26:56,897
Rick ha bisogno di lui.

279
00:26:57,161 --> 00:26:58,450
Lo rispetta.

280
00:26:59,455 --> 00:27:01,676
Non l'ha chiesto a lui di fare
questo lavoretto, no?

281
00:27:01,690 --> 00:27:04,346
No, perché vuole
che venga fatto sul serio.

282
00:27:04,486 --> 00:27:06,452
Continua pure a ripetertelo.

283
00:27:07,768 --> 00:27:10,562
La verità è che questa
sarebbe potuta essere la tua occasione.

284
00:27:11,157 --> 00:27:14,408
Con le tue abilità, avresti potuto avere
la possibilità di ricominciare da capo.

285
00:27:16,325 --> 00:27:19,131
Ma hai scelto di rimanere
per conto tuo.

286
00:27:22,847 --> 00:27:24,698
Nessuno piangerà la tua morte...

287
00:27:25,514 --> 00:27:27,063
nemmeno Daryl.

288
00:27:28,848 --> 00:27:30,518
Adesso ha una nuova famiglia.

289
00:27:31,504 --> 00:27:36,482
Continua a cercare di farmi innervosire,
e ti taglio la lingua.

290
00:27:36,508 --> 00:27:41,595
Il tuo amichetto ti ha tradito...
perché sta cercando di salvarsi il culo.

291
00:27:43,608 --> 00:27:46,156
Sei per conto tuo
tanto quanto me, bella mia.

292
00:27:47,756 --> 00:27:48,829
Forse.

293
00:27:50,993 --> 00:27:55,516
Ma quando il Governatore avrà finito con me,
almeno non dovrò convivere con me stessa.

294
00:28:44,246 --> 00:28:48,604
Hai detto di aver ucciso 16 uomini
prima che iniziasse tutto questo?

295
00:28:51,204 --> 00:28:53,306
Hai mai ucciso nessuno prima di allora?

296
00:28:54,279 --> 00:28:55,306
No.

297
00:28:57,915 --> 00:28:59,549
E prima di Woodbury?

298
00:29:00,767 --> 00:29:02,181
Prima di incontrarlo?

299
00:29:07,968 --> 00:29:09,779
Quindi ti salva la vita...

300
00:29:10,491 --> 00:29:11,757
ti dà una ripulita...

301
00:29:12,119 --> 00:29:14,593
ti racconta una marea di cazzate...

302
00:29:14,671 --> 00:29:17,467
Perché mai dovresti uccidere
qualcun altro per lui?

303
00:29:19,446 --> 00:29:21,228
Sai, possiamo tornare indietro.

304
00:29:23,206 --> 00:29:25,832
- Non succederà.
- Tutti e due.

305
00:29:26,763 --> 00:29:28,910
Possiamo semplicemente tornare indietro.

306
00:29:34,658 --> 00:29:37,281
Io non posso tornare indietro.

307
00:29:37,796 --> 00:29:39,482
Non lo capisci?

308
00:29:40,571 --> 00:29:41,718
Non posso.

309
00:29:44,367 --> 00:29:45,380
Perché?

310
00:30:12,919 --> 00:30:16,627
Tu torna da loro.
Preparatevi per quel che verrà.

311
00:30:22,136 --> 00:30:24,354
Io devo fare una cosa per conto mio.

312
00:31:13,233 --> 00:31:14,323
Ehi.

313
00:31:15,927 --> 00:31:17,273
Dov'è mio fratello?

314
00:31:21,260 --> 00:31:22,447
L'hai ammazzato?

315
00:31:26,096 --> 00:31:27,416
Mi ha lasciato andare.

316
00:31:27,909 --> 00:31:30,444
Vedi di fare in modo
che non m'insegua nessuno.

317
00:33:43,802 --> 00:33:45,383
Da dove arriva?

318
00:33:51,317 --> 00:33:52,659
Voi due, con me.

319
00:33:56,164 --> 00:33:57,271
Ambulanti!

320
00:33:58,505 --> 00:33:59,812
Ovunque!

321
00:35:14,621 --> 00:35:16,167
Lasciatelo a me!

322
00:35:52,282 --> 00:35:53,850
Non implorerò!

323
00:35:54,122 --> 00:35:56,008
Non ti implorerò!

324
00:35:56,715 --> 00:35:57,990
No.

325
00:36:13,317 --> 00:36:14,643
- Ehi.
- Ehi.

326
00:36:15,699 --> 00:36:17,161
Carla ti stava cercando.

327
00:36:17,699 --> 00:36:19,213
Mi ha trovato.

328
00:36:19,789 --> 00:36:22,951
Credo che dovremmo tornare dentro.
Rick deve dirci una cosa.

329
00:36:24,564 --> 00:36:27,920
Ma... prima devo fare una cosa.

330
00:36:31,123 --> 00:36:32,269
Vieni qui.

331
00:36:51,236 --> 00:36:52,330
Sì.

332
00:37:31,670 --> 00:37:34,135
Quando mi sono incontrato
con il Governatore...

333
00:37:34,996 --> 00:37:36,814
mi ha fatto una proposta.

334
00:37:38,314 --> 00:37:39,612
Mi ha detto...

335
00:37:41,295 --> 00:37:43,697
mi ha detto che
ci avrebbe lasciati in pace...

336
00:37:44,215 --> 00:37:46,305
se gli avessi consegnato Michonne.

337
00:37:50,800 --> 00:37:52,531
E l'avrei fatto...

338
00:37:56,126 --> 00:37:57,568
per tenerci al sicuro.

339
00:38:07,647 --> 00:38:09,180
Ho cambiato idea.

340
00:38:11,978 --> 00:38:14,355
Ma ora Merle ha preso Michonne
per tener fede all'accordo

341
00:38:14,356 --> 00:38:17,510
e Daryl è andato a fermarlo
e non so se è troppo tardi.

342
00:38:22,130 --> 00:38:24,802
Ho fatto male a non dirvelo.

343
00:38:28,834 --> 00:38:30,122
E mi dispiace.

344
00:38:34,170 --> 00:38:36,156
Quello che ho detto l'anno scorso...

345
00:38:36,390 --> 00:38:37,863
quella prima notte...

346
00:38:38,179 --> 00:38:39,594
dopo la fattoria...

347
00:38:41,931 --> 00:38:43,773
le cose non possono andare così.

348
00:38:44,624 --> 00:38:45,898
Non possono.

349
00:38:47,166 --> 00:38:50,286
Quello che facciamo,
quello che siamo disposti a fare,

350
00:38:50,287 --> 00:38:53,649
quello che siamo,
non è una decisione che spetta a me.

351
00:38:54,517 --> 00:38:56,423
Non può essere una mia decisione.

352
00:38:58,323 --> 00:39:00,990
Non sono riuscito a sacrificare
uno di noi per il bene superiore,

353
00:39:00,991 --> 00:39:04,939
perché il bene superiore siamo noi.

354
00:39:04,940 --> 00:39:08,188
Il motivo per cui siamo ancora qui,
siamo noi, non sono io.

355
00:39:09,387 --> 00:39:13,037
E' una questione di vita o di morte.
Come vivete...

356
00:39:15,652 --> 00:39:16,968
come morite...

357
00:39:17,966 --> 00:39:19,621
non dipende da me.

358
00:39:19,867 --> 00:39:21,714
Non sono il vostro governatore.

359
00:39:23,114 --> 00:39:28,202
Saremo noi a scegliere se andarcene.
Saremo noi a scegliere se restare.

360
00:39:30,024 --> 00:39:31,686
Rimaniamo uniti.

361
00:39:34,980 --> 00:39:36,104
Votiamo.

362
00:39:37,078 --> 00:39:40,781
Possiamo decidere di restare e combattere
o possiamo andarcene.

363
00:42:44,788 --> 00:42:48,637
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

