1
00:00:03,905 --> 00:00:08,305
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -</i>

2
00:00:08,906 --> 00:00:12,906
<i>Traduzione:
Wolfen</i>

3
00:00:14,606 --> 00:00:16,611
Non c'è altro modo.

4
00:00:19,486 --> 00:00:21,074
Nessun altro lo sa.

5
00:00:21,074 --> 00:00:22,912
Vuoi dirglielo?

6
00:00:22,912 --> 00:00:24,634
Non fino a che non sarà tutto finito.

7
00:00:27,427 --> 00:00:29,732
Dobbiamo farlo oggi.
Dovrà essere una cosa tranquilla.

8
00:00:34,363 --> 00:00:37,288
Hai già un piano?

9
00:00:37,288 --> 00:00:39,461
Le diremo che le dobbiamo parlare.

10
00:00:39,461 --> 00:00:42,018
Da sola, lontano dagli altri.

11
00:00:50,025 --> 00:00:51,664
Solo che noi non siano così, amico.

12
00:00:51,664 --> 00:00:54,672
No. No, non lo siamo.

13
00:00:58,818 --> 00:01:01,609
Se noi facciamo questo,

14
00:01:01,609 --> 00:01:03,565
evitiamo il combattimento.

15
00:01:03,565 --> 00:01:05,504
Non muore nessun altro.

16
00:01:08,514 --> 00:01:10,468
Va bene.

17
00:01:12,275 --> 00:01:14,731
Abbiamo bisogno di qualcun altro.

18
00:01:18,409 --> 00:01:19,996
Ci parlo io con lui.

19
00:01:19,996 --> 00:01:21,885
Lo farò io.

20
00:01:21,885 --> 00:01:23,557
- Vengo con te.
- No.

21
00:01:23,557 --> 00:01:25,964
Vado da solo.

22
00:01:54,477 --> 00:01:57,107
Sono in cerca di un piccolo svago.

23
00:01:58,109 --> 00:02:00,761
La droga migliore la conservavo
sempre in un materasso.

24
00:02:04,269 --> 00:02:05,562
Niente.

25
00:02:10,198 --> 00:02:12,374
Questo non era di certo
un posto molto divertente.

26
00:02:12,374 --> 00:02:13,930
Ci serve il tuo aiuto.

27
00:02:26,081 --> 00:02:29,577
Almeno lo sai il perché
fai le cose che fai?

28
00:02:30,379 --> 00:02:32,198
Le scelte che fai?

29
00:02:46,320 --> 00:02:49,138
Se daremo Michonne
al Governatore,

30
00:02:50,424 --> 00:02:52,389
Woodbury non attaccherà.

31
00:02:53,647 --> 00:02:55,605
Non mi piace,
ma è una cosa che va fatta.

32
00:02:55,605 --> 00:02:59,040
Dobbiamo farlo in maniera tranquilla.
Per questo ci serve il tuo aiuto.

33
00:03:02,705 --> 00:03:04,833
Non hai detto nulla agli altri, eh?

34
00:03:04,833 --> 00:03:08,233
Solo ad Hershel, Daryl e a te.

35
00:03:10,721 --> 00:03:12,620
Una cerchia ristretta.

36
00:03:13,186 --> 00:03:14,810
Sono onorato.

37
00:03:17,799 --> 00:03:18,984
Sai,

38
00:03:20,483 --> 00:03:22,362
quando uscivamo,

39
00:03:22,362 --> 00:03:24,545
lui spaccava qualche cranio,

40
00:03:24,902 --> 00:03:26,884
tagliava la gola di qualcun altro,

41
00:03:26,884 --> 00:03:29,844
e diceva:
"Mai sprecare una pallottola".

42
00:03:30,134 --> 00:03:33,211
Ho sempre pensato
che fosse solo una scusa.

43
00:03:37,911 --> 00:03:39,525
Va' pure avanti.

44
00:03:41,199 --> 00:03:43,113
Dategli la ragazza.

45
00:03:43,113 --> 00:03:45,312
Lui non la ucciderà, sai.

46
00:03:46,032 --> 00:03:49,500
Le farà solo delle cose.

47
00:03:49,711 --> 00:03:52,177
Probabilmente gli caverà un occhio.

48
00:03:52,177 --> 00:03:54,787
Forse entrambi.

49
00:03:55,032 --> 00:03:56,982
Tu lascerai che accada

50
00:03:57,886 --> 00:04:00,040
per un tentativo?

51
00:04:04,661 --> 00:04:08,128
Sei freddo come il ghiaccio,
Ufficiale-Gentiluomo.

52
00:04:12,893 --> 00:04:14,712
Avrai bisogno di filo di ferro,

53
00:04:15,549 --> 00:04:17,157
non di corda.

54
00:04:17,750 --> 00:04:20,702
Filo di ferro. Qualcosa che lei
non potrebbe rompere con i denti.

55
00:04:24,948 --> 00:04:26,333
Sai una cosa?

56
00:04:28,212 --> 00:04:29,832
Hai ragione.

57
00:04:30,697 --> 00:04:33,186
Io non so perché
faccio le cose che faccio.

58
00:04:33,634 --> 00:04:35,398
Mai saputo.

59
00:04:37,040 --> 00:04:39,403
Sono un dannato mistero per me.

60
00:04:48,158 --> 00:04:50,379
Ma conosco te, Rick.

61
00:04:54,298 --> 00:04:56,893
Sì, ho pensato molto a te.

62
00:04:57,525 --> 00:05:00,089
Non sei fatto
per una cosa come questa.

63
00:05:00,357 --> 00:05:03,478
Dobbiamo essere pronti per
il Governatore, entro mezzogiorno.

64
00:05:53,719 --> 00:05:57,246
<i>Ehi! Forza! Da questa parte!</i>

65
00:05:57,246 --> 00:05:59,452
<i>-  Ehi! Andiamo!
- Da questa parte </i>

66
00:05:59,452 --> 00:06:01,791
<i>Ehi! Di qui!</i>

67
00:06:03,080 --> 00:06:05,185
<i>Da questa parte!</i>

68
00:06:05,185 --> 00:06:07,275
<i>-  Forza
- Qui! Qui! </i>

69
00:06:07,275 --> 00:06:08,696
<i> Andiamo! </i>

70
00:06:26,665 --> 00:06:29,290
<i>Dai, andiamo.</i>

71
00:06:58,242 --> 00:06:59,744
Cercheranno ancora di sfondare il cancello,

72
00:06:59,744 --> 00:07:01,684
forse qualche pneumatico
li fermerà.

73
00:07:01,684 --> 00:07:04,860
- È una buona idea.
- È Michonne che l'ha suggerito.

74
00:07:06,282 --> 00:07:08,370
Noi non dobbiamo vincere.

75
00:07:08,370 --> 00:07:09,991
Dobbiamo solo creargli

76
00:07:09,991 --> 00:07:12,466
quanti più ostacoli possiamo.

77
00:07:20,908 --> 00:07:22,478
Ciao.

78
00:07:24,753 --> 00:07:26,457
Andiamo.

79
00:07:34,949 --> 00:07:37,372
Non c'è altro modo.

80
00:07:37,372 --> 00:07:39,378
Cosa?

81
00:07:40,532 --> 00:07:42,420
Niente.

82
00:07:42,420 --> 00:07:44,225
Che cosa è successo qui?

83
00:07:45,730 --> 00:07:48,070
Abbiamo un po' di whisky?

84
00:07:48,070 --> 00:07:50,193
<i> Al diavolo, mi accontenterei
anche di bere della vodka. </i>

85
00:07:50,193 --> 00:07:51,697
Va' all'inferno, Merle.

86
00:08:03,533 --> 00:08:05,454
Sei con noi?

87
00:08:07,327 --> 00:08:08,780
Certo.

88
00:08:08,780 --> 00:08:12,959
Non sto parlando di condividere
solo lo stesso spazio.

89
00:08:15,468 --> 00:08:17,272
Sei con noi?

90
00:08:18,527 --> 00:08:21,619
Sono qui per mio fratello.

91
00:08:21,619 --> 00:08:23,925
Beh, lui è qui per noi.

92
00:08:26,801 --> 00:08:29,140
Non è il momento di fare stronzate.

93
00:08:29,140 --> 00:08:31,698
È tempo di scegliere
da che parte stare.

94
00:08:33,989 --> 00:08:36,862
Tu sei diversa da come eri
quandi eravamo al campo...

95
00:08:38,418 --> 00:08:40,390
un topolino che se ne andava in giro,

96
00:08:40,390 --> 00:08:42,061
spaventato della sua stessa ombra.

97
00:08:43,768 --> 00:08:46,993
Non era la mia ombra,
era quella di mio marito.

98
00:08:49,333 --> 00:08:52,175
<i> Beh, sembra che tu non abbia
più paura di nulla. </i>

99
00:08:53,847 --> 00:08:55,935
Non ne ho.

100
00:08:58,026 --> 00:08:59,529
Sei una fioritura tardiva.

101
00:09:01,653 --> 00:09:03,157
Forse lo sei anche tu.

102
00:09:10,429 --> 00:09:11,431
Ehi.

103
00:09:12,301 --> 00:09:13,772
Hai visto Merle in giro?

104
00:09:27,697 --> 00:09:29,819
Non ti ha ancora detto che gli dispiace?

105
00:09:35,252 --> 00:09:36,755
Perché è così.

106
00:09:42,239 --> 00:09:44,494
Farà quello che è giusto.

107
00:09:44,494 --> 00:09:46,166
Glielo farò fare io.

108
00:09:46,166 --> 00:09:48,423
Ci deve essere un modo.

109
00:09:50,847 --> 00:09:53,304
Serve solo un po' di perdono.

110
00:09:58,403 --> 00:10:00,541
Mi ha legato a una sedia,

111
00:10:00,541 --> 00:10:03,417
mi ha picchiato e ha liberato
uno zombi nella stanza.

112
00:10:03,417 --> 00:10:05,138
Per questo potrei anche perdonarlo.

113
00:10:05,138 --> 00:10:06,676
Ma lui...

114
00:10:06,676 --> 00:10:09,467
ha dato Maggie ad un uomo
che l'ha terrorrizzata,

115
00:10:09,467 --> 00:10:11,273
umiliata.

116
00:10:13,197 --> 00:10:15,702
Io tengo alla sua vita,
più di quanto tenga alla mia.

117
00:10:38,654 --> 00:10:39,375
Merle.

118
00:10:40,694 --> 00:10:42,664
Sei quaggiù?

119
00:10:46,377 --> 00:10:48,098
Merle.

120
00:10:54,117 --> 00:10:56,288
Ehi, fratellino.

121
00:10:56,288 --> 00:10:58,328
Che diavolo ci fai qui?

122
00:10:58,328 --> 00:11:00,667
Stavo cercando
un po' di divertimento.

123
00:11:02,959 --> 00:11:04,679
Che cosa ci fai qui?

124
00:11:04,679 --> 00:11:07,688
Solo in cerca di
un po' metanfetamina.

125
00:11:09,745 --> 00:11:12,753
Si, si, lo so.

126
00:11:12,753 --> 00:11:15,327
perché incasinare la mia vita

127
00:11:15,327 --> 00:11:18,269
quando tutto sta andando
così bene, vero?

128
00:11:20,176 --> 00:11:21,846
Hai già parlato con Rick?

129
00:11:21,846 --> 00:11:25,356
Certo. Oh, sì.
Ci sto.

130
00:11:25,356 --> 00:11:27,529
Ma...

131
00:11:27,529 --> 00:11:29,219
lui non ha lo stomaco
per una cosa così.

132
00:11:30,673 --> 00:11:33,564
<i>Non ce la farà.
Lo sai, vero? </i>

133
00:11:33,564 --> 00:11:35,269
Già.

134
00:11:35,269 --> 00:11:37,576
Se decide di fare una cosa, la fa.

135
00:11:37,576 --> 00:11:39,331
Anche tu sei d'accordo?

136
00:11:43,009 --> 00:11:44,579
Quello che decide lui, va bene.

137
00:11:44,579 --> 00:11:45,581
Amico.

138
00:11:48,609 --> 00:11:50,597
Hai mai avuto

139
00:11:50,597 --> 00:11:52,820
un paio di palle,
fratellino?

140
00:11:52,820 --> 00:11:55,128
Ce le hai mai avute realmente?

141
00:11:55,128 --> 00:11:59,172
Voglio dire, se ce le hai,
sono proprio le tue?

142
00:11:59,172 --> 00:12:02,816
Tu chiamavi pecore, le persone così.

143
00:12:02,816 --> 00:12:05,107
Che ti è successo?

144
00:12:05,107 --> 00:12:09,485
Cosa è successo
tra te e Glenn

145
00:12:09,485 --> 00:12:11,292
e Maggie?

146
00:12:11,292 --> 00:12:13,331
Ho fatto di peggio.

147
00:12:16,859 --> 00:12:19,281
Hai bisogno di crescere ancora.

148
00:12:19,281 --> 00:12:21,237
Le cose sono diverse adesso.

149
00:12:26,470 --> 00:12:30,063
La tua gente mi guarda
come se fossi il diavolo...

150
00:12:32,388 --> 00:12:36,231
catturare piccioncini come quelli, eh?

151
00:12:36,231 --> 00:12:39,625
Ora tutti voi voglio fare la stessa
dannata cosa che ho fatto io...

152
00:12:39,625 --> 00:12:42,048
prendere qualcuno
e consegnarlo al Governatore,

153
00:12:42,048 --> 00:12:44,422
proprio come ho fatto io.

154
00:12:44,422 --> 00:12:46,311
Già.

155
00:12:46,311 --> 00:12:49,437
Le persone fanno quello che
devono fare o muoiono.

156
00:12:50,774 --> 00:12:54,284
Senza le persone non si può
fare più niente, amico.

157
00:12:57,344 --> 00:13:00,686
Forse a queste persone serve
qualcuno come me, eh?

158
00:13:00,686 --> 00:13:03,327
Qualcuno che faccia
per loro il lavoro sporco.

159
00:13:05,250 --> 00:13:08,158
Il cattivo.

160
00:13:08,158 --> 00:13:10,548
Sì, probabilmente le cose
vanno così adesso, eh?

161
00:13:12,689 --> 00:13:14,343
Come ti fa sentire tutto questo?

162
00:13:19,358 --> 00:13:21,831
Voglio solo indietro mio fratello.

163
00:13:24,206 --> 00:13:25,709
Fuori di qui, amico.

164
00:13:44,566 --> 00:13:48,627
"Tu non devi temere

165
00:13:48,627 --> 00:13:50,749
il terrore di notte.

166
00:13:50,749 --> 00:13:55,731
Né per la freccia
che vola di giorno.

167
00:13:57,655 --> 00:14:02,534
Né per la peste
che cammina nelle tenebre.

168
00:14:02,534 --> 00:14:06,295
<i> Né la distruzione </i>

169
00:14:06,295 --> 00:14:09,471
<i> che devasta a mezzogiorno. </i>

170
00:14:12,865 --> 00:14:16,575
<i> 1000 cadranno al tuo fianco </i>

171
00:14:16,575 --> 00:14:20,420
<i> e 10.000 alla tua destra. </i>

172
00:14:22,979 --> 00:14:25,719
<i> Ma non verrà a te. </i>

173
00:14:29,898 --> 00:14:31,954
<i> solo con i tuoi occhi </i>

174
00:14:31,954 --> 00:14:34,210
<i>tu guarderai</i>

175
00:14:34,210 --> 00:14:37,219
<i> e vedrai la ricompensa
dei malvagi. </i>

176
00:14:41,432 --> 00:14:45,125
<i> Certo, egli ti libererà </i>

177
00:14:45,125 --> 00:14:47,801
<i> dal laccio del cacciatore </i>

178
00:14:47,801 --> 00:14:50,976
<i> e dalla disgustosa pestilenza."</i>

179
00:14:50,976 --> 00:14:53,233
Tu non sei lì.

180
00:14:54,805 --> 00:14:57,161
Lei non è lì.

181
00:15:03,597 --> 00:15:05,051
<i> "Egli ti coprirà </i>

182
00:15:05,051 --> 00:15:08,511
<i> e sotto le sue ali
tu avrai fiducia in lui. </i>

183
00:15:11,153 --> 00:15:14,963
<i>perché nessun male
ti toccherà. </i>

184
00:15:17,806 --> 00:15:21,850
<i> né piaga alcuna
verrà alla tua dimora."</i>

185
00:15:28,203 --> 00:15:30,458
Stai bene?

186
00:15:32,884 --> 00:15:35,139
Farei di tutto

187
00:15:35,139 --> 00:15:37,061
per mantenere voi due al sicuro.

188
00:15:38,767 --> 00:15:40,019
Rick?

189
00:15:44,049 --> 00:15:45,586
Quello che stai per fare...

190
00:15:45,586 --> 00:15:47,625
Non posso farlo.

191
00:15:49,399 --> 00:15:51,269
Non lo farò.

192
00:15:56,502 --> 00:15:58,340
<i> - Allora, dove è?
- Dietro l'angolo </i>

193
00:15:58,340 --> 00:15:59,845
Abbiamo dovuto cacciare qualche zombi,

194
00:15:59,845 --> 00:16:01,599
per tenere gli altri
barricati quaggiù.

195
00:16:01,599 --> 00:16:04,893
Una breccia come questa potrebbe essere un
invito a nozze per il Governatore.

196
00:16:10,711 --> 00:16:13,083
Lui non va tanto per il sottile.

197
00:16:17,547 --> 00:16:19,854
Vuoi avere la tua occasione?

198
00:17:14,445 --> 00:17:16,484
Il Governatore ha fatto
un'offerta a Rick.

199
00:17:16,484 --> 00:17:20,412
Consegnati a lui,
e loro ci lasceranno in pace

200
00:17:20,412 --> 00:17:22,701
Sono d'accordo con te.
Lui ci fregherà.

201
00:17:22,701 --> 00:17:24,808
Ma non a te.

202
00:17:26,313 --> 00:17:27,984
Ora sono onesto con te.

203
00:17:27,984 --> 00:17:30,241
Eri onesto quando mi hai
portata nelle tombe.

204
00:17:30,241 --> 00:17:32,079
Ok, forse non sono stato onesto.

205
00:17:32,079 --> 00:17:33,918
Tu mi hai messo un sacco in testa.

206
00:17:33,918 --> 00:17:36,041
Sì, l'ho fatto.

207
00:17:36,041 --> 00:17:37,596
Lui non lo farebbe.

208
00:17:37,596 --> 00:17:39,602
Continua a camminare.

209
00:17:43,230 --> 00:17:46,605
Lui è stato quello che è tornato
su quel tetto per me.

210
00:17:46,605 --> 00:17:47,607
No.

211
00:17:48,579 --> 00:17:51,335
Tocca a me fare tutto.

212
00:17:51,335 --> 00:17:53,425
Sai?

213
00:17:53,425 --> 00:17:57,186
Ho capito che era per quello che ero là,
prima di tutto.

214
00:17:57,186 --> 00:17:59,242
Fare il lavoro sporco.

215
00:18:09,005 --> 00:18:10,508
Posso?

216
00:18:13,953 --> 00:18:15,623
Lo prenderò come un sì.

217
00:18:30,418 --> 00:18:31,169
Oh!

218
00:18:32,089 --> 00:18:34,462
Sai una cosa? Pensavo
che saresti scappata.

219
00:18:36,636 --> 00:18:39,393
Mai senza la mia spada.

220
00:18:41,701 --> 00:18:44,659
Potemmo andare da quella parte.

221
00:18:44,659 --> 00:18:47,550
Ma se fossi in te,

222
00:18:47,550 --> 00:18:49,172
non ci conterei molto.

223
00:18:54,572 --> 00:18:56,476
Muoviti.

224
00:19:02,830 --> 00:19:05,219
Non lo faremo.
Giocheremo la nostra partita.

225
00:19:05,219 --> 00:19:06,974
Non sto dicendo
che fosse la scelta sbagliata,

226
00:19:06,974 --> 00:19:09,447
ma sicuramente
questa è quella giusta.

227
00:19:09,447 --> 00:19:11,655
Cosa c'è che non va?

228
00:19:11,655 --> 00:19:13,543
Non riesco a trovare Merle o Michonne.

229
00:19:13,543 --> 00:19:15,582
Sono andati via.

230
00:19:15,582 --> 00:19:17,371
Andiamo.

231
00:19:22,771 --> 00:19:24,275
Era qui.

232
00:19:24,275 --> 00:19:26,247
Ha detto che cercava della droga.

233
00:19:26,247 --> 00:19:29,038
Ha detto un sacco di cose, in realtà.

234
00:19:29,038 --> 00:19:30,543
Del tipo?

235
00:19:30,543 --> 00:19:33,385
Ha detto che avresti potuto
cambiare idea. Ecco qui.

236
00:19:34,974 --> 00:19:37,095
Sì, l'ha presa qui.
Hanno fatto un po' di casino.

237
00:19:37,095 --> 00:19:39,737
Dannazione!
Gli vado dietro.

238
00:19:39,737 --> 00:19:42,461
<i>- Non riuscirai a seguirli.
- Allora ci andiamo insieme.</i>

239
00:19:42,461 --> 00:19:43,615
No, vado solo io.

240
00:19:43,615 --> 00:19:46,289
Ho detto che sarei andato
e ci andrò.

241
00:19:46,289 --> 00:19:47,761
Inoltre loro stanno per tornare.

242
00:19:47,761 --> 00:19:49,599
Tu devi essere pronto.

243
00:19:49,599 --> 00:19:51,270
Anche la tua famiglia.

244
00:19:55,483 --> 00:19:57,455
Voglio stare con mio fratello.

245
00:19:59,512 --> 00:20:02,470
Mio fratello, vuole stare alla prigione.

246
00:20:05,513 --> 00:20:07,402
Questo piccolo viaggio...

247
00:20:09,742 --> 00:20:12,867
forse farà in modo
che quel posto rimanga in piedi.

248
00:20:14,640 --> 00:20:17,179
Se io li tiro fuori da questa situazione,
forse mi sarà tutto perdonato.

249
00:20:19,103 --> 00:20:20,656
<i>Ci sono troppi "forse".</i>

250
00:20:23,282 --> 00:20:25,505
Si deve giocare con le carte
che si hanno in mano.

251
00:20:25,505 --> 00:20:27,677
Io ne ho una sola.

252
00:20:41,385 --> 00:20:43,289
Tu parli del peso

253
00:20:43,289 --> 00:20:45,764
di quello che devi fare,

254
00:20:45,764 --> 00:20:48,070
come puoi gestirlo.

255
00:20:48,070 --> 00:20:50,110
Per un uomo cattivo,

256
00:20:50,110 --> 00:20:52,534
qualcuno di veramente malvagio,

257
00:20:52,534 --> 00:20:55,258
sarebbe leggero come una piuma.

258
00:20:55,258 --> 00:20:57,264
Non ne sento alcun peso.

259
00:20:58,886 --> 00:21:02,362
Ho ucciso 16 uomini
da quando è iniziato tutto.

260
00:21:06,576 --> 00:21:09,332
Andiamo.

261
00:21:24,261 --> 00:21:26,099
Guarda cosa ha fatto quel bastardo.

262
00:21:26,099 --> 00:21:28,054
<i> Guarda noi. </i>

263
00:21:28,054 --> 00:21:30,311
Lui è solo un uomo.

264
00:21:30,311 --> 00:21:31,932
Ce ne saranno altri come lui.

265
00:21:31,932 --> 00:21:34,205
Ce ne sono sempre stati.

266
00:21:34,205 --> 00:21:38,134
Lo so. È come gli zombi.

267
00:21:38,134 --> 00:21:40,173
Non c'è niente che noi possiamo fare.

268
00:21:55,018 --> 00:21:56,972
Quando mi hai dato questo...

269
00:21:59,280 --> 00:22:02,906
Non ne ho compreso appieno il significato.

270
00:22:05,665 --> 00:22:08,205
Una cosa tanto semplice.

271
00:22:10,563 --> 00:22:12,819
Adesso so cosa significa.

272
00:22:14,659 --> 00:22:16,446
So quello che voglio.

273
00:22:23,418 --> 00:22:25,690
Voglio sposare Maggie.

274
00:22:26,977 --> 00:22:28,816
E non serve una cerimonia nuziale.

275
00:22:28,816 --> 00:22:30,655
Io non so nemmeno se arriveremo
alla fine della settimana.

276
00:22:30,655 --> 00:22:34,582
Ma io voglio che lei sappia

277
00:22:34,582 --> 00:22:36,588
prima...

278
00:22:37,642 --> 00:22:39,146
Chi lo sa?

279
00:22:40,818 --> 00:22:42,773
Hai la mia benedizione.

280
00:22:48,708 --> 00:22:50,261
Grazie.

281
00:23:09,101 --> 00:23:10,905
Va bene.

282
00:23:10,905 --> 00:23:12,578
Credo che siamo a posto.

283
00:23:12,578 --> 00:23:15,034
Già, siamo proprio grandi.

284
00:24:06,102 --> 00:24:08,107
Forza.

285
00:24:09,829 --> 00:24:11,784
Sì!

286
00:24:11,784 --> 00:24:15,043
Ecco qui quello che non va.

287
00:24:15,043 --> 00:24:17,267
Oh, merda.

288
00:24:36,859 --> 00:24:37,994
Merle!

289
00:24:40,085 --> 00:24:41,538
Forza, Merle!

290
00:24:46,637 --> 00:24:48,275
<i> Merle! </i>

291
00:25:08,233 --> 00:25:11,342
Ok.
Ok.

292
00:25:14,418 --> 00:25:15,170
Ah!

293
00:25:39,994 --> 00:25:41,464
Forza.

294
00:25:42,434 --> 00:25:44,439
Andiamo!

295
00:26:13,258 --> 00:26:16,616
Allora, questa è la tua funzione?
Portare fuori la spazzatura?

296
00:26:16,616 --> 00:26:18,990
Non essere così dura con te stessa, tesoro.

297
00:26:18,990 --> 00:26:21,781
Il Governatore, Rick,

298
00:26:21,781 --> 00:26:23,454
quando serve loro
che gli si pulisca la merda dal culo

299
00:26:23,454 --> 00:26:25,125
arrivi tu e la cosa è risolta.

300
00:26:28,102 --> 00:26:29,989
Le cose sono diverse
per tuo fratello.

301
00:26:29,989 --> 00:26:31,978
Sì, lo sono.

302
00:26:31,978 --> 00:26:34,820
Rick dice salta e lui vuole
sapere a che altezza.

303
00:26:34,820 --> 00:26:36,927
Rick ha bisogno di lui.

304
00:26:36,927 --> 00:26:38,831
Lo rispetta.

305
00:26:38,831 --> 00:26:41,222
Non ha chiesto a lui di fare
questo lavoretto, giusto?

306
00:26:41,222 --> 00:26:44,348
No, perché vuole essere sicuro
che venga fatto.

307
00:26:44,348 --> 00:26:46,404
Continui a ripetertelo.

308
00:26:47,859 --> 00:26:50,884
La verità è che questo potrebbe
essere la tua occasione.

309
00:26:50,884 --> 00:26:54,562
Con le tue abilità, un inizio
completamente nuovo.

310
00:26:56,184 --> 00:26:59,275
Ma se tu decidi ri rimanere fuori, all'esterno.

311
00:27:02,703 --> 00:27:05,176
Nessuno piangerà per te,

312
00:27:05,176 --> 00:27:07,215
nemmeno Daryl.

313
00:27:08,637 --> 00:27:10,775
Ha una nuova famiglia.

314
00:27:10,775 --> 00:27:14,269
Continui a fare giochetti psicologici con me,

315
00:27:14,269 --> 00:27:16,375
ti taglio quella lingua,
se non la smetti.

316
00:27:16,375 --> 00:27:18,949
Il tuo amico ti vuole consegnare

317
00:27:18,949 --> 00:27:21,424
perché sta cercando
di salvarsi il culo.

318
00:27:23,397 --> 00:27:26,187
Sei fuori quanto lo sono io, ragazza.

319
00:27:27,493 --> 00:27:29,313
Forse.

320
00:27:31,153 --> 00:27:32,623
Ma una volta che il Governatore
avrà finito con me,

321
00:27:32,623 --> 00:27:34,880
almeno non dovrò convivere con me stessa.

322
00:28:24,325 --> 00:28:28,871
Hai detto di aver ucciso 16 uomini
da quando il mondo è andato a rotoli?

323
00:28:31,045 --> 00:28:33,301
Hai mai ucciso nessuno prima?

324
00:28:34,355 --> 00:28:35,106
No.

325
00:28:37,899 --> 00:28:40,522
E quanti prima di Woodbury?

326
00:28:40,522 --> 00:28:42,410
Prima di incontrarlo?

327
00:28:47,811 --> 00:28:50,268
Così lui ti salva la vita,

328
00:28:50,268 --> 00:28:52,222
ti ripulisce,

329
00:28:52,222 --> 00:28:54,329
ti rifila una serie di stronzate.

330
00:28:54,329 --> 00:28:56,954
Perché uccidere ancora per lui?

331
00:28:59,295 --> 00:29:01,249
Sai, possiamo ancora tornare indietro.

332
00:29:03,105 --> 00:29:04,609
Non succederà niente.

333
00:29:04,609 --> 00:29:06,565
Entrambi.

334
00:29:06,565 --> 00:29:08,454
Torniamo indietro e basta.

335
00:29:14,790 --> 00:29:17,765
Non posso tornare indietro.

336
00:29:17,765 --> 00:29:20,472
Non lo capisci?

337
00:29:20,472 --> 00:29:22,143
Non posso.

338
00:29:24,117 --> 00:29:25,621
Perché?

339
00:29:53,036 --> 00:29:54,622
Tu tornerai da loro.

340
00:29:54,622 --> 00:29:56,712
Preparati a quello che ti accadrà.

341
00:30:02,229 --> 00:30:04,451
Devo fare una cosa
e devo farla da solo.

342
00:30:53,550 --> 00:30:54,552
Ehi!

343
00:30:55,589 --> 00:30:57,979
Dov'è mio fratello?

344
00:31:01,372 --> 00:31:02,909
L'hai ucciso?

345
00:31:06,304 --> 00:31:08,174
Mi ha lasciata andare.

346
00:31:08,174 --> 00:31:10,482
Fa' in modo che nessuno mi segua.

347
00:33:24,709 --> 00:33:26,547
Da dove viene?

348
00:33:26,547 --> 00:33:28,971
Andiamo, andiamo.
Con me.

349
00:33:28,971 --> 00:33:31,929
<i>Sparpagliamoci!</i>

350
00:33:31,929 --> 00:33:34,219
Voi due con me.

351
00:33:36,226 --> 00:33:37,830
Zombi!

352
00:33:39,369 --> 00:33:40,838
<i>Dappertutto! </i>

353
00:34:30,853 --> 00:34:32,741
Ehi, laggiù.

354
00:34:55,258 --> 00:34:57,897
Lascialo a me!

355
00:35:33,370 --> 00:35:34,873
Non ti supplicherò.

356
00:35:34,873 --> 00:35:37,597
<i>Io non ti supplicherò. </i>

357
00:35:37,597 --> 00:35:38,349
No.

358
00:35:54,489 --> 00:35:56,694
- Ehi.
- Ehi.

359
00:35:56,694 --> 00:35:58,382
Carl ti stava cercando.

360
00:35:58,382 --> 00:36:00,204
Sì, l'ho visto.

361
00:36:00,204 --> 00:36:03,932
Penso che dovremmo andare lì.
Rick ha qualcosa da dirci.

362
00:36:05,237 --> 00:36:06,941
Solo che...

363
00:36:06,941 --> 00:36:09,615
devo dirti una cosa prima.

364
00:36:12,073 --> 00:36:13,577
Qui.

365
00:36:32,183 --> 00:36:33,653
Sì.

366
00:37:12,936 --> 00:37:16,227
Quando mi sono incontrato con il Governatore,

367
00:37:16,227 --> 00:37:18,266
lui mi ha offerto un accordo.

368
00:37:19,270 --> 00:37:20,352
Ha detto...

369
00:37:22,714 --> 00:37:25,304
che ci avrebbe lasciati in pace

370
00:37:25,304 --> 00:37:27,677
se gli avessi consegnato Michonne.

371
00:37:31,657 --> 00:37:34,197
Ed io stavo per farlo...

372
00:37:37,290 --> 00:37:39,345
per tenere tutti al sicuro.

373
00:37:48,790 --> 00:37:50,795
<i>Ho cambiato idea. </i>

374
00:37:52,969 --> 00:37:55,927
Ma ora Merle ha preso Michonne
per tenere fede all'accordo

375
00:37:55,927 --> 00:37:57,264
e Daryl è andato a fermarlo

376
00:37:57,264 --> 00:37:59,270
e io non lo so
se ora è troppo tardi.

377
00:38:03,567 --> 00:38:06,407
Ho sbagliato a non dirlo a tutti voi.

378
00:38:10,019 --> 00:38:12,024
E mi dispiace.

379
00:38:15,452 --> 00:38:17,490
<i> Quello che ho detto l'anno scorso, </i>

380
00:38:17,490 --> 00:38:19,579
<i>quella prima notte </i>

381
00:38:19,579 --> 00:38:21,134
dopo aver lasciato la fattoria...

382
00:38:23,509 --> 00:38:25,731
non può essere così.

383
00:38:25,731 --> 00:38:27,971
<i> Non può essere così. </i>

384
00:38:27,971 --> 00:38:31,949
<i>Quello che facciamo,
quello che siamo disposti a fare, </i>

385
00:38:31,949 --> 00:38:35,794
ciò che siamo,
non posso farlo io.

386
00:38:35,794 --> 00:38:37,498
Non può essere così.

387
00:38:39,722 --> 00:38:42,697
Non sono riuscito a sacrificare uno di noi
per il bene più grande

388
00:38:42,697 --> 00:38:46,324
perché siamo noi, il bene più grande.

389
00:38:46,324 --> 00:38:48,582
<i>Siamo qui per merito "nostro"</i>

390
00:38:48,582 --> 00:38:49,423
<i> non "mio". </i>

391
00:38:50,922 --> 00:38:53,345
Questa è la vita e la morte.

392
00:38:53,345 --> 00:38:55,518
Così come si vive...

393
00:38:57,057 --> 00:38:59,279
allo stesso modo si muore...

394
00:38:59,279 --> 00:39:01,168
<i>non dipende da me. </i>

395
00:39:01,168 --> 00:39:04,461
Io non sono il vostro Governatore.

396
00:39:04,461 --> 00:39:07,303
<i> Se scegliamo di andare.
</i>

397
00:39:07,303 --> 00:39:10,562
<i> Se scegliamo di restare.
</i>

398
00:39:11,700 --> 00:39:13,604
Lo faremo tutti insieme.

399
00:39:16,498 --> 00:39:18,720
Mettiamolo ai voti.

400
00:39:18,720 --> 00:39:20,759
Possiamo restare e combattere

401
00:39:20,759 --> 00:39:24,018
o possiamo andare via.

402
00:41:36,875 --> 00:41:37,626
No!

403
00:41:40,575 --> 00:41:45,326
<i>Traduzione:
Wolfen</i>

404
00:41:47,375 --> 00:41:52,926
angels.team@email.it

