1
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
<i>PHUKET. 24 OTTOBRE 2011

2
00:00:30,150 --> 00:00:32,750
Svegliati! Svegliati!

3
00:00:33,900 --> 00:00:36,750
Sono solo le 8:15, torna a letto.

4
00:00:36,751 --> 00:00:38,651
Guarda qui! Guarda!

5
00:00:38,652 --> 00:00:41,299
Isra, svegliati! Aiutami!

6
00:00:41,300 --> 00:00:43,799
August, è presto. Sto dormendo!

7
00:00:43,800 --> 00:00:45,700
Guarda! Vedi?

8
00:00:45,701 --> 00:00:47,499
Vedo la tua gamba.

9
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
Adesso, per favore, stai tranquillo.

10
00:00:52,500 --> 00:00:54,899
Devo andare all'ospedale.

11
00:00:54,900 --> 00:00:57,500
Che cavolo di problema hai?

12
00:00:58,865 --> 00:01:00,354
Sto diventando di legno.

13
00:01:01,600 --> 00:01:04,100
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time2x18-Selfless, Brave and True

14
00:01:04,101 --> 00:01:06,300
Traduzione e synch: Stregatta,
Rosaspina, Bagheera,

15
00:01:06,301 --> 00:01:08,501
Traduzione e synch: Spugna,
Il Soldatino di Piombo.

16
00:01:08,502 --> 00:01:10,802
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

17
00:01:18,416 --> 00:01:19,704
Colazione a letto?

18
00:01:19,927 --> 00:01:21,104
Stai scherzando?

19
00:01:23,036 --> 00:01:24,995
E' stata molto dura per Mary Margaret.

20
00:01:24,996 --> 00:01:26,674
Almeno assicuriamoci che mangi qualcosa.

21
00:01:26,675 --> 00:01:29,165
E' ora di finirla con cioccolata calda
e massaggi ai piedi.

22
00:01:29,166 --> 00:01:32,012
E' ora che alzi le chiappe dal letto
e che vada avanti!

23
00:01:32,304 --> 00:01:35,255
Non pensi di essere un po' troppo dura?
Ha ucciso Cora.

24
00:01:36,023 --> 00:01:38,014
- Tutto okay?
- Tutto bene, piccolo

25
00:01:38,015 --> 00:01:39,714
Metti il cappotto. Faremo tardi.

26
00:01:40,544 --> 00:01:41,585
Ciao, nonni!

27
00:01:41,785 --> 00:01:45,173
So che pensi che le serva il nostro aiuto,
ma alla fine di tutto...

28
00:01:45,174 --> 00:01:47,283
lei è l'unica che può aiutare se stessa.

29
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
Buongiorno.

30
00:01:56,544 --> 00:01:57,544
Ehi!

31
00:01:57,804 --> 00:01:58,804
Buongiorno!

32
00:01:59,394 --> 00:02:00,814
Ti ho fatto delle uova...

33
00:02:00,815 --> 00:02:04,035
ma se hai voglia di qualcos'altro,
possiamo andare dalla Nonna.

34
00:02:04,296 --> 00:02:05,925
A meno che tu non abbia altri piani.

35
00:02:05,926 --> 00:02:08,053
Veramente, pensavo di andare nel bosco.

36
00:02:08,054 --> 00:02:09,225
Devo riflettere.

37
00:02:09,226 --> 00:02:11,144
- Fammi venire con te.
- David...

38
00:02:11,145 --> 00:02:12,644
Devo farlo da sola.

39
00:02:14,535 --> 00:02:16,805
E poi, tu hai delle cose da fare.

40
00:02:16,806 --> 00:02:18,805
Non vedi l'ora di lavorare
nel campo di fagioli.

41
00:02:18,806 --> 00:02:21,765
Sì. Sì, Anton dice
che presto li potremo raccogliere.

42
00:02:21,766 --> 00:02:23,904
E quando lo faremo, potremo tornare a casa.

43
00:02:23,905 --> 00:02:25,443
E quanto è successo non conterà più.

44
00:02:25,444 --> 00:02:27,024
Farà parte del passato.

45
00:02:27,025 --> 00:02:29,665
Ho usato Regina per uccidere
la sua stessa madre.

46
00:02:30,626 --> 00:02:32,857
Tornare a casa non cancellerà tutto questo.

47
00:02:32,858 --> 00:02:34,853
- Mary Margaret...
- Ti prego.

48
00:02:36,286 --> 00:02:37,445
Dammi tempo.

49
00:02:43,545 --> 00:02:44,795
Ehi, amico!

50
00:02:47,154 --> 00:02:49,704
- Come stai?
- Bene. Ho portato questo.

51
00:02:49,705 --> 00:02:52,643
Ho pensato che potevi raccontarmi
com'è davvero laggiù.

52
00:02:52,922 --> 00:02:53,922
Fantastico!

53
00:02:54,424 --> 00:02:55,485
Sai che ti dico?

54
00:02:55,906 --> 00:02:58,025
Perché non fai una corsa alla caffetteria...

55
00:02:58,026 --> 00:03:00,616
prendi tre cioccolate calde
e poi incominciamo?

56
00:03:01,316 --> 00:03:04,564
La prossima volta. Io devo ritornare
alla centrale e occuparmi di alcune cose.

57
00:03:04,565 --> 00:03:05,998
Ehi, non possono aspettare?

58
00:03:06,095 --> 00:03:08,274
Ci sono un paio di cose che vorrei dirti.

59
00:03:08,544 --> 00:03:11,320
Tamara è andata a casa mia a prendere
un po' delle sue cose.

60
00:03:11,321 --> 00:03:12,321
Okay.

61
00:03:13,116 --> 00:03:15,743
Tutte le sue borse erano
nel ripostiglio, ma...

62
00:03:15,744 --> 00:03:16,914
Uncino non c'era.

63
00:03:17,214 --> 00:03:18,242
Che fortuna!

64
00:03:18,326 --> 00:03:20,443
Sì, ma adesso è là fuori.

65
00:03:20,524 --> 00:03:22,834
Non so quanti altri problemi
potrebbe creare, comunque.

66
00:03:23,335 --> 00:03:24,335
La seconda...

67
00:03:24,834 --> 00:03:27,645
cosa che volevo dirti è che Tamara ha...

68
00:03:27,646 --> 00:03:29,865
preso le sue cose, perché sta venendo qui.

69
00:03:29,866 --> 00:03:30,866
Qui?

70
00:03:30,914 --> 00:03:32,036
A Storybrooke?

71
00:03:32,037 --> 00:03:34,184
Sì, dovrebbe arrivare dalla Nonna a momenti.

72
00:03:34,185 --> 00:03:35,645
- Cosa ti è venuto in mente?
- Come?

73
00:03:35,646 --> 00:03:40,266
Cosa le dirai se vede un gigante
o un lupo mannaro passare per strada?

74
00:03:40,567 --> 00:03:42,734
Tra Greg Mendell,
il turista ossessionato dal cibo...

75
00:03:42,735 --> 00:03:45,277
e la tua ragazza,
questa città sta diventando un parco a tema.

76
00:03:45,278 --> 00:03:47,692
Forse non ci ho pensato bene... scusa.
Solo che ho...

77
00:03:47,693 --> 00:03:48,915
bisogno di lei.

78
00:03:51,164 --> 00:03:52,894
Scusami... Non intendevo...

79
00:03:52,895 --> 00:03:55,814
Non scusarti con me.
Non è a me che stai mentendo.

80
00:03:55,815 --> 00:03:58,405
- Chi sta mentendo?
- Lo sa chi sei davvero...

81
00:03:58,406 --> 00:04:00,346
e da dove vieni?

82
00:04:01,367 --> 00:04:02,367
Ascoltami.

83
00:04:02,695 --> 00:04:04,361
Non lasciare che lo scopra da sola.

84
00:04:04,362 --> 00:04:06,568
Dille la verità. Dille tutto.

85
00:04:11,186 --> 00:04:13,495
E' lei. Sarà qui tra dieci minuti.

86
00:04:13,496 --> 00:04:15,695
Perché non rimani e la conosci?

87
00:04:15,696 --> 00:04:19,215
- Devo proprio andare.
- Lo so, ma siamo tutti collegati...

88
00:04:19,316 --> 00:04:21,574
adesso e sarebbe carino se vi parlaste.

89
00:04:21,576 --> 00:04:23,958
Solo... rimani giusto per salutarla.

90
00:04:24,652 --> 00:04:26,024
Sta portando le ciambelle.

91
00:05:15,525 --> 00:05:16,774
C'è nessuno?

92
00:05:17,655 --> 00:05:18,874
Soltanto io.

93
00:05:30,786 --> 00:05:31,786
August?

94
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
<i>HONG KONG. OTTOBRE 2011

95
00:05:55,234 --> 00:05:56,735
August W. Booth?

96
00:06:03,044 --> 00:06:04,464
Non vedo niente.

97
00:06:05,425 --> 00:06:07,355
La mia gamba sta diventando di legno.

98
00:06:07,356 --> 00:06:09,785
- Credo dovrebbe andarsene.
- Aspetti, aspetti!

99
00:06:11,388 --> 00:06:12,605
Glielo dimostrerò!

100
00:06:15,438 --> 00:06:16,444
No, stop!

101
00:06:18,350 --> 00:06:20,351
Polizia! Prendetelo!

102
00:06:20,352 --> 00:06:21,852
Portatelo in psichiatria!

103
00:06:25,374 --> 00:06:26,374
Aspetta!

104
00:06:26,534 --> 00:06:27,619
Torna qui!

105
00:06:29,747 --> 00:06:31,576
Ehi, torna qui!

106
00:06:43,905 --> 00:06:45,914
- Chi sei?
- Qualcuno che può aiutarti.

107
00:06:46,104 --> 00:06:48,864
Ti ho sentito urlare
a proposito della tua situazione.

108
00:06:48,865 --> 00:06:51,116
Lavoro con un uomo che risolve
questo tipo di problemi.

109
00:06:51,117 --> 00:06:53,474
- Che tipo di problemi?
- Quelli che la gente non vede.

110
00:06:53,475 --> 00:06:55,530
Per il giusto prezzo, può curare tutto.

111
00:06:58,536 --> 00:07:00,884
- Chi è?
- Lo chiamano "Il Dragone".

112
00:07:02,965 --> 00:07:04,817
Ma la maledizione è stata spezzata.

113
00:07:05,833 --> 00:07:06,935
Non per me.

114
00:07:07,227 --> 00:07:08,653
Quando è terminata...

115
00:07:08,915 --> 00:07:11,947
potevo muovermi di nuovo,
ma sono rimasto così.

116
00:07:14,805 --> 00:07:16,374
Questa è la mia punizione.

117
00:07:16,995 --> 00:07:19,084
Non è colpa della regina. E' colpa mia.

118
00:07:19,085 --> 00:07:20,726
August, mi spiace tanto.

119
00:07:23,202 --> 00:07:24,974
Ma non ti devi nascondere.

120
00:07:25,086 --> 00:07:28,086
Ci sono persone a Storybrooke
che ti vogliono bene.

121
00:07:28,936 --> 00:07:31,083
Emma... tuo padre...

122
00:07:31,084 --> 00:07:32,205
Come sta?

123
00:07:33,136 --> 00:07:34,195
Il mio papà?

124
00:07:34,268 --> 00:07:35,566
Gli manchi.

125
00:07:36,307 --> 00:07:37,307
Lo so.

126
00:07:38,326 --> 00:07:40,497
Ma non posso lasciare che mi veda così...

127
00:07:41,194 --> 00:07:43,535
- e neanche Emma...
- Ti prego, ripensaci...

128
00:07:43,897 --> 00:07:46,535
Saranno felici del tuo ritorno.
Molte cose sono cambiate.

129
00:07:46,536 --> 00:07:49,246
- Emma ha trovato il padre di Henry.
- Aspetta.

130
00:07:49,984 --> 00:07:51,255
Emma e Neal?

131
00:07:52,356 --> 00:07:53,884
Sono tornati assieme?

132
00:07:55,666 --> 00:07:56,666
No.

133
00:07:56,786 --> 00:07:59,685
In realtà, lui sta con una
che ha conosciuto a New York.

134
00:08:00,815 --> 00:08:01,815
Speravo...

135
00:08:04,354 --> 00:08:05,835
E' questo il mio problema...

136
00:08:06,024 --> 00:08:07,024
sperare.

137
00:08:08,146 --> 00:08:10,515
Sperare che le cose
possano ancora sistemarsi.

138
00:08:10,997 --> 00:08:15,534
Sperare di trovare redenzione
per gli errori che ho commesso.

139
00:08:16,846 --> 00:08:19,638
Ma forse, per certe cose,
non si può tornare indietro.

140
00:08:22,311 --> 00:08:24,565
Non importa cos'hai fatto,
meriti un'altra possibilità.

141
00:08:24,566 --> 00:08:26,634
Per te, è facile parlare.

142
00:08:26,895 --> 00:08:31,046
Non hai mai dovuto preoccuparti
di perdono, di redenzione.

143
00:08:31,214 --> 00:08:32,814
Non ne hai mai avuto bisogno.

144
00:08:35,214 --> 00:08:37,835
August, è ora di smetterla di compiangersi.

145
00:08:38,515 --> 00:08:43,214
- Torna in città con me, troveremo Marco...
- Credi che mi farei vedere così?

146
00:08:44,505 --> 00:08:45,914
Un ammasso di legno e fallimento?

147
00:08:45,915 --> 00:08:48,155
- Non dire così.
- Vuoi aiutarmi?

148
00:08:49,687 --> 00:08:50,687
Vattene!

149
00:08:52,528 --> 00:08:54,776
E non dire a nessuno che mi hai visto.

150
00:09:03,795 --> 00:09:05,466
Allora, come vi siete conosciuti?

151
00:09:11,148 --> 00:09:13,588
Beh, ero in ritardissimo al lavoro.

152
00:09:13,652 --> 00:09:14,880
Correvo come una pazza.

153
00:09:14,901 --> 00:09:18,604
Tracannavo il mio caffè gigante
quando questo qui mi venne addosso.

154
00:09:19,760 --> 00:09:21,980
Il caffè si sparse su tutta la blusa.

155
00:09:22,167 --> 00:09:24,189
Non avevo tempo per cambiarmi, quindi...

156
00:09:24,824 --> 00:09:27,310
Neal mi diede una sciarpa
per nascondere le macchie.

157
00:09:27,320 --> 00:09:30,016
E mi disse che potevo tenerla o chiamarlo,

158
00:09:30,076 --> 00:09:31,693
se avessi voluto restituirla.

159
00:09:33,692 --> 00:09:37,626
Decisi di chiamarlo e...
beh... da allora stiamo insieme.

160
00:09:37,655 --> 00:09:38,940
Era destino.

161
00:09:41,060 --> 00:09:42,938
Devo portare Henry da suo nonno.

162
00:09:42,965 --> 00:09:44,320
Grazie per i bagel.

163
00:09:45,754 --> 00:09:47,684
E' stato bello conoscerti, Tamara.

164
00:09:47,688 --> 00:09:49,515
- Anche per me.
- Tieni, amico.

165
00:09:49,615 --> 00:09:51,010
Perché non lo tieni?

166
00:09:51,105 --> 00:09:52,124
Okay.

167
00:09:53,538 --> 00:09:54,748
Ci vediamo.

168
00:09:54,910 --> 00:09:56,080
A più tardi.

169
00:10:01,300 --> 00:10:03,375
Henry è proprio un bambino splendido.

170
00:10:03,607 --> 00:10:04,706
Già.

171
00:10:05,540 --> 00:10:06,950
Ha la tua grinta.

172
00:10:08,457 --> 00:10:09,637
Tu credi?

173
00:10:13,938 --> 00:10:14,946
Sì.

174
00:10:17,180 --> 00:10:18,930
Devo dirti una cosa.

175
00:10:21,779 --> 00:10:25,326
Le cose stanno così.
Io non... sono di queste parti.

176
00:10:26,940 --> 00:10:29,470
Vengo da un posto chiamato
"la foresta incantata".

177
00:10:32,320 --> 00:10:33,610
Dico davvero.

178
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
Guarda.

179
00:10:38,505 --> 00:10:39,605
Aprilo.

180
00:10:50,850 --> 00:10:53,760
Queste sono... favole.

181
00:10:54,910 --> 00:10:56,280
E sono vere.

182
00:10:56,773 --> 00:10:59,064
E sono più che vere. Sono storia.

183
00:10:59,523 --> 00:11:00,750
Della mia storia.

184
00:11:02,417 --> 00:11:03,997
Vedi questo bambino?

185
00:11:04,380 --> 00:11:05,405
Sono io.

186
00:11:05,418 --> 00:11:07,230
Che diavolo stai facendo?

187
00:11:09,130 --> 00:11:11,510
Provo... ad essere sincero con te.

188
00:11:14,090 --> 00:11:15,610
Se volessi essere onesto,

189
00:11:15,620 --> 00:11:17,770
mi diresti di che si tratta in realtà.

190
00:11:18,130 --> 00:11:19,965
La bella bionda che era qui?

191
00:11:19,968 --> 00:11:21,685
- La madre di tuo figlio?
- Emma?

192
00:11:21,735 --> 00:11:23,140
Non sono stupida, Neal.

193
00:11:23,310 --> 00:11:24,822
Ho notato come vi guardate.

194
00:11:25,030 --> 00:11:26,324
Le cose non stanno così.

195
00:11:26,330 --> 00:11:27,655
Io credo di sì.

196
00:11:28,127 --> 00:11:32,189
Volevi nasconderti sotto il tavolino,
quando Henry ci ha fatto quella domanda.

197
00:11:32,590 --> 00:11:34,872
Non volevi che ascoltasse la nostra storia.

198
00:11:36,683 --> 00:11:38,597
Se vuoi stare con lei, Neal, basta dirlo.

199
00:11:38,606 --> 00:11:41,493
- Senza inventare stronzate per lasciarmi.
- Non voglio farlo.

200
00:11:41,505 --> 00:11:42,990
Facciamo così, Neal.

201
00:11:43,265 --> 00:11:45,263
Quando sei pronto ad essere sincero...

202
00:11:45,278 --> 00:11:47,773
su di te e i tuoi sentimenti...

203
00:11:48,377 --> 00:11:49,957
puoi venire a cercarmi.

204
00:12:03,880 --> 00:12:05,333
Siamo quasi arrivati.

205
00:12:19,230 --> 00:12:21,382
Aspetti qui. Non ci vorrà molto.

206
00:12:32,280 --> 00:12:35,010
Lei, venga. E' pronto.

207
00:12:37,800 --> 00:12:38,960
Signora?

208
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Le è caduto questo.

209
00:12:48,232 --> 00:12:49,402
Grazie.

210
00:12:58,250 --> 00:12:59,990
Spero le piaccia la torta.

211
00:13:00,300 --> 00:13:01,429
Offro io.

212
00:13:02,335 --> 00:13:03,835
Sono Regina Mills...

213
00:13:04,472 --> 00:13:05,867
sindaco di Storybrooke.

214
00:13:05,940 --> 00:13:07,510
Sono anche la madre di Henry.

215
00:13:08,259 --> 00:13:10,786
E' il ragazzino simpatico
che vagava per i boschi.

216
00:13:10,803 --> 00:13:12,263
- Giusto?
- Sì.

217
00:13:12,980 --> 00:13:15,370
Volevo solo ringraziarla per avermi chiamato.

218
00:13:15,380 --> 00:13:16,962
Già, no. Niente di che.

219
00:13:16,974 --> 00:13:19,790
Prendo a cuore i ragazzini in difficoltà.

220
00:13:21,370 --> 00:13:23,929
Sono piuttosto sicura
che non ci siamo già conosciuti, ma...

221
00:13:24,607 --> 00:13:26,563
ha un aspetto stranamente familiare.

222
00:13:26,593 --> 00:13:28,745
Non vedo come sia possibile, a meno che...

223
00:13:29,029 --> 00:13:31,674
ha vissuto per un po'
a Carlisle, in Pennsylvania?

224
00:13:31,910 --> 00:13:33,630
Credo proprio di no.

225
00:13:35,862 --> 00:13:38,987
Beh, se ha bisogno di qualcosa
durante il suo soggiorno...

226
00:13:39,580 --> 00:13:41,320
per favore, non esiti a chiedere.

227
00:13:46,700 --> 00:13:49,165
Se fossi in te, proverei il pesce.

228
00:13:49,340 --> 00:13:51,000
E' proprio adatto a te.

229
00:13:51,120 --> 00:13:52,696
La sogliola arrosto.

230
00:13:56,290 --> 00:13:57,340
Che succede?

231
00:13:57,635 --> 00:14:00,145
- Perché la telefonata urgente?
- E' August.

232
00:14:00,180 --> 00:14:01,325
L'ho trovato.

233
00:14:01,353 --> 00:14:03,614
- Il mio ragazzo? E' vivo?
- Sì, ma...

234
00:14:03,978 --> 00:14:05,611
E' completamente di legno.

235
00:14:06,084 --> 00:14:08,878
Vive in una roulotte abbandonata
vicino al ponte a pedaggio.

236
00:14:08,893 --> 00:14:10,996
- Che si fa? Possiamo aiutarlo?
- No.

237
00:14:11,883 --> 00:14:13,520
Ma conosco qualcuno che potrebbe.

238
00:14:13,525 --> 00:14:14,585
La madre superiora.

239
00:14:14,620 --> 00:14:16,213
Sì. Sì, la Fata Turchina.

240
00:14:16,225 --> 00:14:18,802
Ci ha aiutati una volta. Ci aiuterà di nuovo.

241
00:14:18,829 --> 00:14:20,153
Deve!

242
00:14:32,795 --> 00:14:34,225
Ha detto che può entrare.

243
00:14:36,087 --> 00:14:37,229
Buona fortuna.

244
00:14:55,210 --> 00:14:56,760
Prego, si segga.

245
00:15:04,640 --> 00:15:07,505
Mi dica. Perché è venuto?

246
00:15:13,847 --> 00:15:15,117
Lo vede?

247
00:15:15,370 --> 00:15:19,020
No, perché il problema è all'altra gamba.

248
00:15:26,180 --> 00:15:27,800
Si sta trasformando in legno.

249
00:15:28,640 --> 00:15:29,980
Pinocchio.

250
00:15:32,480 --> 00:15:34,540
Come diavolo sa il mio nome?

251
00:15:34,742 --> 00:15:35,872
Chi è lei?

252
00:15:36,270 --> 00:15:37,567
Viene dalla mia terra?

253
00:15:37,581 --> 00:15:39,026
August, stai soffrendo.

254
00:15:39,337 --> 00:15:42,157
Non sprecare le tue energie con me,
ma con il tuo dolore.

255
00:15:42,245 --> 00:15:45,030
Devi solo preoccuparti
che io possa aiutarti o no.

256
00:15:45,050 --> 00:15:47,951
E la risposta è "certo che posso".

257
00:15:48,106 --> 00:15:49,211
Grazie a Dio.

258
00:15:50,357 --> 00:15:52,807
D'altronde, ci sono delle condizioni.

259
00:15:52,872 --> 00:15:53,878
Sì.

260
00:15:53,895 --> 00:15:56,588
Mi serve un oggetto
che per te abbia grande valore.

261
00:15:56,600 --> 00:15:58,272
- Soldi? Ne ho un po'...
- No...

262
00:15:58,426 --> 00:16:00,064
Ci penseremo dopo.

263
00:16:00,132 --> 00:16:02,842
Mi serve una cosa vicina al tuo cuore...

264
00:16:02,852 --> 00:16:05,542
qualcosa di insostituibile.

265
00:16:15,537 --> 00:16:16,550
Questa?

266
00:16:16,857 --> 00:16:17,867
E'...

267
00:16:18,472 --> 00:16:19,654
di poco valore.

268
00:16:19,667 --> 00:16:21,923
Il ciondolo forse, ma il laccetto...

269
00:16:22,072 --> 00:16:25,587
E' il filo che usò tuo padre per animarti...

270
00:16:25,827 --> 00:16:28,627
come un pupazzo appena intagliato.

271
00:16:29,117 --> 00:16:31,617
In un certo senso, ti diede vita.

272
00:16:31,895 --> 00:16:34,295
Servirà come pagamento

273
00:16:34,360 --> 00:16:36,070
della tua anima.

274
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Funzionerà?

275
00:16:38,650 --> 00:16:39,990
Forse.

276
00:16:50,270 --> 00:16:52,685
Bene... come ogni commerciante
di questo mondo,

277
00:16:52,698 --> 00:16:55,363
necessiterò anche di un pagamento
dal tuo portafogli.

278
00:16:57,670 --> 00:17:00,110
10.000 dollari americani.

279
00:17:00,145 --> 00:17:01,630
10.000?

280
00:17:02,272 --> 00:17:07,088
Porta i soldi stanotte
e non ti trasformerai mai più in legno.

281
00:17:13,220 --> 00:17:15,055
So di August.

282
00:17:15,090 --> 00:17:19,009
Venne da me poco dopo la maledizione
e mi chiese di farlo tornare come prima.

283
00:17:19,045 --> 00:17:20,170
Perché non l'ha fatto?

284
00:17:20,817 --> 00:17:23,357
Perché era ciò che è.

285
00:17:23,960 --> 00:17:27,227
Ricordate la mattina che vi trovai
sulla spiaggia, tanti anni fa?

286
00:17:27,332 --> 00:17:30,239
- Quando lo trasformai in un bambino vero?
- Sì.

287
00:17:30,265 --> 00:17:32,414
E' stato il giorno più felice della mia vita.

288
00:17:32,515 --> 00:17:33,582
Avevo detto a Pinocchio...

289
00:17:33,583 --> 00:17:36,708
che fin quando sarebbe stato
coraggioso, sincero e altruista...

290
00:17:37,009 --> 00:17:38,723
sarebbe rimasto un bambino vero.

291
00:17:39,371 --> 00:17:41,179
Ma temo che non lo sia stato.

292
00:17:43,368 --> 00:17:45,230
E' per questo che si è ritrasformato.

293
00:17:45,233 --> 00:17:47,250
Ed è per questo
che non posso fare nulla per lui.

294
00:17:47,251 --> 00:17:50,665
E' normale che abbia fatto
qualcosa di cui si penta. Come tutti.

295
00:17:50,852 --> 00:17:52,873
Ma non dovrebbe avere un'altra possibilità?

296
00:17:53,287 --> 00:17:57,782
Se c'è ancora un cammino di redenzione
per August, deve percorrerlo da solo.

297
00:17:58,281 --> 00:17:59,840
Nessuno può imporglielo...

298
00:18:00,153 --> 00:18:01,714
o non sarà vero.

299
00:18:03,478 --> 00:18:05,207
Non disperate, Marco.

300
00:18:05,319 --> 00:18:07,638
So che c'è ancora speranza per vostro figlio.

301
00:18:08,150 --> 00:18:09,335
Deve esserci.

302
00:18:19,645 --> 00:18:20,645
Ehi!

303
00:18:25,223 --> 00:18:26,223
Ehi!

304
00:18:27,498 --> 00:18:29,290
Hai l'aria di uno che ha bisogno di bere.

305
00:18:29,856 --> 00:18:32,687
Sì, beh, non contavo di fermarmi molto.

306
00:18:32,688 --> 00:18:35,484
Forza, fammi compagnia,
festeggiare da sola non è divertente.

307
00:18:48,245 --> 00:18:50,895
Ho immaginato che uno stregone
non avrebbe accettato una carta di credito.

308
00:18:54,780 --> 00:18:56,183
Alle seconde possibilità.

309
00:18:58,279 --> 00:19:00,450
Chi avrebbe detto
che sarebbero state così care?

310
00:19:06,027 --> 00:19:07,603
Allora, cosa ti ha portato a lui?

311
00:19:07,999 --> 00:19:09,127
Il cancro.

312
00:19:09,882 --> 00:19:11,258
Una forma molto rara.

313
00:19:11,782 --> 00:19:15,408
Quando mi è stato diagnosticato, il medico
ha detto che avevo il tempo contato.

314
00:19:17,374 --> 00:19:20,303
Da allora, ho girato il mondo
in cerca di una cura...

315
00:19:20,304 --> 00:19:24,287
medici, guaritori, o come si chiamano loro.
Tutti che promettevano il miracolo.

316
00:19:25,035 --> 00:19:26,437
E nessuno che ci riuscisse.

317
00:19:28,406 --> 00:19:29,700
E poi...

318
00:19:30,124 --> 00:19:31,958
ho sentito parlare del Dragone.

319
00:19:38,228 --> 00:19:39,541
E tu?

320
00:19:42,467 --> 00:19:44,569
- Una malattia della pelle.
- Acne?

321
00:19:45,144 --> 00:19:48,242
- Già. Sì, mi piacerebbe.
- Sai, ci sono le creme.

322
00:19:48,243 --> 00:19:51,227
No, questa malattia,
una volta che ti prende...

323
00:19:51,465 --> 00:19:52,565
è finita.

324
00:19:52,566 --> 00:19:54,669
Beh, sono contenta lo abbia trovato anche tu.

325
00:19:54,670 --> 00:19:55,832
Grazie.

326
00:19:58,027 --> 00:20:00,082
Ti ha detto che gli serviva
un oggetto personale?

327
00:20:00,439 --> 00:20:03,607
Chi si porta una cosa del genere
sempre dietro? O no?

328
00:20:04,947 --> 00:20:08,217
Per fortuna, nel portafoglio,
avevo una foto con mia nonna.

329
00:20:09,308 --> 00:20:11,259
Ora non c'è più...

330
00:20:11,260 --> 00:20:12,927
ma anche il cancro è andato via.

331
00:20:14,176 --> 00:20:15,176
Già.

332
00:20:21,427 --> 00:20:23,887
- Scusa, torno subito. La tieni d'occhio?
- Sì.

333
00:20:57,714 --> 00:20:59,727
Avevo detto di lasciarmi in pace!

334
00:21:03,145 --> 00:21:04,145
Ehi.

335
00:21:04,868 --> 00:21:06,127
Da quanto tempo!

336
00:21:20,749 --> 00:21:23,616
Per uno che ha passato
una vita a scappare...

337
00:21:23,617 --> 00:21:25,664
dovresti stare un po' più in forma.

338
00:21:27,575 --> 00:21:28,719
Beh, lo sarò...

339
00:21:30,134 --> 00:21:31,994
se ha quello che mi ha promesso.

340
00:21:40,459 --> 00:21:44,173
Mi sembrava avessimo parlato
di un costo. I soldi.

341
00:21:44,442 --> 00:21:45,623
Ce li hai?

342
00:21:58,751 --> 00:22:02,202
Il corpo ha uno strano modo
di inviarci segnali, vero?

343
00:22:03,281 --> 00:22:05,763
La parte difficile non è avvertirli...

344
00:22:06,484 --> 00:22:08,872
ma capire cosa vogliono dirci.

345
00:22:09,834 --> 00:22:11,671
E' sicuro di potermi guarirmi?

346
00:22:12,241 --> 00:22:16,165
Il contenuto della boccetta fermerà
la tua trasformazione in legno, sì.

347
00:22:16,478 --> 00:22:18,385
Ma è solo un sintomo.

348
00:22:18,386 --> 00:22:21,786
Solo tu puoi guarirti.

349
00:22:46,844 --> 00:22:48,132
Fermo!

350
00:22:50,563 --> 00:22:51,563
E' mio!

351
00:22:52,268 --> 00:22:53,404
Mi dispiace.

352
00:22:54,911 --> 00:22:55,911
Ehi!

353
00:22:56,197 --> 00:22:57,484
Fermatelo!

354
00:22:59,294 --> 00:23:00,471
Fate largo!

355
00:23:08,402 --> 00:23:10,361
No!

356
00:23:14,099 --> 00:23:15,747
Qualunque cosa sia...

357
00:23:16,340 --> 00:23:18,032
meriti il tuo destino.

358
00:23:38,526 --> 00:23:39,964
Non c'è molto.

359
00:23:42,642 --> 00:23:45,405
D'altronde, immagino
che a un uomo di legno...

360
00:23:45,536 --> 00:23:47,788
- non serva molto.
- Riesci a vedermi?

361
00:23:48,257 --> 00:23:49,257
Ci credi?

362
00:23:49,258 --> 00:23:52,851
Credi che avrei dato la caccia
a un tipo chiamato "Dragone", altrimenti?

363
00:23:53,043 --> 00:23:54,384
Non capisco.

364
00:23:54,790 --> 00:23:56,484
Che ci fai a Storybrooke?

365
00:23:56,485 --> 00:23:59,932
- E come è possibile?
- Che ci faccio qui, non ti riguarda.

366
00:24:00,383 --> 00:24:01,859
Ma devi fare una cosa per me.

367
00:24:02,131 --> 00:24:04,395
E, dopo lo scherzetto di Hong Kong...

368
00:24:04,510 --> 00:24:05,783
me lo devi.

369
00:24:07,893 --> 00:24:09,595
Cosa potrei mai fare per te?

370
00:24:09,935 --> 00:24:11,146
Andartene.

371
00:24:11,869 --> 00:24:14,838
E' una piccola richiesta,
considerando quanto sto per offrirti.

372
00:24:20,586 --> 00:24:21,586
No.

373
00:24:22,644 --> 00:24:25,654
Mi devi una spiegazione. Mi hai seguito?

374
00:24:26,265 --> 00:24:27,794
Sei come me?

375
00:24:28,043 --> 00:24:29,143
Magica?

376
00:24:29,509 --> 00:24:30,509
No.

377
00:24:30,579 --> 00:24:31,872
Sono piuttosto umana.

378
00:24:32,077 --> 00:24:34,446
Ma, per un attimo,
dimentica chi sono e perché sono qui...

379
00:24:34,447 --> 00:24:37,298
e, piuttosto,
fatti la domanda più importante.

380
00:24:37,542 --> 00:24:38,542
Come?

381
00:24:38,870 --> 00:24:41,049
Il mio cancro
era una condanna a morte, ricordi?

382
00:24:41,150 --> 00:24:42,315
Eppure...

383
00:24:42,517 --> 00:24:44,767
- eccomi qui.
- Il Dragone.

384
00:24:45,518 --> 00:24:48,885
- Il liquido nella boccetta ha funzionato.
- Mi ha guarita, August.

385
00:24:50,541 --> 00:24:54,094
E può guarire anche te.
Me ne è rimasto un po'.

386
00:24:55,671 --> 00:24:57,938
La boccetta
è nel mio appartamento a New York.

387
00:24:58,479 --> 00:24:59,916
Puoi andare a prenderla.

388
00:25:00,658 --> 00:25:02,074
Tutto quello che ti chiedo...

389
00:25:02,169 --> 00:25:04,404
è di lasciare Storybrooke...

390
00:25:05,170 --> 00:25:06,593
e non tornare mai più.

391
00:25:11,072 --> 00:25:12,072
Neal.

392
00:25:13,363 --> 00:25:14,971
Sei la sua fidanzata.

393
00:25:16,343 --> 00:25:18,559
Tu e Neal siete qui per la magia?

394
00:25:19,337 --> 00:25:23,688
State cercando di rubare
la magia da Storybrooke?

395
00:25:23,689 --> 00:25:27,290
Neal non ha nulla a che fare
con tutto questo, okay?

396
00:25:27,899 --> 00:25:29,451
Ne sa quanto te.

397
00:25:31,495 --> 00:25:33,425
Anzi no, tu ne sai molto di più.

398
00:25:34,365 --> 00:25:35,951
Allora, affare fatto?

399
00:25:36,038 --> 00:25:38,998
Non posso andarmene
senza sapere che ci fai qui.

400
00:25:39,368 --> 00:25:40,816
Certo che puoi.

401
00:25:40,817 --> 00:25:42,124
E lo farai.

402
00:25:42,815 --> 00:25:45,887
Sei lo stesso che ho lasciato
nei bassifondi di Hong Kong...

403
00:25:46,020 --> 00:25:49,776
un uomo disposto a tutto pur di salvarsi.

404
00:25:49,930 --> 00:25:51,737
Ed è questo che ti sto offrendo, August.

405
00:25:53,425 --> 00:25:54,848
La salvezza.

406
00:26:01,031 --> 00:26:03,069
Sa, non ho asciugamani...

407
00:26:03,389 --> 00:26:04,830
se è qui per questo.

408
00:26:05,068 --> 00:26:06,228
Non ne uso.

409
00:26:06,616 --> 00:26:10,552
Sono qui perché ho capito
perché mi sei così familiare.

410
00:26:10,796 --> 00:26:13,987
E' perché ci siamo già conosciuti, vero?

411
00:26:14,489 --> 00:26:15,489
Owen.

412
00:26:18,343 --> 00:26:22,683
L'ho conservato tutti questi anni
perché mi ricordasse il nostro tempo insieme.

413
00:26:23,332 --> 00:26:25,841
Eri un ragazzino quando me l'hai dato.

414
00:26:26,220 --> 00:26:27,732
Guardati, ora...

415
00:26:28,315 --> 00:26:30,006
ti sei fatto grande.

416
00:26:33,280 --> 00:26:35,345
Non mi sorprendo di non averti riconosciuto.

417
00:26:37,261 --> 00:26:38,907
Già, ma io ti ho riconosciuta...

418
00:26:38,908 --> 00:26:42,326
perché sei rimasta uguale, Regina.

419
00:26:42,327 --> 00:26:44,877
E' come se, per te,
il tempo non fosse passato.

420
00:26:44,878 --> 00:26:46,639
Dieta disintossicante ogni mese.

421
00:26:46,801 --> 00:26:48,578
Con la pelle fa magie!

422
00:26:49,537 --> 00:26:52,504
Potevi venire da me, Owen.
Potevi dirmi chi eri e perché sei qui.

423
00:26:52,505 --> 00:26:54,752
Beh, credo tu sappia perché sono qui.

424
00:26:55,143 --> 00:26:56,554
Non lo so, ad essere sincera.

425
00:26:56,613 --> 00:26:59,143
- Cerco mio padre.
- Tuo padre?

426
00:26:59,952 --> 00:27:01,834
Se n'è andato poco dopo di te...

427
00:27:02,279 --> 00:27:05,152
- e non l'ho più visto, da allora.
- Non ti credo.

428
00:27:05,533 --> 00:27:07,841
Vedila come ti pare, ma è così.

429
00:27:08,051 --> 00:27:11,120
La gente non scompare nel nulla, Regina.

430
00:27:11,301 --> 00:27:14,387
I ragazzini spaventati tendono
a esagerare con l'immaginazione.

431
00:27:14,388 --> 00:27:17,212
Beh, non sono più un ragazzino spaventato,
signora sindaco.

432
00:27:17,213 --> 00:27:20,047
Ci ho messo tantissimo
per riuscire a tornare qui.

433
00:27:21,583 --> 00:27:24,764
- Non me ne vado senza mio padre.
- Temo proprio di sì, invece...

434
00:27:24,983 --> 00:27:26,558
perché non è qui.

435
00:27:29,433 --> 00:27:32,508
Faccio sapere alla nonna
che domani lascerai la stanza.

436
00:27:33,732 --> 00:27:34,852
Altrimenti?

437
00:27:35,123 --> 00:27:37,489
Al contrario di quanto tu possa pensare...

438
00:27:38,263 --> 00:27:40,119
la gente può sparire.

439
00:27:43,323 --> 00:27:45,049
E' tutta colpa mia.

440
00:27:45,933 --> 00:27:50,007
I nostri figli decidono da soli, Marco.
Non potete farvene una colpa.

441
00:27:50,014 --> 00:27:51,339
Sì, invece.

442
00:27:52,563 --> 00:27:54,616
Ed anche voi dovreste darmi la colpa.

443
00:27:55,783 --> 00:27:58,091
L'armadio... che vi ho costruito...

444
00:27:58,633 --> 00:28:01,044
quello che ha portato Emma qui...

445
00:28:01,573 --> 00:28:03,235
non l'ha portata da sola.

446
00:28:03,338 --> 00:28:04,515
Certo che sì.

447
00:28:04,623 --> 00:28:07,146
La magia dell'armadio bastava
per trasportare una sola persona.

448
00:28:07,147 --> 00:28:10,168
No, era una bugia, che ho chiesto
alla Fata Turchina di dirvi.

449
00:28:10,770 --> 00:28:13,900
C'era abbastanza magia,
per far viaggiare due persone...

450
00:28:14,434 --> 00:28:15,893
ed è andata proprio così...

451
00:28:16,307 --> 00:28:17,467
vostra figlia...

452
00:28:18,718 --> 00:28:19,980
e mio figlio...

453
00:28:20,704 --> 00:28:23,288
- Pinocchio.
- Potevo andare con lei...

454
00:28:23,863 --> 00:28:25,014
con Emma?

455
00:28:25,394 --> 00:28:29,238
Non c'è scusa che possa giustificare
le mie azioni, a riguardo...

456
00:28:31,203 --> 00:28:32,559
ma mi dispiace molto.

457
00:28:33,143 --> 00:28:34,316
Mary Margaret...

458
00:28:34,441 --> 00:28:38,047
- Che fai? Si sta scusando!
- No, no, non fa niente. Me lo merito.

459
00:28:38,054 --> 00:28:39,816
No, non ero in me...

460
00:28:40,243 --> 00:28:42,162
vi chiedo scusa, Marco...

461
00:28:42,163 --> 00:28:43,544
ma non ero in me.

462
00:28:43,966 --> 00:28:47,685
Avete solo fatto un errore,
e avrei fatto lo stesso per mia figlia.

463
00:28:48,699 --> 00:28:50,926
Vi perdono,
volevate solo proteggere vostro figlio.

464
00:28:50,927 --> 00:28:51,941
No...

465
00:28:52,190 --> 00:28:55,879
l'ho caricato di un peso
che un bambino non doveva portare,

466
00:28:55,959 --> 00:28:57,603
credendo fosse per il suo bene.

467
00:29:22,099 --> 00:29:23,299
STATE USCENDO DA STORYBROOKE

468
00:29:32,344 --> 00:29:33,546
La sua foto...

469
00:29:34,423 --> 00:29:35,734
è sulla scrivania.

470
00:29:36,352 --> 00:29:38,895
Non la dimentichi, quando se ne va.

471
00:29:40,674 --> 00:29:43,696
Non vado da nessuna parte,
finché non saprò la verità.

472
00:29:44,800 --> 00:29:49,082
Scelta di parole interessante,
per una che ha finto di essere malata.

473
00:29:49,385 --> 00:29:51,826
Ha ragione. Non ho il tumore.

474
00:29:52,357 --> 00:29:54,379
Ed è venuta lo stesso a cercarmi.

475
00:29:54,617 --> 00:29:59,412
E' moltissimo tempo che cerco
qualcuno proprio come lei.

476
00:30:02,067 --> 00:30:05,173
- Per via della magia...
- E' rara, in questo mondo.

477
00:30:06,302 --> 00:30:08,509
Tanto rara, che per molti è solo...

478
00:30:09,133 --> 00:30:10,305
finzione.

479
00:30:10,764 --> 00:30:13,123
- Ma non per lei.
- No...

480
00:30:13,660 --> 00:30:15,278
ma arrivarci...

481
00:30:15,820 --> 00:30:17,654
non è stato facile.

482
00:30:18,475 --> 00:30:21,355
Mi sono imbattuta in moltissimi ciarlatani...

483
00:30:21,974 --> 00:30:23,622
fino ad arrivare a lei.

484
00:30:26,032 --> 00:30:30,880
Ho analizzato il contenuto di questo flaconcino
con i metodi più avanzati al mondo...

485
00:30:31,172 --> 00:30:32,783
e sa cosa ho trovato?

486
00:30:33,495 --> 00:30:34,576
Niente.

487
00:30:34,961 --> 00:30:37,275
- Quindi sono anch'io un impostore?
- No.

488
00:30:39,314 --> 00:30:41,620
Niente, nel vero senso della parola.

489
00:30:41,968 --> 00:30:46,773
Il liquido non contiene neanche un elemento
conosciuto in questo mondo.

490
00:30:48,474 --> 00:30:50,103
Può darne una spiegazione?

491
00:30:50,164 --> 00:30:54,063
Quello che ho creato non viene da questo mondo,
perché chi viene a chiedermi aiuto...

492
00:30:54,147 --> 00:30:57,855
soffre per dei mali
che la scienza non è in grado di risolvere.

493
00:30:59,697 --> 00:31:02,700
Come, ad esempio, l'uomo a cui l'hai rubato.

494
00:31:03,477 --> 00:31:05,103
Non ho rubato niente.

495
00:31:06,161 --> 00:31:08,733
Ho pagato con i miei soldi
il contenuto del flacone.

496
00:31:08,991 --> 00:31:10,040
Ma...

497
00:31:11,038 --> 00:31:12,617
ora che ce l'ho...

498
00:31:13,091 --> 00:31:15,367
non posso rischiare che altri la trovino.

499
00:31:19,627 --> 00:31:21,443
E' stato un piacere conoscerla.

500
00:31:29,183 --> 00:31:31,005
Non mi conosci per niente...

501
00:31:32,048 --> 00:31:34,382
almeno non per come sono fatto davvero.

502
00:32:27,173 --> 00:32:28,440
Emma?

503
00:32:29,569 --> 00:32:31,543
Ehi, c'è qualcuno qui?

504
00:32:40,436 --> 00:32:43,148
- Emma Swan.
- Emma... sono August.

505
00:32:43,149 --> 00:32:44,455
- August...
- <i>Ascolta,

506
00:32:44,456 --> 00:32:46,480
- devo metterti in guardia...
- <i>August?

507
00:32:49,205 --> 00:32:51,046
Mettermi in guardia? Da cosa?

508
00:32:54,531 --> 00:32:56,235
Mi deludi, August...

509
00:32:56,388 --> 00:32:58,365
so cosa hai fatto al Dragone.

510
00:33:00,114 --> 00:33:02,083
Qualche giorno dopo che te ne sei andata...

511
00:33:02,990 --> 00:33:05,884
tornai da lui per supplicarlo
di risolvere il mio problema...

512
00:33:06,370 --> 00:33:08,263
e sappiamo entrambi cosa ho trovato.

513
00:33:08,856 --> 00:33:13,251
All'epoca ero troppo preso da me stesso,
per chiedermi cosa gli fosse successo...

514
00:33:13,775 --> 00:33:16,734
per capire chi avesse potuto fargli
una cosa del genere.

515
00:33:18,512 --> 00:33:20,763
Poi ho trovato la foto nella tua macchina...

516
00:33:21,068 --> 00:33:22,368
e mi sono ricordato.

517
00:33:22,388 --> 00:33:24,433
Tu e tua nonna...

518
00:33:24,490 --> 00:33:25,942
sei tornata lì...

519
00:33:26,842 --> 00:33:29,458
- per ucciderlo.
- Saresti dovuto partire.

520
00:33:32,888 --> 00:33:35,143
Contavo sul fatto che volessi salvarti.

521
00:33:35,295 --> 00:33:37,484
Forse è proprio quello che cerco di fare.

522
00:33:38,690 --> 00:33:40,048
Per molto tempo ho vissuto...

523
00:33:40,135 --> 00:33:41,540
da egoista...

524
00:33:42,155 --> 00:33:44,505
da codardo, e da bugiardo...

525
00:33:45,504 --> 00:33:47,714
e solo io posso esserne la cura...

526
00:33:48,294 --> 00:33:50,450
non la magia, né la scienza...

527
00:33:50,587 --> 00:33:51,904
solo io.

528
00:33:53,849 --> 00:33:55,963
Voglio bene alle persone di questa città...

529
00:33:55,964 --> 00:34:00,323
e se avessi voluto quel po' di magia del Dragone,
avresti trovato la miniera d'oro, qui...

530
00:34:00,324 --> 00:34:03,346
ma non farai del male a nessuno, per averla.

531
00:34:04,220 --> 00:34:05,779
Li metterò in guardia.

532
00:34:06,709 --> 00:34:07,755
No.

533
00:34:08,071 --> 00:34:09,248
Non lo farai.

534
00:34:26,150 --> 00:34:28,721
Se August è ancora in centrale, non risponde.

535
00:34:30,945 --> 00:34:32,011
August!

536
00:34:36,492 --> 00:34:37,988
- August!
- No...

537
00:34:40,173 --> 00:34:41,264
il mio bambino!

538
00:34:41,265 --> 00:34:42,466
Il mio bambino...

539
00:34:42,812 --> 00:34:44,031
il mio bambino...

540
00:34:44,322 --> 00:34:45,847
Che ti è successo?

541
00:34:46,093 --> 00:34:47,864
Mi dispiace tanto, papà.

542
00:34:48,140 --> 00:34:49,167
No...

543
00:34:49,461 --> 00:34:51,566
non hai niente di cui scusarti.

544
00:34:51,728 --> 00:34:53,590
Andrà tutto bene.

545
00:34:56,506 --> 00:34:58,564
- Emma...
- August...

546
00:35:01,173 --> 00:35:02,456
Emma, lei...

547
00:35:02,794 --> 00:35:04,033
lei ha...

548
00:35:04,866 --> 00:35:06,074
mi ha...

549
00:35:13,295 --> 00:35:14,413
Oh, no...

550
00:35:15,304 --> 00:35:16,720
non un'altra volta.

551
00:35:22,826 --> 00:35:24,528
- August?
- No...

552
00:35:24,774 --> 00:35:26,420
non può finire così...

553
00:35:26,421 --> 00:35:29,084
- doveva avere un'altra possibilità.
- Che è successo?

554
00:35:29,086 --> 00:35:32,164
Qualcuno l'ha ucciso
per non fargli rivelare qualcosa.

555
00:35:32,589 --> 00:35:35,423
Ci ha avvertito,
nell'esalare l'ultimo respiro...

556
00:35:35,720 --> 00:35:38,045
farò in modo che non sia stato inutile.

557
00:35:41,424 --> 00:35:44,667
Coraggioso, sincero... ed altruista.

558
00:35:45,552 --> 00:35:49,004
Coraggioso, sincero e altruista.

559
00:35:49,445 --> 00:35:51,283
Non capite?

560
00:35:51,284 --> 00:35:53,643
E' così che Pinocchio doveva essere.

561
00:35:53,709 --> 00:35:56,395
C'è ancora speranza. Abbiamo
bisogno della Fata Turchina.

562
00:35:57,018 --> 00:35:58,392
Sono qui, Henry.

563
00:35:58,393 --> 00:35:59,626
Cosa vuole dire Henry?

564
00:35:59,627 --> 00:36:02,017
Ho potuto trasformare Pinocchio
in un bambino vero,

565
00:36:02,018 --> 00:36:05,362
quando diede la sua vita
per salvare quella di Marco.

566
00:36:05,363 --> 00:36:09,351
Se oggi si è comportato davvero in maniera
coraggiosa, sincera, ed altruista...

567
00:36:09,352 --> 00:36:10,575
allora hai ragione.

568
00:36:10,676 --> 00:36:12,695
C'è la possibilità che accada di nuovo.

569
00:36:12,696 --> 00:36:15,503
Per favore, vi prego...

570
00:36:15,675 --> 00:36:17,070
provateci.

571
00:36:36,144 --> 00:36:37,382
Padre?

572
00:36:39,458 --> 00:36:40,957
Pinocchio.

573
00:36:44,958 --> 00:36:46,247
Guardate.

574
00:36:47,569 --> 00:36:48,868
Guardate.

575
00:36:50,676 --> 00:36:52,177
Sono un bambino vero!

576
00:36:52,287 --> 00:36:53,708
Sono un bambino vero!

577
00:37:05,031 --> 00:37:06,089
Tesoro.

578
00:37:06,090 --> 00:37:08,741
E'... è vero.

579
00:37:11,106 --> 00:37:13,398
Comportati meglio questa volta, Pinocchio.

580
00:37:14,898 --> 00:37:17,115
Pinocchio? E'...

581
00:37:17,373 --> 00:37:18,711
Sì.

582
00:37:20,336 --> 00:37:21,604
Pinocchio.

583
00:37:21,868 --> 00:37:23,730
Devo farti una domanda.

584
00:37:24,290 --> 00:37:26,697
Devi concentrarti, okay?

585
00:37:27,183 --> 00:37:29,369
Prima che ti trasformassi in un bambino...

586
00:37:30,213 --> 00:37:32,649
stavi per dirci qualcosa di molto importante.

587
00:37:32,650 --> 00:37:33,979
Te la ricordi?

588
00:37:35,495 --> 00:37:37,795
Volevi avvertirci di qualcosa.

589
00:37:38,920 --> 00:37:41,105
Io... non mi ricordo.

590
00:37:41,697 --> 00:37:44,141
Se mi ricordassi, sarei sincero con voi.

591
00:37:44,947 --> 00:37:46,854
Assolutamente.

592
00:38:03,923 --> 00:38:05,838
Se volessi tornare a New York...

593
00:38:07,309 --> 00:38:08,930
non te ne farei una colpa.

594
00:38:09,043 --> 00:38:11,041
So che non è
quello che ti aspettavi...

595
00:38:14,404 --> 00:38:16,213
Io mi aspettavo solo...

596
00:38:16,821 --> 00:38:18,150
te.

597
00:38:19,230 --> 00:38:20,620
Ti amo.

598
00:38:22,277 --> 00:38:25,402
Ancora non mi rendo conto di quanto
sono stato fortunato ad incontrarti.

599
00:38:27,043 --> 00:38:28,807
Siamo stati entrambi fortunati.

600
00:38:29,776 --> 00:38:30,217
{n8}NEW YORK CITY NOVEMBRE 2011

601
00:38:30,218 --> 00:38:32,262
Bel volo, da Hong Kong.

602
00:38:33,120 --> 00:38:35,604
- Ti ricordavo più in forma.
- Beh, ho avuto momenti migliori.

603
00:38:35,936 --> 00:38:37,708
Sto tornando di legno, Neal.

604
00:38:39,122 --> 00:38:40,791
Il che significa che Emma è a Storybrooke.

605
00:38:40,792 --> 00:38:42,088
Vuoi andare là, vero?

606
00:38:42,089 --> 00:38:45,669
Devo fare in modo che spezzi la maledizione
per fermare quello che mi sta succedendo.

607
00:38:45,670 --> 00:38:49,511
Se spezza la maledizione, mio padre
si ricorderà chi è... e verrà a cercarmi.

608
00:38:49,512 --> 00:38:52,390
D'altro canto... potrai rivedere Emma.

609
00:38:52,745 --> 00:38:54,590
Non sono sicuro che voglia rivedermi.

610
00:38:54,654 --> 00:38:56,028
Non si sa mai.

611
00:39:00,342 --> 00:39:03,209
Quando la maledizione sarà stata
spezzata, ti manderò una cartolina.

612
00:39:22,519 --> 00:39:24,253
Mi scusi, va tutto bene?

613
00:39:24,254 --> 00:39:27,522
Colpa mia, vado di corsa, devo
andare a lavoro, e sono in ritardo.

614
00:39:27,880 --> 00:39:29,737
Senta, facciamo così:
prenda la mia sciarpa.

615
00:39:29,738 --> 00:39:31,051
Coprirà la macchia.

616
00:39:33,614 --> 00:39:35,659
Perfetto.

617
00:39:35,660 --> 00:39:36,850
Grazie.

618
00:39:40,019 --> 00:39:41,113
Mi dispiace.

619
00:39:41,114 --> 00:39:42,301
Grazie.

620
00:39:42,302 --> 00:39:43,706
Io sono Tamara.

621
00:39:48,925 --> 00:39:50,206
Henry.

622
00:39:52,427 --> 00:39:53,754
Dobbiamo parlare.

623
00:39:56,147 --> 00:39:57,456
Mi dispiace.

624
00:39:57,693 --> 00:39:59,867
Mi dispiace di averti mentito su tuo padre.

625
00:40:01,693 --> 00:40:04,489
Ti prometto che non ti mentirò mai più.

626
00:40:05,851 --> 00:40:07,614
Non respingermi.

627
00:40:09,349 --> 00:40:10,519
Non lo farò.

628
00:40:31,742 --> 00:40:33,551
Ora mi dici cosa sta succedendo?

629
00:40:33,936 --> 00:40:35,005
Sì.

630
00:40:35,256 --> 00:40:37,193
Ma prima... devi promettermi...

631
00:40:37,194 --> 00:40:38,521
che non ti arrabbierai.

632
00:40:38,551 --> 00:40:40,381
Quindi devo prepararmi...

633
00:40:42,270 --> 00:40:43,539
Te lo prometto.

634
00:40:47,444 --> 00:40:48,601
David...

635
00:40:49,006 --> 00:40:50,301
La settimana scorsa...

636
00:40:51,040 --> 00:40:53,425
sono andata a casa di Regina per affrontarla.

637
00:40:53,426 --> 00:40:55,411
Ma sei... sei impazzita?

638
00:40:55,412 --> 00:40:57,441
- Avevi promesso!
- Non sono arrabbiato.

639
00:40:57,442 --> 00:40:59,177
Lo vedo.

640
00:41:02,130 --> 00:41:03,332
Avrebbe potuto ucciderti.

641
00:41:03,333 --> 00:41:04,741
Lo so.

642
00:41:05,241 --> 00:41:06,786
Per questo ci sono andata...

643
00:41:07,774 --> 00:41:09,303
per farmi uccidere.

644
00:41:11,070 --> 00:41:12,479
- Come?
- Non sopportavo...

645
00:41:12,480 --> 00:41:14,959
il senso di colpa per Cora.
Riuscivo appena a respirare.

646
00:41:14,960 --> 00:41:18,208
Le ho detto di farla finita...
e mi ha strappato il cuore.

647
00:41:18,558 --> 00:41:20,353
E quando l'ha tirato fuori...

648
00:41:20,869 --> 00:41:23,108
il mio cuore, David...

649
00:41:23,208 --> 00:41:26,005
ho visto che si stava annerendo...
per via di quello che avevo fatto.

650
00:41:26,006 --> 00:41:27,632
Perché non me l'hai detto?

651
00:41:28,101 --> 00:41:31,717
Perché se te ne parlo, diventa reale,
io dovevo poter credere che non lo fosse...

652
00:41:31,873 --> 00:41:34,105
che ci fosse un modo per sistemare tutto...

653
00:41:34,106 --> 00:41:37,350
- e che potessi redimermi.
- E' così. Guarda August.

654
00:41:37,351 --> 00:41:38,981
Ma lui ha perso...

655
00:41:39,255 --> 00:41:40,514
tutto.

656
00:41:47,931 --> 00:41:50,554
Tu non sei lui, Mary Margaret...

657
00:41:50,821 --> 00:41:52,979
e certamente non sei Regina.

658
00:41:54,919 --> 00:41:58,919
Il che significa...
che c'è un'altra possibilità.

659
00:41:58,946 --> 00:42:02,837
- Troveremo un altro modo, lo so.
- Come fai a esserne così sicuro?

660
00:42:04,836 --> 00:42:06,185
Per via di questo.

661
00:42:08,101 --> 00:42:10,321
E lo conosco meglio di chiunque altro.

662
00:42:23,151 --> 00:42:26,105
Perché non mi hai richiamato? Dove sei?

663
00:42:31,038 --> 00:42:32,122
Qui.

664
00:42:34,355 --> 00:42:36,350
Scusa il ritardo,
è stata una giornata pazzesca.

665
00:42:36,551 --> 00:42:39,571
Dobbiamo muoverci, Neal si sta facendo
la doccia, ho solo pochi minuti.

666
00:42:39,572 --> 00:42:41,151
Allora vediamo di non sprecarli.

667
00:42:41,152 --> 00:42:44,151
www. subsfactory. it

