1
00:00:06,025 --> 00:00:08,525
<i>PHUKET. 24 OTTOBRE 2011

2
00:00:28,175 --> 00:00:30,775
Svegliati! Svegliati!

3
00:00:31,925 --> 00:00:34,775
Sono solo le 8:15, torna a letto.

4
00:00:34,776 --> 00:00:36,676
Guarda qui! Guarda!

5
00:00:36,677 --> 00:00:39,324
Isra, svegliati! Aiutami!

6
00:00:39,325 --> 00:00:41,824
August, è presto. Sto dormendo!

7
00:00:41,825 --> 00:00:43,725
Guarda! Vedi?

8
00:00:43,726 --> 00:00:45,524
Vedo la tua gamba.

9
00:00:45,525 --> 00:00:47,325
Adesso, per favore, stai tranquillo.

10
00:00:50,525 --> 00:00:52,924
Devo andare all'ospedale.

11
00:00:52,925 --> 00:00:55,525
Che cavolo di problema hai?

12
00:00:56,890 --> 00:00:58,379
Sto diventando di legno.

13
00:00:59,625 --> 00:01:02,125
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time2x18-Selfless, Brave and True

14
00:01:02,126 --> 00:01:04,325
Traduzione e synch: Stregatta,
Rosaspina, Bagheera,

15
00:01:04,326 --> 00:01:06,526
Traduzione e synch: Spugna,
Il Soldatino di Piombo.

16
00:01:06,527 --> 00:01:08,827
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

17
00:01:16,449 --> 00:01:17,737
Colazione a letto?

18
00:01:17,960 --> 00:01:19,137
Stai scherzando?

19
00:01:21,069 --> 00:01:23,028
E' stata molto dura per Mary Margaret.

20
00:01:23,029 --> 00:01:24,707
Almeno assicuriamoci che mangi qualcosa.

21
00:01:24,708 --> 00:01:27,198
E' ora di finirla con cioccolata calda
e massaggi ai piedi.

22
00:01:27,199 --> 00:01:30,045
E' ora che alzi le chiappe dal letto
e che vada avanti!

23
00:01:30,337 --> 00:01:33,288
Non pensi di essere un po' troppo dura?
Ha ucciso Cora.

24
00:01:34,056 --> 00:01:36,047
- Tutto okay?
- Tutto bene, piccolo

25
00:01:36,048 --> 00:01:37,747
Metti il cappotto. Faremo tardi.

26
00:01:38,577 --> 00:01:39,618
Ciao, nonni!

27
00:01:39,818 --> 00:01:43,206
So che pensi che le serva il nostro aiuto,
ma alla fine di tutto...

28
00:01:43,207 --> 00:01:45,316
lei è l'unica che può aiutare se stessa.

29
00:01:51,188 --> 00:01:52,188
Buongiorno.

30
00:01:54,577 --> 00:01:55,577
Ehi!

31
00:01:55,837 --> 00:01:56,837
Buongiorno!

32
00:01:57,427 --> 00:01:58,847
Ti ho fatto delle uova...

33
00:01:58,848 --> 00:02:02,068
ma se hai voglia di qualcos'altro,
possiamo andare dalla Nonna.

34
00:02:02,329 --> 00:02:03,958
A meno che tu non abbia altri piani.

35
00:02:03,959 --> 00:02:06,086
Veramente, pensavo di andare nel bosco.

36
00:02:06,087 --> 00:02:07,258
Devo riflettere.

37
00:02:07,259 --> 00:02:09,177
- Fammi venire con te.
- David...

38
00:02:09,178 --> 00:02:10,677
Devo farlo da sola.

39
00:02:12,568 --> 00:02:14,838
E poi, tu hai delle cose da fare.

40
00:02:14,839 --> 00:02:16,838
Non vedi l'ora di lavorare
nel campo di fagioli.

41
00:02:16,839 --> 00:02:19,798
Sì. Sì, Anton dice
che presto li potremo raccogliere.

42
00:02:19,799 --> 00:02:21,937
E quando lo faremo, potremo tornare a casa.

43
00:02:21,938 --> 00:02:23,476
E quanto è successo non conterà più.

44
00:02:23,477 --> 00:02:25,057
Farà parte del passato.

45
00:02:25,058 --> 00:02:27,698
Ho usato Regina per uccidere
la sua stessa madre.

46
00:02:28,659 --> 00:02:30,890
Tornare a casa non cancellerà tutto questo.

47
00:02:30,891 --> 00:02:32,886
- Mary Margaret...
- Ti prego.

48
00:02:34,319 --> 00:02:35,478
Dammi tempo.

49
00:02:41,578 --> 00:02:42,828
Ehi, amico!

50
00:02:45,187 --> 00:02:47,737
- Come stai?
- Bene. Ho portato questo.

51
00:02:47,738 --> 00:02:50,676
Ho pensato che potevi raccontarmi
com'è davvero laggiù.

52
00:02:50,955 --> 00:02:51,955
Fantastico!

53
00:02:52,457 --> 00:02:53,518
Sai che ti dico?

54
00:02:53,939 --> 00:02:56,058
Perché non fai una corsa alla caffetteria...

55
00:02:56,059 --> 00:02:58,649
prendi tre cioccolate calde
e poi incominciamo?

56
00:02:59,349 --> 00:03:02,597
La prossima volta. Io devo ritornare
alla centrale e occuparmi di alcune cose.

57
00:03:02,598 --> 00:03:04,031
Ehi, non possono aspettare?

58
00:03:04,128 --> 00:03:06,307
Ci sono un paio di cose che vorrei dirti.

59
00:03:06,577 --> 00:03:09,353
Tamara è andata a casa mia a prendere
un po' delle sue cose.

60
00:03:09,354 --> 00:03:10,354
Okay.

61
00:03:11,149 --> 00:03:13,776
Tutte le sue borse erano
nel ripostiglio, ma...

62
00:03:13,777 --> 00:03:14,947
Uncino non c'era.

63
00:03:15,247 --> 00:03:16,275
Che fortuna!

64
00:03:16,359 --> 00:03:18,476
Sì, ma adesso è là fuori.

65
00:03:18,557 --> 00:03:20,867
Non so quanti altri problemi
potrebbe creare, comunque.

66
00:03:21,368 --> 00:03:22,368
La seconda...

67
00:03:22,867 --> 00:03:25,678
cosa che volevo dirti è che Tamara ha...

68
00:03:25,679 --> 00:03:27,898
preso le sue cose, perché sta venendo qui.

69
00:03:27,899 --> 00:03:28,899
Qui?

70
00:03:28,947 --> 00:03:30,069
A Storybrooke?

71
00:03:30,070 --> 00:03:32,217
Sì, dovrebbe arrivare dalla Nonna a momenti.

72
00:03:32,218 --> 00:03:33,678
- Cosa ti è venuto in mente?
- Come?

73
00:03:33,679 --> 00:03:38,299
Cosa le dirai se vede un gigante
o un lupo mannaro passare per strada?

74
00:03:38,600 --> 00:03:40,767
Tra Greg Mendell,
il turista ossessionato dal cibo...

75
00:03:40,768 --> 00:03:43,310
e la tua ragazza,
questa città sta diventando un parco a tema.

76
00:03:43,311 --> 00:03:45,725
Forse non ci ho pensato bene... scusa.
Solo che ho...

77
00:03:45,726 --> 00:03:46,948
bisogno di lei.

78
00:03:49,197 --> 00:03:50,927
Scusami... Non intendevo...

79
00:03:50,928 --> 00:03:53,847
Non scusarti con me.
Non è a me che stai mentendo.

80
00:03:53,848 --> 00:03:56,438
- Chi sta mentendo?
- Lo sa chi sei davvero...

81
00:03:56,439 --> 00:03:58,379
e da dove vieni?

82
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
Ascoltami.

83
00:04:00,728 --> 00:04:02,394
Non lasciare che lo scopra da sola.

84
00:04:02,395 --> 00:04:04,601
Dille la verità. Dille tutto.

85
00:04:09,219 --> 00:04:11,528
E' lei. Sarà qui tra dieci minuti.

86
00:04:11,529 --> 00:04:13,728
Perché non rimani e la conosci?

87
00:04:13,729 --> 00:04:17,248
- Devo proprio andare.
- Lo so, ma siamo tutti collegati...

88
00:04:17,349 --> 00:04:19,607
adesso e sarebbe carino se vi parlaste.

89
00:04:19,609 --> 00:04:21,991
Solo... rimani giusto per salutarla.

90
00:04:22,685 --> 00:04:24,057
Sta portando le ciambelle.

91
00:05:13,558 --> 00:05:14,807
C'è nessuno?

92
00:05:15,688 --> 00:05:16,907
Soltanto io.

93
00:05:28,819 --> 00:05:29,819
August?

94
00:05:36,910 --> 00:05:39,110
<i>HONG KONG. OTTOBRE 2011

95
00:05:50,344 --> 00:05:51,845
August W. Booth?

96
00:05:58,154 --> 00:05:59,574
Non vedo niente.

97
00:06:00,535 --> 00:06:02,465
La mia gamba sta diventando di legno.

98
00:06:02,466 --> 00:06:04,895
- Credo dovrebbe andarsene.
- Aspetti, aspetti!

99
00:06:06,498 --> 00:06:07,715
Glielo dimostrerò!

100
00:06:10,548 --> 00:06:11,554
No, stop!

101
00:06:13,460 --> 00:06:15,461
Polizia! Prendetelo!

102
00:06:15,462 --> 00:06:16,962
Portatelo in psichiatria!

103
00:06:20,484 --> 00:06:21,484
Aspetta!

104
00:06:21,644 --> 00:06:22,729
Torna qui!

105
00:06:24,857 --> 00:06:26,686
Ehi, torna qui!

106
00:06:39,015 --> 00:06:41,024
- Chi sei?
- Qualcuno che può aiutarti.

107
00:06:41,214 --> 00:06:43,974
Ti ho sentito urlare
a proposito della tua situazione.

108
00:06:43,975 --> 00:06:46,226
Lavoro con un uomo che risolve
questo tipo di problemi.

109
00:06:46,227 --> 00:06:48,584
- Che tipo di problemi?
- Quelli che la gente non vede.

110
00:06:48,585 --> 00:06:50,640
Per il giusto prezzo, può curare tutto.

111
00:06:53,646 --> 00:06:55,994
- Chi è?
- Lo chiamano "Il Dragone".

112
00:06:58,075 --> 00:06:59,927
Ma la maledizione è stata spezzata.

113
00:07:00,943 --> 00:07:02,045
Non per me.

114
00:07:02,337 --> 00:07:03,763
Quando è terminata...

115
00:07:04,025 --> 00:07:07,057
potevo muovermi di nuovo,
ma sono rimasto così.

116
00:07:09,915 --> 00:07:11,484
Questa è la mia punizione.

117
00:07:12,105 --> 00:07:14,194
Non è colpa della regina. E' colpa mia.

118
00:07:14,195 --> 00:07:15,836
August, mi spiace tanto.

119
00:07:18,312 --> 00:07:20,084
Ma non ti devi nascondere.

120
00:07:20,196 --> 00:07:23,196
Ci sono persone a Storybrooke
che ti vogliono bene.

121
00:07:24,046 --> 00:07:26,193
Emma... tuo padre...

122
00:07:26,194 --> 00:07:27,315
Come sta?

123
00:07:28,246 --> 00:07:29,305
Il mio papà?

124
00:07:29,378 --> 00:07:30,676
Gli manchi.

125
00:07:31,417 --> 00:07:32,417
Lo so.

126
00:07:33,436 --> 00:07:35,607
Ma non posso lasciare che mi veda così...

127
00:07:36,304 --> 00:07:38,645
- e neanche Emma...
- Ti prego, ripensaci...

128
00:07:39,007 --> 00:07:41,645
Saranno felici del tuo ritorno.
Molte cose sono cambiate.

129
00:07:41,646 --> 00:07:44,356
- Emma ha trovato il padre di Henry.
- Aspetta.

130
00:07:45,094 --> 00:07:46,365
Emma e Neal?

131
00:07:47,466 --> 00:07:48,994
Sono tornati assieme?

132
00:07:50,776 --> 00:07:51,776
No.

133
00:07:51,896 --> 00:07:54,795
In realtà, lui sta con una
che ha conosciuto a New York.

134
00:07:55,925 --> 00:07:56,925
Speravo...

135
00:07:59,464 --> 00:08:00,945
E' questo il mio problema...

136
00:08:01,134 --> 00:08:02,134
sperare.

137
00:08:03,256 --> 00:08:05,625
Sperare che le cose
possano ancora sistemarsi.

138
00:08:06,107 --> 00:08:10,644
Sperare di trovare redenzione
per gli errori che ho commesso.

139
00:08:11,956 --> 00:08:14,748
Ma forse, per certe cose,
non si può tornare indietro.

140
00:08:17,421 --> 00:08:19,675
Non importa cos'hai fatto,
meriti un'altra possibilità.

141
00:08:19,676 --> 00:08:21,744
Per te, è facile parlare.

142
00:08:22,005 --> 00:08:26,156
Non hai mai dovuto preoccuparti
di perdono, di redenzione.

143
00:08:26,324 --> 00:08:27,924
Non ne hai mai avuto bisogno.

144
00:08:30,324 --> 00:08:32,945
August, è ora di smetterla di compiangersi.

145
00:08:33,625 --> 00:08:38,324
- Torna in città con me, troveremo Marco...
- Credi che mi farei vedere così?

146
00:08:39,615 --> 00:08:41,024
Un ammasso di legno e fallimento?

147
00:08:41,025 --> 00:08:43,265
- Non dire così.
- Vuoi aiutarmi?

148
00:08:44,797 --> 00:08:45,797
Vattene!

149
00:08:47,638 --> 00:08:49,886
E non dire a nessuno che mi hai visto.

150
00:08:58,905 --> 00:09:00,576
Allora, come vi siete conosciuti?

151
00:09:06,258 --> 00:09:08,698
Beh, ero in ritardissimo al lavoro.

152
00:09:08,762 --> 00:09:09,990
Correvo come una pazza.

153
00:09:10,011 --> 00:09:13,714
Tracannavo il mio caffè gigante
quando questo qui mi venne addosso.

154
00:09:14,870 --> 00:09:17,090
Il caffè si sparse su tutta la blusa.

155
00:09:17,277 --> 00:09:19,299
Non avevo tempo per cambiarmi, quindi...

156
00:09:19,934 --> 00:09:22,420
Neal mi diede una sciarpa
per nascondere le macchie.

157
00:09:22,430 --> 00:09:25,126
E mi disse che potevo tenerla o chiamarlo,

158
00:09:25,186 --> 00:09:26,803
se avessi voluto restituirla.

159
00:09:28,802 --> 00:09:32,736
Decisi di chiamarlo e...
beh... da allora stiamo insieme.

160
00:09:32,765 --> 00:09:34,050
Era destino.

161
00:09:36,170 --> 00:09:38,048
Devo portare Henry da suo nonno.

162
00:09:38,075 --> 00:09:39,430
Grazie per i bagel.

163
00:09:40,864 --> 00:09:42,794
E' stato bello conoscerti, Tamara.

164
00:09:42,798 --> 00:09:44,625
- Anche per me.
- Tieni, amico.

165
00:09:44,725 --> 00:09:46,120
Perché non lo tieni?

166
00:09:46,215 --> 00:09:47,234
Okay.

167
00:09:48,648 --> 00:09:49,858
Ci vediamo.

168
00:09:50,020 --> 00:09:51,190
A più tardi.

169
00:09:56,410 --> 00:09:58,485
Henry è proprio un bambino splendido.

170
00:09:58,717 --> 00:09:59,816
Già.

171
00:10:00,650 --> 00:10:02,060
Ha la tua grinta.

172
00:10:03,567 --> 00:10:04,747
Tu credi?

173
00:10:09,048 --> 00:10:10,056
Sì.

174
00:10:12,290 --> 00:10:14,040
Devo dirti una cosa.

175
00:10:16,889 --> 00:10:20,436
Le cose stanno così.
Io non... sono di queste parti.

176
00:10:22,002 --> 00:10:24,580
Vengo da un posto chiamato
"la foresta incantata".

177
00:10:27,430 --> 00:10:28,720
Dico davvero.

178
00:10:31,730 --> 00:10:32,730
Guarda.

179
00:10:33,615 --> 00:10:34,715
Aprilo.

180
00:10:45,960 --> 00:10:48,870
Queste sono... favole.

181
00:10:50,020 --> 00:10:51,390
E sono vere.

182
00:10:51,883 --> 00:10:54,174
E sono più che vere. Sono storia.

183
00:10:54,633 --> 00:10:55,860
Della mia storia.

184
00:10:57,527 --> 00:10:59,107
Vedi questo bambino?

185
00:10:59,490 --> 00:11:00,515
Sono io.

186
00:11:00,528 --> 00:11:02,340
Che diavolo stai facendo?

187
00:11:04,240 --> 00:11:06,620
Provo... ad essere sincero con te.

188
00:11:09,200 --> 00:11:10,720
Se volessi essere onesto,

189
00:11:10,730 --> 00:11:12,880
mi diresti di che si tratta in realtà.

190
00:11:13,240 --> 00:11:15,075
La bella bionda che era qui?

191
00:11:15,078 --> 00:11:16,795
- La madre di tuo figlio?
- Emma?

192
00:11:16,845 --> 00:11:18,250
Non sono stupida, Neal.

193
00:11:18,420 --> 00:11:19,932
Ho notato come vi guardate.

194
00:11:20,140 --> 00:11:21,434
Le cose non stanno così.

195
00:11:21,440 --> 00:11:22,765
Io credo di sì.

196
00:11:23,237 --> 00:11:27,299
Volevi nasconderti sotto il tavolino,
quando Henry ci ha fatto quella domanda.

197
00:11:27,700 --> 00:11:29,982
Non volevi che ascoltasse la nostra storia.

198
00:11:31,793 --> 00:11:33,707
Se vuoi stare con lei, Neal, basta dirlo.

199
00:11:33,716 --> 00:11:36,603
- Senza inventare stronzate per lasciarmi.
- Non voglio farlo.

200
00:11:36,615 --> 00:11:38,100
Facciamo così, Neal.

201
00:11:38,375 --> 00:11:40,373
Quando sei pronto ad essere sincero...

202
00:11:40,388 --> 00:11:42,883
su di te e i tuoi sentimenti...

203
00:11:43,487 --> 00:11:45,067
puoi venire a cercarmi.

204
00:11:58,990 --> 00:12:00,443
Siamo quasi arrivati.

205
00:12:14,340 --> 00:12:16,492
Aspetti qui. Non ci vorrà molto.

206
00:12:27,390 --> 00:12:30,120
Lei, venga. E' pronto.

207
00:12:32,910 --> 00:12:34,070
Signora?

208
00:12:35,070 --> 00:12:36,550
Le è caduto questo.

209
00:12:43,342 --> 00:12:44,512
Grazie.

210
00:12:50,661 --> 00:12:52,401
Spero le piaccia la torta.

211
00:12:52,711 --> 00:12:53,840
Offro io.

212
00:12:54,746 --> 00:12:56,246
Sono Regina Mills...

213
00:12:56,883 --> 00:12:58,278
sindaco di Storybrooke.

214
00:12:58,351 --> 00:12:59,921
Sono anche la madre di Henry.

215
00:13:00,670 --> 00:13:03,197
E' il ragazzino simpatico
che vagava per i boschi.

216
00:13:03,214 --> 00:13:04,674
- Giusto?
- Sì.

217
00:13:05,391 --> 00:13:07,781
Volevo solo ringraziarla per avermi chiamato.

218
00:13:07,791 --> 00:13:09,373
Già, no. Niente di che.

219
00:13:09,493 --> 00:13:12,201
Prendo a cuore i ragazzini in difficoltà.

220
00:13:13,781 --> 00:13:16,340
Sono piuttosto sicura
che non ci siamo già conosciuti, ma...

221
00:13:17,018 --> 00:13:18,974
ha un aspetto stranamente familiare.

222
00:13:19,004 --> 00:13:21,156
Non vedo come sia possibile, a meno che...

223
00:13:21,440 --> 00:13:24,085
ha vissuto per un po'
a Carlisle, in Pennsylvania?

224
00:13:24,321 --> 00:13:26,041
Credo proprio di no.

225
00:13:28,273 --> 00:13:31,398
Beh, se ha bisogno di qualcosa
durante il suo soggiorno...

226
00:13:31,991 --> 00:13:33,731
per favore, non esiti a chiedere.

227
00:13:39,111 --> 00:13:41,576
Se fossi in te, proverei il pesce.

228
00:13:41,751 --> 00:13:43,411
E' proprio adatto a te.

229
00:13:43,531 --> 00:13:45,107
La sogliola arrosto.

230
00:13:48,701 --> 00:13:49,751
Che succede?

231
00:13:50,046 --> 00:13:52,556
- Perché la telefonata urgente?
- E' August.

232
00:13:52,591 --> 00:13:53,736
L'ho trovato.

233
00:13:53,764 --> 00:13:56,025
- Il mio ragazzo? E' vivo?
- Sì, ma...

234
00:13:56,389 --> 00:13:58,022
E' completamente di legno.

235
00:13:58,495 --> 00:14:01,289
Vive in una roulotte abbandonata
vicino al ponte a pedaggio.

236
00:14:01,304 --> 00:14:03,407
- Che si fa? Possiamo aiutarlo?
- No.

237
00:14:04,294 --> 00:14:05,931
Ma conosco qualcuno che potrebbe.

238
00:14:05,936 --> 00:14:06,996
La madre superiora.

239
00:14:07,031 --> 00:14:08,624
Sì. Sì, la Fata Turchina.

240
00:14:08,636 --> 00:14:11,213
Ci ha aiutati una volta. Ci aiuterà di nuovo.

241
00:14:11,240 --> 00:14:12,564
Deve!

242
00:14:25,206 --> 00:14:26,636
Ha detto che può entrare.

243
00:14:28,498 --> 00:14:29,640
Buona fortuna.

244
00:14:47,621 --> 00:14:49,171
Prego, si segga.

245
00:14:57,051 --> 00:14:59,916
Mi dica. Perché è venuto?

246
00:15:06,258 --> 00:15:07,528
Lo vede?

247
00:15:07,781 --> 00:15:11,431
No, perché il problema è all'altra gamba.

248
00:15:18,591 --> 00:15:20,211
Si sta trasformando in legno.

249
00:15:21,051 --> 00:15:22,391
Pinocchio.

250
00:15:24,891 --> 00:15:26,951
Come diavolo sa il mio nome?

251
00:15:27,153 --> 00:15:28,283
Chi è lei?

252
00:15:28,681 --> 00:15:29,978
Viene dalla mia terra?

253
00:15:29,992 --> 00:15:31,437
August, stai soffrendo.

254
00:15:31,748 --> 00:15:34,568
Non sprecare le tue energie con me,
ma con il tuo dolore.

255
00:15:34,656 --> 00:15:37,441
Devi solo preoccuparti
che io possa aiutarti o no.

256
00:15:37,461 --> 00:15:40,362
E la risposta è "certo che posso".

257
00:15:40,517 --> 00:15:41,622
Grazie a Dio.

258
00:15:42,768 --> 00:15:45,218
D'altronde, ci sono delle condizioni.

259
00:15:45,283 --> 00:15:46,289
Sì.

260
00:15:46,306 --> 00:15:48,999
Mi serve un oggetto
che per te abbia grande valore.

261
00:15:49,011 --> 00:15:50,683
- Soldi? Ne ho un po'...
- No...

262
00:15:50,837 --> 00:15:52,475
Ci penseremo dopo.

263
00:15:52,543 --> 00:15:55,253
Mi serve una cosa vicina al tuo cuore...

264
00:15:55,263 --> 00:15:57,953
qualcosa di insostituibile.

265
00:16:07,948 --> 00:16:08,961
Questa?

266
00:16:09,268 --> 00:16:10,278
E'...

267
00:16:10,883 --> 00:16:12,065
di poco valore.

268
00:16:12,078 --> 00:16:14,334
Il ciondolo forse, ma il laccetto...

269
00:16:14,483 --> 00:16:17,998
E' il filo che usò tuo padre per animarti...

270
00:16:18,238 --> 00:16:21,038
come un pupazzo appena intagliato.

271
00:16:21,528 --> 00:16:24,028
In un certo senso, ti diede vita.

272
00:16:24,306 --> 00:16:26,706
Servirà come pagamento

273
00:16:26,771 --> 00:16:28,481
della tua anima.

274
00:16:29,211 --> 00:16:30,411
Funzionerà?

275
00:16:31,061 --> 00:16:32,401
Forse.

276
00:16:42,681 --> 00:16:45,096
Bene... come ogni commerciante
di questo mondo,

277
00:16:45,109 --> 00:16:47,774
necessiterò anche di un pagamento
dal tuo portafogli.

278
00:16:50,081 --> 00:16:52,521
10.000 dollari americani.

279
00:16:52,556 --> 00:16:54,041
10.000?

280
00:16:54,683 --> 00:16:59,499
Porta i soldi stanotte
e non ti trasformerai mai più in legno.

281
00:17:05,631 --> 00:17:07,466
So di August.

282
00:17:07,501 --> 00:17:11,420
Venne da me poco dopo la maledizione
e mi chiese di farlo tornare come prima.

283
00:17:11,456 --> 00:17:12,581
Perché non l'ha fatto?

284
00:17:13,228 --> 00:17:15,768
Perché era ciò che è.

285
00:17:16,371 --> 00:17:19,638
Ricordate la mattina che vi trovai
sulla spiaggia, tanti anni fa?

286
00:17:19,743 --> 00:17:22,650
- Quando lo trasformai in un bambino vero?
- Sì.

287
00:17:22,676 --> 00:17:24,825
E' stato il giorno più felice della mia vita.

288
00:17:24,926 --> 00:17:25,993
Avevo detto a Pinocchio...

289
00:17:25,994 --> 00:17:29,119
che fin quando sarebbe stato
coraggioso, sincero e altruista...

290
00:17:29,420 --> 00:17:31,134
sarebbe rimasto un bambino vero.

291
00:17:31,782 --> 00:17:33,590
Ma temo che non lo sia stato.

292
00:17:35,779 --> 00:17:37,641
E' per questo che si è ritrasformato.

293
00:17:37,644 --> 00:17:39,661
Ed è per questo
che non posso fare nulla per lui.

294
00:17:39,662 --> 00:17:43,076
E' normale che abbia fatto
qualcosa di cui si penta. Come tutti.

295
00:17:43,263 --> 00:17:45,284
Ma non dovrebbe avere un'altra possibilità?

296
00:17:45,698 --> 00:17:50,193
Se c'è ancora un cammino di redenzione
per August, deve percorrerlo da solo.

297
00:17:50,692 --> 00:17:52,251
Nessuno può imporglielo...

298
00:17:52,564 --> 00:17:54,125
o non sarà vero.

299
00:17:55,889 --> 00:17:57,618
Non disperate, Marco.

300
00:17:57,730 --> 00:18:00,049
So che c'è ancora speranza per vostro figlio.

301
00:18:00,561 --> 00:18:01,746
Deve esserci.

302
00:18:12,056 --> 00:18:13,056
Ehi!

303
00:18:17,634 --> 00:18:18,634
Ehi!

304
00:18:19,909 --> 00:18:21,701
Hai l'aria di uno che ha bisogno di bere.

305
00:18:22,267 --> 00:18:25,098
Sì, beh, non contavo di fermarmi molto.

306
00:18:25,099 --> 00:18:27,895
Forza, fammi compagnia,
festeggiare da sola non è divertente.

307
00:18:40,656 --> 00:18:43,306
Ho immaginato che uno stregone
non avrebbe accettato una carta di credito.

308
00:18:47,191 --> 00:18:48,594
Alle seconde possibilità.

309
00:18:50,690 --> 00:18:52,861
Chi avrebbe detto
che sarebbero state così care?

310
00:18:58,438 --> 00:19:00,014
Allora, cosa ti ha portato a lui?

311
00:19:00,410 --> 00:19:01,538
Il cancro.

312
00:19:02,293 --> 00:19:03,669
Una forma molto rara.

313
00:19:04,193 --> 00:19:07,819
Quando mi è stato diagnosticato, il medico
ha detto che avevo il tempo contato.

314
00:19:09,785 --> 00:19:12,714
Da allora, ho girato il mondo
in cerca di una cura...

315
00:19:12,715 --> 00:19:16,698
medici, guaritori, o come si chiamano loro.
Tutti che promettevano il miracolo.

316
00:19:17,446 --> 00:19:18,848
E nessuno che ci riuscisse.

317
00:19:20,817 --> 00:19:22,111
E poi...

318
00:19:22,535 --> 00:19:24,369
ho sentito parlare del Dragone.

319
00:19:30,639 --> 00:19:31,952
E tu?

320
00:19:34,878 --> 00:19:36,980
- Una malattia della pelle.
- Acne?

321
00:19:37,555 --> 00:19:40,653
- Già. Sì, mi piacerebbe.
- Sai, ci sono le creme.

322
00:19:40,654 --> 00:19:43,638
No, questa malattia,
una volta che ti prende...

323
00:19:43,876 --> 00:19:44,976
è finita.

324
00:19:44,977 --> 00:19:47,080
Beh, sono contenta lo abbia trovato anche tu.

325
00:19:47,081 --> 00:19:48,243
Grazie.

326
00:19:50,438 --> 00:19:52,493
Ti ha detto che gli serviva
un oggetto personale?

327
00:19:52,850 --> 00:19:56,018
Chi si porta una cosa del genere
sempre dietro? O no?

328
00:19:57,358 --> 00:20:00,628
Per fortuna, nel portafoglio,
avevo una foto con mia nonna.

329
00:20:01,719 --> 00:20:03,670
Ora non c'è più...

330
00:20:03,671 --> 00:20:05,338
ma anche il cancro è andato via.

331
00:20:06,587 --> 00:20:07,587
Già.

332
00:20:13,838 --> 00:20:16,298
- Scusa, torno subito. La tieni d'occhio?
- Sì.

333
00:20:50,125 --> 00:20:52,138
Avevo detto di lasciarmi in pace!

334
00:20:55,556 --> 00:20:56,556
Ehi.

335
00:20:57,279 --> 00:20:58,538
Da quanto tempo!

336
00:21:10,263 --> 00:21:13,130
Per uno che ha passato
una vita a scappare...

337
00:21:13,131 --> 00:21:15,178
dovresti stare un po' più in forma.

338
00:21:17,089 --> 00:21:18,233
Beh, lo sarò...

339
00:21:19,648 --> 00:21:21,508
se ha quello che mi ha promesso.

340
00:21:29,973 --> 00:21:33,687
Mi sembrava avessimo parlato
di un costo. I soldi.

341
00:21:33,956 --> 00:21:35,137
Ce li hai?

342
00:21:48,265 --> 00:21:51,716
Il corpo ha uno strano modo
di inviarci segnali, vero?

343
00:21:52,795 --> 00:21:55,277
La parte difficile non è avvertirli...

344
00:21:55,998 --> 00:21:58,386
ma capire cosa vogliono dirci.

345
00:21:59,348 --> 00:22:01,185
E' sicuro di potermi guarirmi?

346
00:22:01,755 --> 00:22:05,679
Il contenuto della boccetta fermerà
la tua trasformazione in legno, sì.

347
00:22:05,992 --> 00:22:07,899
Ma è solo un sintomo.

348
00:22:07,900 --> 00:22:11,300
Solo tu puoi guarirti.

349
00:22:36,358 --> 00:22:37,646
Fermo!

350
00:22:40,077 --> 00:22:41,077
E' mio!

351
00:22:41,782 --> 00:22:42,918
Mi dispiace.

352
00:22:44,425 --> 00:22:45,425
Ehi!

353
00:22:45,711 --> 00:22:46,998
Fermatelo!

354
00:22:48,808 --> 00:22:49,985
Fate largo!

355
00:22:57,916 --> 00:22:59,875
No!

356
00:23:03,613 --> 00:23:05,261
Qualunque cosa sia...

357
00:23:05,854 --> 00:23:07,546
meriti il tuo destino.

358
00:23:28,040 --> 00:23:29,478
Non c'è molto.

359
00:23:32,156 --> 00:23:34,919
D'altronde, immagino
che a un uomo di legno...

360
00:23:35,050 --> 00:23:37,302
- non serva molto.
- Riesci a vedermi?

361
00:23:37,771 --> 00:23:38,771
Ci credi?

362
00:23:38,772 --> 00:23:42,365
Credi che avrei dato la caccia
a un tipo chiamato "Dragone", altrimenti?

363
00:23:42,557 --> 00:23:43,898
Non capisco.

364
00:23:44,304 --> 00:23:45,998
Che ci fai a Storybrooke?

365
00:23:45,999 --> 00:23:49,446
- E come è possibile?
- Che ci faccio qui, non ti riguarda.

366
00:23:49,897 --> 00:23:51,373
Ma devi fare una cosa per me.

367
00:23:51,645 --> 00:23:53,909
E, dopo lo scherzetto di Hong Kong...

368
00:23:54,024 --> 00:23:55,297
me lo devi.

369
00:23:57,407 --> 00:23:59,109
Cosa potrei mai fare per te?

370
00:23:59,449 --> 00:24:00,660
Andartene.

371
00:24:01,383 --> 00:24:04,352
E' una piccola richiesta,
considerando quanto sto per offrirti.

372
00:24:10,100 --> 00:24:11,100
No.

373
00:24:12,158 --> 00:24:15,168
Mi devi una spiegazione. Mi hai seguito?

374
00:24:15,779 --> 00:24:17,308
Sei come me?

375
00:24:17,557 --> 00:24:18,657
Magica?

376
00:24:19,023 --> 00:24:20,023
No.

377
00:24:20,093 --> 00:24:21,386
Sono piuttosto umana.

378
00:24:21,591 --> 00:24:23,960
Ma, per un attimo,
dimentica chi sono e perché sono qui...

379
00:24:23,961 --> 00:24:26,812
e, piuttosto,
fatti la domanda più importante.

380
00:24:27,056 --> 00:24:28,056
Come?

381
00:24:28,384 --> 00:24:30,563
Il mio cancro
era una condanna a morte, ricordi?

382
00:24:30,664 --> 00:24:31,829
Eppure...

383
00:24:32,031 --> 00:24:34,281
- eccomi qui.
- Il Dragone.

384
00:24:35,032 --> 00:24:38,399
- Il liquido nella boccetta ha funzionato.
- Mi ha guarita, August.

385
00:24:40,055 --> 00:24:43,608
E può guarire anche te.
Me ne è rimasto un po'.

386
00:24:45,185 --> 00:24:47,452
La boccetta
è nel mio appartamento a New York.

387
00:24:47,993 --> 00:24:49,430
Puoi andare a prenderla.

388
00:24:50,172 --> 00:24:51,588
Tutto quello che ti chiedo...

389
00:24:51,683 --> 00:24:53,918
è di lasciare Storybrooke...

390
00:24:54,684 --> 00:24:56,107
e non tornare mai più.

391
00:25:00,586 --> 00:25:01,586
Neal.

392
00:25:02,877 --> 00:25:04,485
Sei la sua fidanzata.

393
00:25:05,857 --> 00:25:08,073
Tu e Neal siete qui per la magia?

394
00:25:08,851 --> 00:25:13,202
State cercando di rubare
la magia da Storybrooke?

395
00:25:13,203 --> 00:25:16,804
Neal non ha nulla a che fare
con tutto questo, okay?

396
00:25:17,413 --> 00:25:18,965
Ne sa quanto te.

397
00:25:21,009 --> 00:25:22,939
Anzi no, tu ne sai molto di più.

398
00:25:23,879 --> 00:25:25,465
Allora, affare fatto?

399
00:25:25,552 --> 00:25:28,512
Non posso andarmene
senza sapere che ci fai qui.

400
00:25:28,882 --> 00:25:30,330
Certo che puoi.

401
00:25:30,331 --> 00:25:31,638
E lo farai.

402
00:25:32,329 --> 00:25:35,401
Sei lo stesso che ho lasciato
nei bassifondi di Hong Kong...

403
00:25:35,534 --> 00:25:39,290
un uomo disposto a tutto pur di salvarsi.

404
00:25:39,444 --> 00:25:41,251
Ed è questo che ti sto offrendo, August.

405
00:25:42,939 --> 00:25:44,362
La salvezza.

406
00:25:50,545 --> 00:25:52,583
Sa, non ho asciugamani...

407
00:25:52,903 --> 00:25:54,344
se è qui per questo.

408
00:25:54,582 --> 00:25:55,742
Non ne uso.

409
00:25:56,130 --> 00:26:00,066
Sono qui perché ho capito
perché mi sei così familiare.

410
00:26:00,310 --> 00:26:03,501
E' perché ci siamo già conosciuti, vero?

411
00:26:04,003 --> 00:26:05,003
Owen.

412
00:26:07,857 --> 00:26:12,197
L'ho conservato tutti questi anni
perché mi ricordasse il nostro tempo insieme.

413
00:26:12,846 --> 00:26:15,355
Eri un ragazzino quando me l'hai dato.

414
00:26:15,734 --> 00:26:17,246
Guardati, ora...

415
00:26:17,829 --> 00:26:19,520
ti sei fatto grande.

416
00:26:22,794 --> 00:26:24,859
Non mi sorprendo di non averti riconosciuto.

417
00:26:26,775 --> 00:26:28,421
Già, ma io ti ho riconosciuta...

418
00:26:28,422 --> 00:26:31,840
perché sei rimasta uguale, Regina.

419
00:26:31,841 --> 00:26:34,391
E' come se, per te,
il tempo non fosse passato.

420
00:26:34,392 --> 00:26:36,153
Dieta disintossicante ogni mese.

421
00:26:36,315 --> 00:26:38,092
Con la pelle fa magie!

422
00:26:39,051 --> 00:26:42,018
Potevi venire da me, Owen.
Potevi dirmi chi eri e perché sei qui.

423
00:26:42,019 --> 00:26:44,266
Beh, credo tu sappia perché sono qui.

424
00:26:44,657 --> 00:26:46,068
Non lo so, ad essere sincera.

425
00:26:46,127 --> 00:26:48,657
- Cerco mio padre.
- Tuo padre?

426
00:26:49,466 --> 00:26:51,348
Se n'è andato poco dopo di te...

427
00:26:51,793 --> 00:26:54,666
- e non l'ho più visto, da allora.
- Non ti credo.

428
00:26:55,047 --> 00:26:57,355
Vedila come ti pare, ma è così.

429
00:26:57,565 --> 00:27:00,634
La gente non scompare nel nulla, Regina.

430
00:27:00,815 --> 00:27:03,901
I ragazzini spaventati tendono
a esagerare con l'immaginazione.

431
00:27:03,902 --> 00:27:06,726
Beh, non sono più un ragazzino spaventato,
signora sindaco.

432
00:27:06,727 --> 00:27:09,561
Ci ho messo tantissimo
per riuscire a tornare qui.

433
00:27:11,097 --> 00:27:14,278
- Non me ne vado senza mio padre.
- Temo proprio di sì, invece...

434
00:27:14,497 --> 00:27:16,072
perché non è qui.

435
00:27:18,947 --> 00:27:22,022
Faccio sapere alla nonna
che domani lascerai la stanza.

436
00:27:23,246 --> 00:27:24,366
Altrimenti?

437
00:27:24,637 --> 00:27:27,003
Al contrario di quanto tu possa pensare...

438
00:27:27,777 --> 00:27:29,633
la gente può sparire.

439
00:27:32,837 --> 00:27:34,563
E' tutta colpa mia.

440
00:27:35,447 --> 00:27:39,521
I nostri figli decidono da soli, Marco.
Non potete farvene una colpa.

441
00:27:39,528 --> 00:27:40,853
Sì, invece.

442
00:27:42,077 --> 00:27:44,130
Ed anche voi dovreste darmi la colpa.

443
00:27:45,297 --> 00:27:47,605
L'armadio... che vi ho costruito...

444
00:27:48,147 --> 00:27:50,558
quello che ha portato Emma qui...

445
00:27:51,087 --> 00:27:52,749
non l'ha portata da sola.

446
00:27:52,852 --> 00:27:54,029
Certo che sì.

447
00:27:54,137 --> 00:27:56,660
La magia dell'armadio bastava
per trasportare una sola persona.

448
00:27:56,661 --> 00:27:59,682
No, era una bugia, che ho chiesto
alla Fata Turchina di dirvi.

449
00:28:00,284 --> 00:28:03,414
C'era abbastanza magia,
per far viaggiare due persone...

450
00:28:03,948 --> 00:28:05,407
ed è andata proprio così...

451
00:28:05,821 --> 00:28:06,981
vostra figlia...

452
00:28:08,232 --> 00:28:09,494
e mio figlio...

453
00:28:10,218 --> 00:28:12,802
- Pinocchio.
- Potevo andare con lei...

454
00:28:13,377 --> 00:28:14,528
con Emma?

455
00:28:14,908 --> 00:28:18,752
Non c'è scusa che possa giustificare
le mie azioni, a riguardo...

456
00:28:20,717 --> 00:28:22,073
ma mi dispiace molto.

457
00:28:22,657 --> 00:28:23,830
Mary Margaret...

458
00:28:23,955 --> 00:28:27,561
- Che fai? Si sta scusando!
- No, no, non fa niente. Me lo merito.

459
00:28:27,568 --> 00:28:29,330
No, non ero in me...

460
00:28:29,757 --> 00:28:31,676
vi chiedo scusa, Marco...

461
00:28:31,677 --> 00:28:33,058
ma non ero in me.

462
00:28:33,480 --> 00:28:37,199
Avete solo fatto un errore,
e avrei fatto lo stesso per mia figlia.

463
00:28:38,213 --> 00:28:40,440
Vi perdono,
volevate solo proteggere vostro figlio.

464
00:28:40,441 --> 00:28:41,455
No...

465
00:28:41,704 --> 00:28:45,393
l'ho caricato di un peso
che un bambino non doveva portare,

466
00:28:45,473 --> 00:28:47,117
credendo fosse per il suo bene.

467
00:29:11,613 --> 00:29:12,813
STATE USCENDO DA STORYBROOKE

468
00:29:18,968 --> 00:29:20,170
La sua foto...

469
00:29:21,047 --> 00:29:22,358
è sulla scrivania.

470
00:29:22,976 --> 00:29:25,519
Non la dimentichi, quando se ne va.

471
00:29:27,298 --> 00:29:30,320
Non vado da nessuna parte,
finché non saprò la verità.

472
00:29:31,424 --> 00:29:35,706
Scelta di parole interessante,
per una che ha finto di essere malata.

473
00:29:36,009 --> 00:29:38,450
Ha ragione. Non ho il tumore.

474
00:29:38,981 --> 00:29:41,003
Ed è venuta lo stesso a cercarmi.

475
00:29:41,241 --> 00:29:46,036
E' moltissimo tempo che cerco
qualcuno proprio come lei.

476
00:29:48,691 --> 00:29:51,797
- Per via della magia...
- E' rara, in questo mondo.

477
00:29:52,926 --> 00:29:55,133
Tanto rara, che per molti è solo...

478
00:29:55,757 --> 00:29:56,929
finzione.

479
00:29:57,388 --> 00:29:59,747
- Ma non per lei.
- No...

480
00:30:00,284 --> 00:30:01,902
ma arrivarci...

481
00:30:02,444 --> 00:30:04,278
non è stato facile.

482
00:30:05,099 --> 00:30:07,979
Mi sono imbattuta in moltissimi ciarlatani...

483
00:30:08,598 --> 00:30:10,246
fino ad arrivare a lei.

484
00:30:12,656 --> 00:30:17,504
Ho analizzato il contenuto di questo flaconcino
con i metodi più avanzati al mondo...

485
00:30:17,796 --> 00:30:19,407
e sa cosa ho trovato?

486
00:30:20,119 --> 00:30:21,200
Niente.

487
00:30:21,585 --> 00:30:23,899
- Quindi sono anch'io un impostore?
- No.

488
00:30:25,938 --> 00:30:28,244
Niente, nel vero senso della parola.

489
00:30:28,592 --> 00:30:33,397
Il liquido non contiene neanche un elemento
conosciuto in questo mondo.

490
00:30:35,098 --> 00:30:36,727
Può darne una spiegazione?

491
00:30:36,788 --> 00:30:40,687
Quello che ho creato non viene da questo mondo,
perché chi viene a chiedermi aiuto...

492
00:30:40,771 --> 00:30:44,479
soffre per dei mali
che la scienza non è in grado di risolvere.

493
00:30:46,321 --> 00:30:49,324
Come, ad esempio, l'uomo a cui l'hai rubato.

494
00:30:50,101 --> 00:30:51,727
Non ho rubato niente.

495
00:30:52,785 --> 00:30:55,357
Ho pagato con i miei soldi
il contenuto del flacone.

496
00:30:55,615 --> 00:30:56,664
Ma...

497
00:30:57,662 --> 00:30:59,241
ora che ce l'ho...

498
00:30:59,715 --> 00:31:01,991
non posso rischiare che altri la trovino.

499
00:31:06,251 --> 00:31:08,067
E' stato un piacere conoscerla.

500
00:31:15,807 --> 00:31:17,629
Non mi conosci per niente...

501
00:31:18,672 --> 00:31:21,006
almeno non per come sono fatto davvero.

502
00:32:13,797 --> 00:32:15,064
Emma?

503
00:32:16,193 --> 00:32:18,167
Ehi, c'è qualcuno qui?

504
00:32:27,060 --> 00:32:29,772
- Emma Swan.
- Emma... sono August.

505
00:32:29,773 --> 00:32:31,048
- August...
- <i>Ascolta,

506
00:32:31,049 --> 00:32:33,104
- devo metterti in guardia...
- <i>August?

507
00:32:35,829 --> 00:32:37,670
Mettermi in guardia? Da cosa?

508
00:32:41,155 --> 00:32:42,859
Mi deludi, August...

509
00:32:43,012 --> 00:32:44,989
so cosa hai fatto al Dragone.

510
00:32:46,738 --> 00:32:48,707
Qualche giorno dopo che te ne sei andata...

511
00:32:49,614 --> 00:32:52,508
tornai da lui per supplicarlo
di risolvere il mio problema...

512
00:32:52,994 --> 00:32:54,887
e sappiamo entrambi cosa ho trovato.

513
00:32:55,480 --> 00:32:59,875
All'epoca ero troppo preso da me stesso,
per chiedermi cosa gli fosse successo...

514
00:33:00,399 --> 00:33:03,358
per capire chi avesse potuto fargli
una cosa del genere.

515
00:33:05,136 --> 00:33:07,387
Poi ho trovato la foto nella tua macchina...

516
00:33:07,692 --> 00:33:08,992
e mi sono ricordato.

517
00:33:09,012 --> 00:33:11,057
Tu e tua nonna...

518
00:33:11,114 --> 00:33:12,566
sei tornata lì...

519
00:33:13,466 --> 00:33:16,082
- per ucciderlo.
- Saresti dovuto partire.

520
00:33:19,512 --> 00:33:21,767
Contavo sul fatto che volessi salvarti.

521
00:33:21,919 --> 00:33:24,108
Forse è proprio quello che cerco di fare.

522
00:33:25,314 --> 00:33:26,672
Per molto tempo ho vissuto...

523
00:33:26,759 --> 00:33:28,164
da egoista...

524
00:33:28,779 --> 00:33:31,129
da codardo, e da bugiardo...

525
00:33:32,128 --> 00:33:34,338
e solo io posso esserne la cura...

526
00:33:34,918 --> 00:33:37,074
non la magia, né la scienza...

527
00:33:37,211 --> 00:33:38,528
solo io.

528
00:33:40,473 --> 00:33:42,587
Voglio bene alle persone di questa città...

529
00:33:42,588 --> 00:33:46,947
e se avessi voluto quel po' di magia del Dragone,
avresti trovato la miniera d'oro, qui...

530
00:33:46,948 --> 00:33:49,970
ma non farai del male a nessuno, per averla.

531
00:33:50,844 --> 00:33:52,403
Li metterò in guardia.

532
00:33:53,333 --> 00:33:54,379
No.

533
00:33:54,695 --> 00:33:55,872
Non lo farai.

534
00:34:09,899 --> 00:34:12,470
Se August è ancora in centrale, non risponde.

535
00:34:14,694 --> 00:34:15,760
August!

536
00:34:20,241 --> 00:34:21,737
- August!
- No...

537
00:34:23,922 --> 00:34:25,013
il mio bambino!

538
00:34:25,014 --> 00:34:26,215
Il mio bambino...

539
00:34:26,561 --> 00:34:27,780
il mio bambino...

540
00:34:28,071 --> 00:34:29,596
Che ti è successo?

541
00:34:29,842 --> 00:34:31,613
Mi dispiace tanto, papà.

542
00:34:31,889 --> 00:34:32,916
No...

543
00:34:33,210 --> 00:34:35,315
non hai niente di cui scusarti.

544
00:34:35,477 --> 00:34:37,339
Andrà tutto bene.

545
00:34:40,255 --> 00:34:42,313
- Emma...
- August...

546
00:34:44,922 --> 00:34:46,205
Emma, lei...

547
00:34:46,543 --> 00:34:47,782
lei ha...

548
00:34:48,615 --> 00:34:49,823
mi ha...

549
00:34:57,044 --> 00:34:58,162
Oh, no...

550
00:34:59,053 --> 00:35:00,469
non un'altra volta.

551
00:35:06,575 --> 00:35:08,277
- August?
- No...

552
00:35:08,523 --> 00:35:10,169
non può finire così...

553
00:35:10,170 --> 00:35:12,833
- doveva avere un'altra possibilità.
- Che è successo?

554
00:35:12,835 --> 00:35:15,913
Qualcuno l'ha ucciso
per non fargli rivelare qualcosa.

555
00:35:16,338 --> 00:35:19,172
Ci ha avvertito,
nell'esalare l'ultimo respiro...

556
00:35:19,469 --> 00:35:21,794
farò in modo che non sia stato inutile.

557
00:35:25,173 --> 00:35:28,416
Coraggioso, sincero... ed altruista.

558
00:35:29,301 --> 00:35:32,753
Coraggioso, sincero e altruista.

559
00:35:33,194 --> 00:35:35,032
Non capite?

560
00:35:35,033 --> 00:35:37,392
E' così che Pinocchio doveva essere.

561
00:35:37,458 --> 00:35:40,144
C'è ancora speranza. Abbiamo
bisogno della Fata Turchina.

562
00:35:40,767 --> 00:35:42,141
Sono qui, Henry.

563
00:35:42,142 --> 00:35:43,375
Cosa vuole dire Henry?

564
00:35:43,376 --> 00:35:45,766
Ho potuto trasformare Pinocchio
in un bambino vero,

565
00:35:45,767 --> 00:35:49,111
quando diede la sua vita
per salvare quella di Marco.

566
00:35:49,112 --> 00:35:53,100
Se oggi si è comportato davvero in maniera
coraggiosa, sincera, ed altruista...

567
00:35:53,101 --> 00:35:54,324
allora hai ragione.

568
00:35:54,425 --> 00:35:56,359
C'è la possibilità che accada di nuovo.

569
00:35:56,360 --> 00:35:59,252
Per favore, vi prego...

570
00:35:59,424 --> 00:36:00,819
provateci.

571
00:36:19,893 --> 00:36:21,131
Padre?

572
00:36:23,207 --> 00:36:24,706
Pinocchio.

573
00:36:28,707 --> 00:36:29,996
Guardate.

574
00:36:31,318 --> 00:36:32,617
Guardate.

575
00:36:34,425 --> 00:36:35,926
Sono un bambino vero!

576
00:36:36,036 --> 00:36:37,457
Sono un bambino vero!

577
00:36:48,780 --> 00:36:49,838
Tesoro.

578
00:36:49,839 --> 00:36:52,490
E'... è vero.

579
00:36:54,855 --> 00:36:57,147
Comportati meglio questa volta, Pinocchio.

580
00:36:58,647 --> 00:37:00,864
Pinocchio? E'...

581
00:37:01,122 --> 00:37:02,460
Sì.

582
00:37:04,085 --> 00:37:05,353
Pinocchio.

583
00:37:05,617 --> 00:37:07,479
Devo farti una domanda.

584
00:37:08,039 --> 00:37:10,446
Devi concentrarti, okay?

585
00:37:10,932 --> 00:37:13,118
Prima che ti trasformassi in un bambino...

586
00:37:13,962 --> 00:37:16,398
stavi per dirci qualcosa di molto importante.

587
00:37:16,399 --> 00:37:17,728
Te la ricordi?

588
00:37:19,244 --> 00:37:21,544
Volevi avvertirci di qualcosa.

589
00:37:22,669 --> 00:37:24,854
Io... non mi ricordo.

590
00:37:25,446 --> 00:37:27,890
Se mi ricordassi, sarei sincero con voi.

591
00:37:28,696 --> 00:37:30,603
Assolutamente.

592
00:37:47,672 --> 00:37:49,587
Se volessi tornare a New York...

593
00:37:51,058 --> 00:37:52,679
non te ne farei una colpa.

594
00:37:52,792 --> 00:37:54,790
So che non è
quello che ti aspettavi...

595
00:37:58,153 --> 00:37:59,962
Io mi aspettavo solo...

596
00:38:00,570 --> 00:38:01,899
te.

597
00:38:02,979 --> 00:38:04,369
Ti amo.

598
00:38:06,026 --> 00:38:09,151
Ancora non mi rendo conto di quanto
sono stato fortunato ad incontrarti.

599
00:38:10,792 --> 00:38:12,556
Siamo stati entrambi fortunati.

600
00:38:13,525 --> 00:38:15,528
{n8}NEW YORK CITY NOVEMBRE 2011

601
00:38:13,967 --> 00:38:16,011
Bel volo, da Hong Kong.

602
00:38:16,869 --> 00:38:19,353
- Ti ricordavo più in forma.
- Beh, ho avuto momenti migliori.

603
00:38:19,685 --> 00:38:21,457
Sto tornando di legno, Neal.

604
00:38:22,871 --> 00:38:24,540
Il che significa che Emma è a Storybrooke.

605
00:38:24,541 --> 00:38:25,837
Vuoi andare là, vero?

606
00:38:25,838 --> 00:38:29,418
Devo fare in modo che spezzi la maledizione
per fermare quello che mi sta succedendo.

607
00:38:29,419 --> 00:38:33,260
Se spezza la maledizione, mio padre
si ricorderà chi è... e verrà a cercarmi.

608
00:38:33,261 --> 00:38:36,139
D'altro canto... potrai rivedere Emma.

609
00:38:36,494 --> 00:38:38,339
Non sono sicuro che voglia rivedermi.

610
00:38:38,403 --> 00:38:39,777
Non si sa mai.

611
00:38:44,091 --> 00:38:46,958
Quando la maledizione sarà stata
spezzata, ti manderò una cartolina.

612
00:39:06,084 --> 00:39:07,941
Mi scusi, va tutto bene?

613
00:39:07,942 --> 00:39:11,271
Colpa mia, vado di corsa, devo
andare a lavoro, e sono in ritardo.

614
00:39:11,629 --> 00:39:13,486
Senta, facciamo così:
prenda la mia sciarpa.

615
00:39:13,487 --> 00:39:14,800
Coprirà la macchia.

616
00:39:17,832 --> 00:39:19,408
Perfetto.

617
00:39:19,409 --> 00:39:20,599
Grazie.

618
00:39:23,768 --> 00:39:24,862
Mi dispiace.

619
00:39:24,863 --> 00:39:26,050
Grazie.

620
00:39:26,051 --> 00:39:27,455
Io sono Tamara.

621
00:39:32,674 --> 00:39:33,955
Henry.

622
00:39:36,176 --> 00:39:37,503
Dobbiamo parlare.

623
00:39:39,896 --> 00:39:41,205
Mi dispiace.

624
00:39:41,442 --> 00:39:43,616
Mi dispiace di averti mentito su tuo padre.

625
00:39:45,442 --> 00:39:48,238
Ti prometto che non ti mentirò mai più.

626
00:39:49,600 --> 00:39:51,363
Non respingermi.

627
00:39:53,098 --> 00:39:54,268
Non lo farò.

628
00:40:15,491 --> 00:40:17,300
Ora mi dici cosa sta succedendo?

629
00:40:17,685 --> 00:40:18,754
Sì.

630
00:40:19,005 --> 00:40:20,942
Ma prima... devi promettermi...

631
00:40:20,943 --> 00:40:22,270
che non ti arrabbierai.

632
00:40:22,300 --> 00:40:24,130
Quindi devo prepararmi...

633
00:40:26,019 --> 00:40:27,288
Te lo prometto.

634
00:40:31,193 --> 00:40:32,350
David...

635
00:40:32,755 --> 00:40:34,050
La settimana scorsa...

636
00:40:34,789 --> 00:40:37,174
sono andata a casa di Regina per affrontarla.

637
00:40:37,175 --> 00:40:39,160
Ma sei... sei impazzita?

638
00:40:39,161 --> 00:40:41,190
- Avevi promesso!
- Non sono arrabbiato.

639
00:40:41,191 --> 00:40:42,926
Lo vedo.

640
00:40:45,879 --> 00:40:47,081
Avrebbe potuto ucciderti.

641
00:40:47,082 --> 00:40:48,490
Lo so.

642
00:40:48,990 --> 00:40:50,535
Per questo ci sono andata...

643
00:40:51,523 --> 00:40:53,052
per farmi uccidere.

644
00:40:54,819 --> 00:40:56,228
- Come?
- Non sopportavo...

645
00:40:56,229 --> 00:40:58,708
il senso di colpa per Cora.
Riuscivo appena a respirare.

646
00:40:58,709 --> 00:41:01,957
Le ho detto di farla finita...
e mi ha strappato il cuore.

647
00:41:02,307 --> 00:41:04,102
E quando l'ha tirato fuori...

648
00:41:04,618 --> 00:41:06,857
il mio cuore, David...

649
00:41:06,957 --> 00:41:09,754
ho visto che si stava annerendo...
per via di quello che avevo fatto.

650
00:41:09,755 --> 00:41:11,381
Perché non me l'hai detto?

651
00:41:11,850 --> 00:41:15,466
Perché se te ne parlo, diventa reale,
io dovevo poter credere che non lo fosse...

652
00:41:15,622 --> 00:41:17,854
che ci fosse un modo per sistemare tutto...

653
00:41:17,855 --> 00:41:21,099
- e che potessi redimermi.
- E' così. Guarda August.

654
00:41:21,100 --> 00:41:22,730
Ma lui ha perso...

655
00:41:23,004 --> 00:41:24,263
tutto.

656
00:41:31,680 --> 00:41:34,303
Tu non sei lui, Mary Margaret...

657
00:41:34,570 --> 00:41:36,728
e certamente non sei Regina.

658
00:41:38,668 --> 00:41:42,668
Il che significa...
che c'è un'altra possibilità.

659
00:41:42,695 --> 00:41:46,586
- Troveremo un altro modo, lo so.
- Come fai a esserne così sicuro?

660
00:41:48,585 --> 00:41:49,934
Per via di questo.

661
00:41:51,850 --> 00:41:54,070
E lo conosco meglio di chiunque altro.

662
00:42:06,900 --> 00:42:09,854
Perché non mi hai richiamato? Dove sei?

663
00:42:14,787 --> 00:42:15,871
Qui.

664
00:42:18,104 --> 00:42:20,099
Scusa il ritardo,
è stata una giornata pazzesca.

665
00:42:20,300 --> 00:42:23,320
Dobbiamo muoverci, Neal si sta facendo
la doccia, ho solo pochi minuti.

666
00:42:23,321 --> 00:42:24,900
Allora vediamo di non sprecarli.

667
00:42:24,901 --> 00:42:27,865
www. subsfactory. it

