1
00:00:01,226 --> 00:00:05,593
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

2
00:00:01,356 --> 00:00:03,683
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

3
00:00:05,623 --> 00:00:08,903
<i>Il direttore ha appena approvato la richiesta
di trasferimento di Joe. Se ne va.</i>

4
00:00:08,933 --> 00:00:10,643
<i>Joe non e' nel veicolo di trasporto.</i>

5
00:00:10,673 --> 00:00:11,869
Dove diavolo e'?

6
00:00:13,602 --> 00:00:15,544
Quindi Joe e' libero?
E adesso vengo rinchiusa io.

7
00:00:15,574 --> 00:00:17,476
Custodia protettiva.
E' meglio se non lo so.

8
00:00:17,575 --> 00:00:19,002
Ciao, buongiorno.

9
00:00:19,227 --> 00:00:21,771
So che hai paura di me.
Ma spero che le cose cambino...

10
00:00:21,801 --> 00:00:24,347
Mio figlio ha bisogno... di una madre.

11
00:00:24,377 --> 00:00:25,926
E ho un'idea su come possiamo trovarla.

12
00:00:25,956 --> 00:00:27,448
Deve morire...

13
00:00:27,662 --> 00:00:29,589
perche' sei andato a letto
con la moglie di Joe.

14
00:00:29,619 --> 00:00:31,078
Perche' l'hai fatto?

15
00:00:31,274 --> 00:00:32,427
Perche' la amo.

16
00:00:32,559 --> 00:00:36,561
Nick Donovan ha fatto una telefonata criptata
per avere notizie di Claire Matthews.

17
00:00:36,591 --> 00:00:39,005
Tua moglie e' nella
Contea di Huntingdon...

18
00:00:39,743 --> 00:00:41,101
Perche' ci mette cosi' tanto?

19
00:00:41,131 --> 00:00:43,588
Ho guardato ovunque,
e' andata via con Joey.

20
00:00:44,815 --> 00:00:46,485
<i>Emma. Perche' ci hai abbandonati?</i>

21
00:00:46,515 --> 00:00:49,155
Se non lo porti immediatamente
in ospedale, morira'.

22
00:00:49,185 --> 00:00:50,459
Puoi farlo.

23
00:00:51,645 --> 00:00:52,794
Mi dispiace.

24
00:00:52,824 --> 00:00:54,752
Prima ho ricevuto un'email
molto emozionante...

25
00:00:54,782 --> 00:00:57,935
e volevo parlartene, ma...
ho pensato di farti una sorpresa.

26
00:01:02,190 --> 00:01:05,090
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

27
00:01:06,031 --> 00:01:10,940
Traduzione:il.busto, pollocombinaguai,
Skipper, sery51, zymil, hawanasee

28
00:01:17,407 --> 00:01:19,168
Cavolo, hai il sonno pesante.

29
00:01:22,582 --> 00:01:23,582
Alzati.

30
00:01:23,808 --> 00:01:26,048
Non vorrai mica dormire tutto il giorno?

31
00:01:29,731 --> 00:01:30,865
Che ci fai qui?

32
00:01:30,895 --> 00:01:32,352
Cerco di farti alzare.

33
00:01:32,950 --> 00:01:35,037
Su, andiamo, va' a farti una doccia.

34
00:01:36,538 --> 00:01:38,691
Dai, altrimenti ti perdi la colazione.

35
00:02:18,072 --> 00:02:21,075
The Following - Season 01 Episode 10
"Guilt"

36
00:02:21,489 --> 00:02:23,427
<i>Adesso un aggiornamento da
Richmond, in Virginia.</i>

37
00:02:23,457 --> 00:02:26,728
<i>La conferenza stampa di stamattina non ha
alleviato le paranoie di tutto il Paese,</i>

38
00:02:26,758 --> 00:02:29,661
<i>in quanto siamo venuti a sapere
che l'FBI, la CIA e la NSA</i>

39
00:02:29,691 --> 00:02:32,784
<i>sono tutte alla ricerca di Joe Carroll
e della sua setta di serial killer.</i>

40
00:02:32,814 --> 00:02:34,923
Amanda Porter sta facendo scena muta.

41
00:02:35,260 --> 00:02:36,893
Anzi, no. Ritiro tutto.

42
00:02:37,033 --> 00:02:39,269
A dire il vero sta
dicendo moltissime cose.

43
00:02:39,299 --> 00:02:40,539
Cosa sta dicendo?

44
00:02:40,633 --> 00:02:41,865
Vediamo un po'...

45
00:02:41,895 --> 00:02:44,591
E' del segno dei pesci, il suo film
preferito e' "Le Pagine della Nostra Vita"

46
00:02:44,621 --> 00:02:46,643
ed e' a favore della pena di morte.

47
00:02:46,750 --> 00:02:50,831
Crede al creazionismo, non all'evoluzionismo,
le piace il soft rock degli anni settanta

48
00:02:50,861 --> 00:02:53,633
e detesta il burro di arachidi,
il latte intero e Anne Hathaway.

49
00:02:53,663 --> 00:02:54,806
Devono farmi parlare con lei.

50
00:02:54,836 --> 00:02:56,999
Concordo, ma adesso e'
tutto in mano a Washington.

51
00:02:57,029 --> 00:02:58,529
Insomma, decidono loro.

52
00:02:59,394 --> 00:03:01,691
Ehi, devi farmi parlare
con Amanda Porter.

53
00:03:01,721 --> 00:03:02,921
Non succedera', Ryan.

54
00:03:02,951 --> 00:03:06,283
Ti prego. Quella donna mi conosce,
gia' l'ho fatta crollare una volta.

55
00:03:06,313 --> 00:03:07,905
Ha ragione, dovrebbe essere li'.

56
00:03:07,935 --> 00:03:11,305
Se quelli di Washington non ci
riescono, glielo consigliero', ok?

57
00:03:11,455 --> 00:03:12,809
Abbiamo un altro problema.

58
00:03:12,839 --> 00:03:15,264
A Quantico hanno trovato una
breccia nei loro server.

59
00:03:15,294 --> 00:03:16,967
- Li hanno violati?
- E i sistemi di sicurezza?

60
00:03:16,997 --> 00:03:19,270
Disattivati. Le linee ottiche
sono saltate per diversi secondi.

61
00:03:19,300 --> 00:03:21,736
Con un worm criptato con
un virus, come al casale.

62
00:03:21,766 --> 00:03:23,485
- Che hanno letto?
- I log delle comunicazioni,

63
00:03:23,515 --> 00:03:26,132
in particolare le telefonate alla
Divisione Custodia Protettiva.

64
00:03:26,162 --> 00:03:29,078
E' possibile che Joe abbia tentato di
trovare l'ubicazione di Claire Matthews

65
00:03:29,108 --> 00:03:31,243
- col nostro sistema satellitare.
- Dobbiamo spostarla subito.

66
00:03:31,273 --> 00:03:33,945
Si', dobbiamo farlo...
ma tu devi convincerla.

67
00:03:34,509 --> 00:03:35,659
La chiamerai?

68
00:03:36,195 --> 00:03:38,460
Con... quale telefono, di preciso?

69
00:03:38,796 --> 00:03:40,927
No, voglio farlo di persona.
Dovete darmi un elicottero.

70
00:03:40,957 --> 00:03:42,976
D'ora in poi voglio essere
a capo della sua scorta.

71
00:03:43,006 --> 00:03:44,445
- No, col cazzo.
- Nick, lascialo andare.

72
00:03:44,475 --> 00:03:45,946
Non e' un agente, Debra.

73
00:03:45,976 --> 00:03:47,329
Non e' negoziabile.

74
00:03:49,759 --> 00:03:53,847
Il ripetitore usato da tua moglie e'
vicino al Roadside Motel sulla Highway 31.

75
00:03:53,877 --> 00:03:56,881
Di solito ci sono cinque o
sei agenti per ogni rifugio,

76
00:03:56,911 --> 00:03:59,211
tutti in una zona ben precisa
lontana dagli altri ospiti.

77
00:03:59,241 --> 00:04:02,936
Pensavo a un lanciarazzi M17 o alla
mia Micro-Uzi con il silenziatore.

78
00:04:04,921 --> 00:04:06,349
Eravate nell'esercito?

79
00:04:06,379 --> 00:04:08,569
No, assolutamente,
siamo molto piu' bravi.

80
00:04:08,599 --> 00:04:10,525
Sono stati addestrati nella milizia.

81
00:04:10,555 --> 00:04:12,447
Dei costituzionalisti radicali...

82
00:04:12,982 --> 00:04:14,481
per essere precisi.

83
00:04:16,972 --> 00:04:18,086
Ne sei sicuro?

84
00:04:18,574 --> 00:04:19,944
Rivuoi tua moglie...

85
00:04:19,997 --> 00:04:21,598
loro due possono riportartela.

86
00:04:21,628 --> 00:04:23,930
Hanno le abilita' e le
competenze necessarie.

87
00:04:27,513 --> 00:04:29,269
Vai anche tu con loro, Roderick.

88
00:04:30,273 --> 00:04:31,273
Non posso.

89
00:04:31,537 --> 00:04:32,839
Oggi devo lavorare.

90
00:04:32,869 --> 00:04:34,109
Il dovere chiama.

91
00:04:34,426 --> 00:04:36,796
Oh, sono certo che
troverai una soluzione.

92
00:04:37,119 --> 00:04:39,011
Sono sicuro che non la trovero'.

93
00:04:41,143 --> 00:04:42,594
Insisto, Roderick.

94
00:04:43,302 --> 00:04:45,004
Hai fallito due volte.

95
00:04:45,433 --> 00:04:47,483
Questa volta voglio mia moglie.

96
00:05:02,524 --> 00:05:04,451
- Jacob!
- Ehi, mocciosetto!

97
00:05:08,190 --> 00:05:09,540
Come te la passi?

98
00:05:10,159 --> 00:05:11,559
Guarda! C'e' Jacob!

99
00:05:12,411 --> 00:05:14,238
- Ciao, Jacob.
- Quando sei arrivato?

100
00:05:14,268 --> 00:05:15,740
E... dov'e' Paul?

101
00:05:15,770 --> 00:05:17,487
Sono arrivato ieri sera tardi.

102
00:05:17,517 --> 00:05:19,046
E Paul, beh...

103
00:05:20,745 --> 00:05:22,380
Paul non ce l'ha fatta a venire.

104
00:05:22,410 --> 00:05:23,410
Ehi...

105
00:05:23,530 --> 00:05:26,082
Joey, mi lasci parlare
un attimo con Jacob?

106
00:05:26,620 --> 00:05:28,420
Tranquillo, piccolo.
Non dobbiamo parlare.

107
00:05:28,450 --> 00:05:31,037
Jacob, lascia che ti spieghi.
Lasciami parlare.

108
00:05:34,470 --> 00:05:35,970
Guarda questo posto.

109
00:05:36,327 --> 00:05:38,263
- Mi accompagni a fare un giro? Ci stai?
- Certo!

110
00:05:38,293 --> 00:05:39,328
Fantastico.

111
00:05:39,358 --> 00:05:40,358
Andiamo.

112
00:05:43,860 --> 00:05:46,440
CONTEA DI HUNTINGDON, PENNSYLVANIA

113
00:06:00,722 --> 00:06:02,701
Quando ci raggiungera' Ryan Hardy?

114
00:06:07,183 --> 00:06:08,183
Va bene.

115
00:06:08,357 --> 00:06:10,084
Perfetto. Sta arrivando ora.

116
00:06:10,609 --> 00:06:11,609
Va bene.

117
00:06:11,838 --> 00:06:12,838
Grazie.

118
00:06:33,799 --> 00:06:36,009
Ryan Hardy? Sono il Marshal Ferguson.

119
00:06:36,039 --> 00:06:37,757
Claire e' nell'altra stanza.

120
00:06:41,172 --> 00:06:42,472
- Ciao.
- Ciao.

121
00:06:50,371 --> 00:06:52,171
Nessuno mi dice la verita'.

122
00:06:53,648 --> 00:06:55,888
Cosa vuoi sapere? Ti diro' tutto quanto.

123
00:06:56,023 --> 00:06:57,623
Beh, per cominciare...

124
00:06:57,807 --> 00:07:00,177
perche' mi hanno negato
l'accesso ai media?

125
00:07:01,635 --> 00:07:06,110
Gli uomini di Joe avevano preso di mira donne
di nome Claire Matthews, vicino a Richmond

126
00:07:06,140 --> 00:07:07,140
e...

127
00:07:07,437 --> 00:07:09,192
due di loro sono state uccise.

128
00:07:09,222 --> 00:07:10,322
Oh, mio Dio.

129
00:07:10,669 --> 00:07:11,963
Oh, mio Dio, non riesco...

130
00:07:11,993 --> 00:07:14,743
Non capisco perche'
nessuno riesca a trovarlo.

131
00:07:14,906 --> 00:07:17,495
Voglio dire, come fa una setta di
assassini a nascondersi cosi' a lungo?

132
00:07:17,525 --> 00:07:20,608
I suoi seguaci si sono
rivelati molto sofisticati.

133
00:07:20,638 --> 00:07:24,178
Le loro abilita' tattiche, gli attacchi
informatici, sono a un livello terroristico.

134
00:07:24,208 --> 00:07:25,958
In piu', alcuni di loro...

135
00:07:26,419 --> 00:07:29,354
- hanno un addestramento militare.
- E ora e' con Joey.

136
00:07:29,737 --> 00:07:31,887
Quello squilibrato ha mio figlio.

137
00:07:33,650 --> 00:07:36,064
Dobbiamo spostarti in
un luogo piu' sicuro.

138
00:07:44,897 --> 00:07:47,267
Davvero begli occhiali.
Dove li hai presi?

139
00:07:50,803 --> 00:07:53,387
Ho due soggetti che attraversano
l'atrio in questo momento.

140
00:07:53,417 --> 00:07:57,091
State in guardia, sembra che siano
diretti verso le scale o l'ascensore.

141
00:08:13,360 --> 00:08:15,010
Tutta l'ala e' isolata.

142
00:08:15,722 --> 00:08:18,344
Sono in una delle stanze di questo
corridoio. Ho il passepartout.

143
00:08:18,374 --> 00:08:20,067
Ci vediamo dall'altro lato.

144
00:08:27,208 --> 00:08:29,802
Controllate tutto il piano.
Fatemi sapere quando c'e' via libera.

145
00:08:29,832 --> 00:08:31,550
- Sissignore.
- Ricevuto.

146
00:08:32,344 --> 00:08:35,018
- Dov'e' Claire?
- Sono proprio qui. Sono pronta.

147
00:08:36,208 --> 00:08:38,458
Ehi, c'e' qualche problema la' fuori?

148
00:08:38,624 --> 00:08:41,955
I miei uomini nell'atrio hanno
visto un paio di uomini sospetti.

149
00:08:50,679 --> 00:08:51,729
Facciamolo.

150
00:08:56,611 --> 00:08:57,811
Niente casini.

151
00:09:22,363 --> 00:09:23,363
Libero.

152
00:09:30,047 --> 00:09:33,287
- Lei e Claire uscite dal retro, vi copro.
- Ok. Resta con me.

153
00:09:36,038 --> 00:09:37,038
Ok. Vieni.

154
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Libero.

155
00:09:57,820 --> 00:09:58,820
Vieni.

156
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
Sali.

157
00:10:12,314 --> 00:10:13,314
Vieni qui!

158
00:10:13,761 --> 00:10:14,761
Aspetta!

159
00:10:15,618 --> 00:10:17,499
Stai indietro. Getta la pistola.

160
00:10:17,529 --> 00:10:18,779
Oppure che fai?

161
00:10:19,208 --> 00:10:20,858
Di sicuro non le spari.

162
00:10:26,365 --> 00:10:27,427
Ok. Vieni.

163
00:10:27,457 --> 00:10:29,409
Vieni! Dobbiamo andarcene! Vieni!

164
00:10:32,383 --> 00:10:34,135
Cavolo! Che male.

165
00:10:56,349 --> 00:10:57,423
Hai un cellulare?

166
00:10:57,453 --> 00:10:58,453
No.

167
00:10:58,512 --> 00:10:59,601
Togli la SIM.

168
00:11:03,965 --> 00:11:05,358
Dove stiamo andando?

169
00:11:11,360 --> 00:11:12,725
In un posto sicuro.

170
00:11:20,973 --> 00:11:21,981
<i>Non capisco.</i>

171
00:11:22,011 --> 00:11:23,032
Dov'e' finito?

172
00:11:23,062 --> 00:11:27,212
Non lo so. Ha distrutto la sua SIM,
ha disattivato il GPS della sua auto.

173
00:11:27,649 --> 00:11:28,949
Sa il fatto suo.

174
00:11:29,189 --> 00:11:32,504
Ha paura di essere rintracciato,
quindi deve per forza essere con Claire.

175
00:11:32,534 --> 00:11:35,571
- Dove potrebbero andare?
- Brooklyn e' a 4 ore di distanza.

176
00:11:35,601 --> 00:11:37,931
Ho un agente sotto copertura che
controlla casa sua a Brooklyn.

177
00:11:37,961 --> 00:11:40,725
- Credi che sia tornato a casa?
- Sono arrivate le registrazioni dell'FBI.

178
00:11:40,755 --> 00:11:43,605
Ci sono in tutto quattro morti sulla scena,
compreso il Marshal Ferguson.

179
00:11:43,635 --> 00:11:45,461
Ho il riconoscimento facciale.

180
00:11:45,491 --> 00:11:49,114
Identifichiamoli. Dobbiamo
trovarli prima che trovino Hardy.

181
00:11:52,925 --> 00:11:55,806
TIMBLIN, PENNSYLVANIA

182
00:12:10,065 --> 00:12:11,250
E' questo il posto?

183
00:12:11,280 --> 00:12:12,380
Spero di si'.

184
00:12:13,724 --> 00:12:15,974
Sto cercando un uomo di nome Tyson.

185
00:12:17,492 --> 00:12:19,335
Che cavolo ci fai qui?

186
00:12:20,099 --> 00:12:21,099
Vieni qua.

187
00:12:24,778 --> 00:12:26,045
- Lei e' Claire.
- Ciao.

188
00:12:26,075 --> 00:12:27,075
Claire.

189
00:12:27,449 --> 00:12:29,248
- Piacere di conoscerti.
- Si'.

190
00:12:29,278 --> 00:12:30,752
Forza. Andiamo dentro.

191
00:12:35,790 --> 00:12:37,626
Allora, com'e' che vi conoscete?

192
00:12:37,656 --> 00:12:39,427
Siamo andati a Quantico insieme.

193
00:12:39,457 --> 00:12:41,531
E sono rimasto incastrato
con lui fin da allora.

194
00:12:41,561 --> 00:12:43,183
Ho provato a liberarmene.

195
00:12:43,213 --> 00:12:46,394
Si', l'ho scaricato per strada qualche volta,
ma ha sempre trovato la via del ritorno.

196
00:12:46,424 --> 00:12:47,978
Lavori ancora con il Bureau?

197
00:12:48,008 --> 00:12:51,691
No, non sono piu' un agente.
A dire il vero, non sono nemmeno piu' vivo,

198
00:12:51,721 --> 00:12:54,087
grazie ad una certa
associazione criminale.

199
00:12:54,117 --> 00:12:56,672
Ora vivo nella splendida terra
di quelli che non esistono.

200
00:12:56,702 --> 00:12:59,760
Tyson e' nel programma protezione
testimoni da quattro anni.

201
00:13:00,616 --> 00:13:02,458
Avete fatto bene a venire qui.

202
00:13:02,488 --> 00:13:04,288
Questo e' un posto sicuro.

203
00:13:04,753 --> 00:13:05,753
Va bene.

204
00:13:06,552 --> 00:13:07,652
Dimmi tutto.

205
00:13:08,185 --> 00:13:09,617
Chi sta tentando di uccidervi?

206
00:13:09,647 --> 00:13:13,847
Tre dei seguaci di Joe hanno espugnato
un motel pieno di agenti federali.

207
00:13:14,221 --> 00:13:15,871
Ma li abbiamo seminati.

208
00:13:16,414 --> 00:13:18,114
Nessuno vi trovera' qui.

209
00:13:20,328 --> 00:13:21,378
Grazie, Ty.

210
00:13:22,075 --> 00:13:24,273
Ehi, e' a questo che servono gli amici.

211
00:13:28,175 --> 00:13:30,503
2005

212
00:13:32,834 --> 00:13:33,834
Ok.

213
00:13:34,308 --> 00:13:35,808
Ho letto abbastanza.

214
00:13:36,631 --> 00:13:38,081
Non dovresti farlo.

215
00:13:38,655 --> 00:13:43,105
Ti rendera' ricco e famoso per cinque minuti,
poi diventera' una cattiva idea.

216
00:13:43,260 --> 00:13:46,260
- Dimmi perche'.
- Diventera' la tua definizione.

217
00:13:46,492 --> 00:13:48,242
Eri un agente eccellente.

218
00:13:48,440 --> 00:13:51,690
Ma se pubblichi questo,
diventerai quell'unico agente,

219
00:13:51,970 --> 00:13:53,960
quello di Joe Carroll, per sempre.

220
00:13:53,990 --> 00:13:56,140
E se ti dicessi che voglio farlo.

221
00:13:57,364 --> 00:13:58,799
Che...

222
00:13:58,829 --> 00:14:02,259
potrebbe... aiutarmi,
sai, davvero aiutarmi?

223
00:14:05,731 --> 00:14:07,312
Allora ti dico di farlo.

224
00:14:07,342 --> 00:14:08,492
Io che ne so?

225
00:14:12,961 --> 00:14:14,126
LA POESIA DI UN KILLER

226
00:14:14,156 --> 00:14:15,756
Amico, mi sei mancato.

227
00:14:16,510 --> 00:14:18,260
E' davvero bello vederti.

228
00:14:25,442 --> 00:14:27,592
E' davvero una stanza bellissima.

229
00:14:27,633 --> 00:14:29,318
Credo di si', chi se ne frega.

230
00:14:29,348 --> 00:14:32,581
Ehi, questo posto e' fantastico.
Cosa c'e'? Qui non ti piace?

231
00:14:32,611 --> 00:14:34,611
Non lo so. Mi manca la mia mamma.

232
00:14:35,896 --> 00:14:36,896
Jacob.

233
00:14:37,715 --> 00:14:39,065
Come hai dormito?

234
00:14:39,659 --> 00:14:41,786
Buongiorno Joe. Ho dormito benissimo.

235
00:14:41,816 --> 00:14:42,816
Bene.

236
00:14:43,269 --> 00:14:44,619
Buongiorno, Joey.

237
00:14:45,373 --> 00:14:47,113
Ehi, Joey. Non essere maleducato.

238
00:14:47,143 --> 00:14:48,943
No, no, no. Va bene cosi'.

239
00:14:49,087 --> 00:14:50,937
Mio figlio si sta ancora...

240
00:14:51,622 --> 00:14:52,722
ambientando.

241
00:14:54,159 --> 00:14:57,325
Hai avuto modo di dare
un'occhiata in giro?

242
00:14:57,355 --> 00:14:59,314
Si'. Joey mi ha fatto
fare il giro completo.

243
00:14:59,344 --> 00:15:03,044
Bene. Sono sicuro che sarai molto
felice di stare qui con noi.

244
00:15:04,527 --> 00:15:06,377
C'e' ancora una cosa che...

245
00:15:06,586 --> 00:15:08,892
vorrei che facessi per me.

246
00:15:09,783 --> 00:15:11,633
Si', certo. Qualsiasi cosa.

247
00:15:11,923 --> 00:15:13,173
Parla con Emma.

248
00:15:14,428 --> 00:15:16,988
Dalle l'occasione di spiegare
il suo punto di vista.

249
00:15:17,018 --> 00:15:19,300
- Avete bisogno l'uno dell'altra.
- Dopo cio' che ha fatto...

250
00:15:19,330 --> 00:15:21,730
Si stava prendendo cura di mio figlio.

251
00:15:23,161 --> 00:15:25,079
Ha fatto cio' che le era stato chiesto

252
00:15:25,109 --> 00:15:27,059
e ora chiedo un favore a te.

253
00:15:28,104 --> 00:15:31,554
Risolvi questa situazione,
appianate le vostre differenze.

254
00:15:31,662 --> 00:15:32,712
Mi capisci?

255
00:15:34,987 --> 00:15:36,401
Ci ha lasciato la' a morire.

256
00:15:36,431 --> 00:15:37,781
Sono certo che...

257
00:15:38,476 --> 00:15:40,076
e' cosi' che ti senti.

258
00:15:40,193 --> 00:15:42,143
Ma ho bisogno che la perdoni.

259
00:15:44,263 --> 00:15:46,213
Tu ami Emma. So che e' cosi'.

260
00:15:48,082 --> 00:15:49,082
Ok?

261
00:15:55,605 --> 00:15:57,505
Emma e' una stronza egoista.

262
00:15:57,685 --> 00:15:59,135
Lo e' sempre stata.

263
00:16:17,055 --> 00:16:20,591
I filmati della videosorveglianza dell'hotel
corrispondono a Vincent McKinney,

264
00:16:20,621 --> 00:16:23,042
ricercato per tre diversi
omicidi nello stato di New York.

265
00:16:23,072 --> 00:16:25,663
- L'altro e' Brock Wickford.
- In un certo senso sono fratelli.

266
00:16:25,693 --> 00:16:28,610
Si sono conosciuti in riformatorio,
entrambi vittime di abusi.

267
00:16:28,640 --> 00:16:32,470
Sono stati mandati in affidamento in una
casa poi chiusa per attivita' di milizia.

268
00:16:32,500 --> 00:16:34,396
Di certo li' hanno acquisito
grandi competenze.

269
00:16:34,426 --> 00:16:36,286
Ho violato l'email di Vincent.

270
00:16:36,316 --> 00:16:38,912
Comunica a livello internazionale,
come gli altri membri della setta.

271
00:16:38,942 --> 00:16:41,822
Non sono riuscita a recuperare i contenuti,
ma ho trovato questa sequenza

272
00:16:41,852 --> 00:16:43,602
integrata nelle sue email.

273
00:16:44,554 --> 00:16:46,304
Che cos'e'? Una password?

274
00:16:46,765 --> 00:16:48,857
Potrebbe. E' stata creata
per rimanere nascosta.

275
00:16:48,887 --> 00:16:51,785
Charles Mead aveva una
serie di URL crittografati.

276
00:16:51,815 --> 00:16:53,415
Vedi se sei fortunata.

277
00:16:54,214 --> 00:16:55,214
Si'?

278
00:16:56,425 --> 00:16:57,425
Niente?

279
00:16:58,225 --> 00:16:59,225
Grazie.

280
00:17:00,428 --> 00:17:04,363
Ryan e Claire non sono a casa di lui a
Brooklyn. Sono completamente scomparsi.

281
00:17:15,523 --> 00:17:16,523
Ciao.

282
00:17:19,659 --> 00:17:23,159
Joe voleva che venissi a parlare
con te, quindi eccomi qua.

283
00:17:24,669 --> 00:17:25,819
Puoi sederti?

284
00:17:40,217 --> 00:17:41,217
Allora?

285
00:17:42,553 --> 00:17:43,553
Ok.

286
00:17:47,474 --> 00:17:48,924
E' molto difficile.

287
00:17:49,975 --> 00:17:52,425
E' da ieri sera che penso a cosa dirti.

288
00:17:53,670 --> 00:17:56,120
Quando sei rimasta sorpresa di vedermi?

289
00:18:00,085 --> 00:18:01,585
Pensavi fossi morto?

290
00:18:01,868 --> 00:18:02,868
No.

291
00:18:03,288 --> 00:18:05,884
Non... non lo so.
Non sapevo cosa pensare.

292
00:18:09,102 --> 00:18:10,102
Mi...

293
00:18:10,452 --> 00:18:12,402
dispiace moltissimo per Paul.

294
00:18:14,367 --> 00:18:15,673
Amavo anche lui.

295
00:18:16,261 --> 00:18:17,561
No, non e' vero.

296
00:18:18,258 --> 00:18:19,358
Si', invece.

297
00:18:21,925 --> 00:18:24,175
So che pensi che vi ho abbandonato.

298
00:18:25,152 --> 00:18:27,217
E forse l'ho fatto.
Ma non puoi incolpare me e basta.

299
00:18:27,247 --> 00:18:29,606
Stavo facendo quello che Roderick
mi aveva detto di fare per Joey.

300
00:18:29,636 --> 00:18:31,705
Non dovevi lasciarci.

301
00:18:32,026 --> 00:18:33,876
C'era il caos quella notte.

302
00:18:34,267 --> 00:18:37,456
Ero confusa. Hanno quasi ucciso
anche me. Ho quasi perso Joey.

303
00:18:37,486 --> 00:18:38,792
No, non e' vero.

304
00:18:39,452 --> 00:18:40,652
Eri al sicuro.

305
00:18:41,287 --> 00:18:42,690
Entrambi lo eravate.

306
00:18:42,720 --> 00:18:44,520
Mi sono sentita malissimo.

307
00:18:45,278 --> 00:18:48,355
Ma non potevo tornare indietro,
non con tutta quella polizia e...

308
00:18:48,385 --> 00:18:51,955
Roderick continuava a dirmi: "Continua
ad andare avanti, porta Joey a casa."

309
00:18:51,985 --> 00:18:53,935
Avresti fatto la stessa cosa.

310
00:18:55,829 --> 00:18:57,379
E' qui che ti sbagli.

311
00:18:59,010 --> 00:19:00,760
Ti prego, non fare cosi'.

312
00:19:02,300 --> 00:19:04,363
Vorrei poter tornare indietro...

313
00:19:05,097 --> 00:19:06,441
e sistemare tutto.

314
00:19:09,758 --> 00:19:10,758
Ti amo...

315
00:19:11,072 --> 00:19:12,072
Jacob.

316
00:19:13,314 --> 00:19:15,060
Lo sai, vero?

317
00:19:17,976 --> 00:19:20,251
<i>- Dov'e' andato Ryan?
- Voleva darsi una rinfrescata.</i>

318
00:19:22,919 --> 00:19:25,115
Quindi, voi due siete piuttosto intimi.

319
00:19:25,326 --> 00:19:27,204
Non ti mentiro', so tutto.

320
00:19:28,060 --> 00:19:29,060
Si'.

321
00:19:30,330 --> 00:19:32,917
Per quanto sia possibile
essere intimi con lui.

322
00:19:33,859 --> 00:19:36,190
Ci prova davvero ad allontanarti.

323
00:19:36,483 --> 00:19:38,184
Io mi sono rifiutato di cedere.

324
00:19:38,214 --> 00:19:40,019
E' cosi' che funziona con lui.

325
00:19:40,117 --> 00:19:41,751
Rifiutarsi di cedere.

326
00:19:43,383 --> 00:19:46,689
Ci prova, ma non riesce proprio
ad aprirsi con nessuno.

327
00:19:47,307 --> 00:19:49,042
Sai, risale a prima di Joe Carroll.

328
00:19:49,072 --> 00:19:50,748
Si', so della sua famiglia.

329
00:19:53,393 --> 00:19:55,296
Ti ha parlato della sua
maledizione della morte?

330
00:19:55,326 --> 00:19:56,326
Si'.

331
00:20:01,245 --> 00:20:02,919
Che mi dici di altre donne?

332
00:20:03,383 --> 00:20:04,883
Qualcuna c'e' stata.

333
00:20:05,155 --> 00:20:09,134
Quando era piu' giovane le cambiava nel
giro di poco, alcune erano anche belle.

334
00:20:09,475 --> 00:20:11,019
Ma niente di serio?

335
00:20:12,944 --> 00:20:14,644
La sua ultima ragazza...

336
00:20:14,764 --> 00:20:17,134
Molly... voleva diventasse
una cosa seria.

337
00:20:17,309 --> 00:20:18,537
Era anche dolce.

338
00:20:19,972 --> 00:20:22,139
{n8}2009

339
00:20:21,028 --> 00:20:22,687
E' una buona cosa, non credo...

340
00:20:22,717 --> 00:20:25,165
Scusate. Tienimelo, bello.
Tieni. Tienilo.

341
00:20:25,195 --> 00:20:26,695
- Che c'e'?
- Molly...

342
00:20:27,180 --> 00:20:29,733
e' un piacere conoscerti, finalmente.

343
00:20:30,074 --> 00:20:32,292
Anche per me, migliore amico.

344
00:20:32,486 --> 00:20:34,055
No, aspetta, aspetta. Ok.

345
00:20:34,085 --> 00:20:35,464
Mi devi dire...

346
00:20:35,866 --> 00:20:38,897
cos'ha lui che non va. Dico davvero. Devo
sapere tutto quanto, prima di investire...

347
00:20:38,927 --> 00:20:40,752
altro tempo su di lui.

348
00:20:40,782 --> 00:20:41,782
Ryan?

349
00:20:42,618 --> 00:20:43,988
Scappa finche' puoi.

350
00:20:44,050 --> 00:20:46,507
Io sono una scelta migliore.
Lui e' un tipo strano.

351
00:20:46,537 --> 00:20:47,898
Davvero? E come mai?

352
00:20:47,928 --> 00:20:48,928
Burattini.

353
00:20:49,519 --> 00:20:50,519
Sono...

354
00:20:50,633 --> 00:20:52,969
sono il suo hobby,
i suoi feticci o che so io.

355
00:20:52,999 --> 00:20:56,888
Li fa da vecchi calzini e mette su degli
spettacolini privati. E' inquietante.

356
00:20:56,918 --> 00:20:58,418
Correro' il rischio.

357
00:21:11,087 --> 00:21:12,316
<i>Ci ha provato...</i>

358
00:21:12,346 --> 00:21:14,194
ha resistito finche' ha potuto.

359
00:21:14,697 --> 00:21:16,547
Sai come vanno queste cose.

360
00:21:16,981 --> 00:21:18,227
Ma ammettiamolo.

361
00:21:19,248 --> 00:21:21,548
Se non e' riuscito a farlo con te...

362
00:21:22,270 --> 00:21:24,075
lei non aveva alcuna speranza.

363
00:21:24,877 --> 00:21:26,995
Quindi, se ha mai avuto
qualcosa di serio?

364
00:21:28,093 --> 00:21:29,193
Si', Claire.

365
00:21:29,604 --> 00:21:30,604
Con te.

366
00:21:34,999 --> 00:21:37,685
Ok, ok, ora che bugie stai
dicendo sul mio conto?

367
00:21:38,193 --> 00:21:41,302
- Cose di ragazze, fatti gli affari tuoi.
- Ah, ma davvero?

368
00:21:41,339 --> 00:21:42,339
Ryan.

369
00:21:43,711 --> 00:21:44,711
Cos'e'?

370
00:21:45,001 --> 00:21:47,352
Non lo so, l'ho trovato
sulla mia maglia.

371
00:21:49,641 --> 00:21:51,237
Devono avertelo messo addosso...

372
00:21:51,267 --> 00:21:53,811
quando il seguace di Joe
ti ha preso al motel.

373
00:21:54,213 --> 00:21:55,755
Quindi sanno che siamo qui?

374
00:21:55,785 --> 00:21:56,785
Si'.

375
00:21:57,152 --> 00:21:58,152
Lo sanno.

376
00:22:09,912 --> 00:22:12,497
Ty, mi dispiace tanto di avere
portato i miei problemi in casa tua.

377
00:22:12,527 --> 00:22:14,177
Sono in debito con lui.

378
00:22:14,546 --> 00:22:16,783
Ryan mi ha salvato la
vita piu' di una volta...

379
00:22:16,813 --> 00:22:20,808
e lui non e' uno che chiede aiuto, quindi il
fatto che sia venuto qui dice molto. Ehi.

380
00:22:20,838 --> 00:22:22,638
Sono felice che siate qui.

381
00:22:24,130 --> 00:22:25,717
Beh, se sono la' fuori...

382
00:22:25,829 --> 00:22:26,873
io non li vedo.

383
00:22:26,903 --> 00:22:29,403
Ho un sistema d'allarme
che e' un capolavoro.

384
00:22:30,328 --> 00:22:31,945
Questi tizi sono ancora meglio, amico.

385
00:22:31,975 --> 00:22:34,867
- Hanno Micro-Uzi e giubbotti antiproiettile.
- Beh...

386
00:22:35,153 --> 00:22:36,958
non abbiamo molte munizioni...

387
00:22:37,119 --> 00:22:39,139
quindi queste sara'
meglio usarle bene...

388
00:22:39,169 --> 00:22:40,169
E questo...

389
00:22:40,371 --> 00:22:42,037
passera' attraverso i loro giubbotti.

390
00:22:42,067 --> 00:22:44,785
Dobbiamo solo sorprenderli
con qualche trucchetto.

391
00:22:45,227 --> 00:22:46,577
Che hai in mente?

392
00:22:51,912 --> 00:22:53,405
Detesto la bologna.

393
00:22:54,359 --> 00:22:55,951
So che non e' la tua preferita,

394
00:22:55,981 --> 00:22:58,090
ma non sono riuscita a trovare altro.

395
00:22:58,388 --> 00:23:00,410
Lizzie deve andare a fare la spesa.

396
00:23:01,172 --> 00:23:03,248
Chi e' Lizzie? Perche' e' qui?

397
00:23:03,849 --> 00:23:05,392
E' un'amica di tuo padre.

398
00:23:05,422 --> 00:23:07,966
E tutti gli altri,
sono suoi amici anche loro?

399
00:23:08,042 --> 00:23:09,042
Esatto.

400
00:23:11,586 --> 00:23:13,173
Perche' vivono tutti qui?

401
00:23:13,927 --> 00:23:16,514
E perche' il mio papa'
non e' piu' in prigione?

402
00:23:20,639 --> 00:23:22,835
Forse dovresti chiederglielo tu stesso.

403
00:23:23,086 --> 00:23:24,586
Torno subito, Joey, ok?

404
00:23:32,550 --> 00:23:34,344
S'more...

405
00:23:34,374 --> 00:23:36,898
S'more, s'more, s'more, s'more...

406
00:23:40,061 --> 00:23:41,111
Ciao, Joey.

407
00:23:45,615 --> 00:23:47,065
Non fare caso a me.

408
00:23:54,337 --> 00:23:56,360
Un po' di cioccolata, un po' di...

409
00:23:58,945 --> 00:24:01,098
- cioccolata?
- Lo stai facendo male.

410
00:24:03,637 --> 00:24:05,855
Prima dovresti scaldare i marshmallow.

411
00:24:07,362 --> 00:24:08,362
Si'.

412
00:24:08,528 --> 00:24:09,728
Si', ma certo.

413
00:24:11,104 --> 00:24:12,783
Allora, Joey...

414
00:24:13,927 --> 00:24:15,949
c'e' niente che vorresti chiedermi?

415
00:24:16,565 --> 00:24:17,565
Sai...

416
00:24:19,176 --> 00:24:20,926
ti diro' quello che vuoi.

417
00:24:22,574 --> 00:24:24,403
Fammi prendere questi.

418
00:24:24,991 --> 00:24:26,758
Non devi rompere i biscotti.

419
00:24:27,266 --> 00:24:29,030
Non sai come si preparano gli s'more?

420
00:24:29,060 --> 00:24:30,060
Sai, e'...

421
00:24:31,321 --> 00:24:34,421
e'... e' passato un po' di
tempo dall'ultima volta.

422
00:24:36,098 --> 00:24:37,813
Pensi di potermi aiutare?

423
00:24:39,219 --> 00:24:40,219
Non lo so.

424
00:24:41,096 --> 00:24:44,155
Oh, dai. Muoio dalla voglia di s'more.

425
00:24:44,185 --> 00:24:46,971
Sono in assoluto il mio cibo preferito.

426
00:24:50,528 --> 00:24:51,928
Sono anche il mio.

427
00:24:52,381 --> 00:24:53,620
Incredibile!

428
00:24:54,048 --> 00:24:55,924
Davvero sono anche il tuo?

429
00:24:56,009 --> 00:24:58,886
Allora mi devi proprio
far vedere come si fa...

430
00:24:58,916 --> 00:25:01,038
perche' non sono capace.

431
00:25:05,951 --> 00:25:06,951
Ok.

432
00:25:07,794 --> 00:25:09,094
Ecco. Vieni qui.

433
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
Salta su.

434
00:25:11,005 --> 00:25:12,055
Ecco fatto.

435
00:25:14,019 --> 00:25:15,019
Allora.

436
00:25:18,177 --> 00:25:19,827
Quando vedro' la mamma?

437
00:25:21,665 --> 00:25:25,025
E se ti dicessi che succedera'
molto molto presto?

438
00:25:26,956 --> 00:25:28,506
Si'. Ok.

439
00:25:31,515 --> 00:25:33,390
Adesso il cioccolato, eh?

440
00:25:41,356 --> 00:25:42,356
Niente?

441
00:25:42,948 --> 00:25:44,198
No. Non ancora.

442
00:25:46,017 --> 00:25:47,817
Quindi aspettiamo e basta?

443
00:25:49,812 --> 00:25:52,617
Voglio che tu stia qui,
chiuda la porta, ti barrichi dentro.

444
00:25:52,647 --> 00:25:54,408
Noi saremo al piano di sotto.

445
00:25:54,525 --> 00:25:55,525
Stai bene?

446
00:25:57,446 --> 00:26:01,566
Staro' bene quando saremo fuori di qui e
tu sarai al sicuro e cosi' Tyson, Joey...

447
00:26:01,596 --> 00:26:05,488
No. Insomma, lo so... lo che hai questa
teoria che tutti muoiono a causa tua.

448
00:26:06,937 --> 00:26:09,829
- Non e' una teoria.
- Beh, non e' neanche la realta'.

449
00:26:12,809 --> 00:26:15,599
Ok. Dobbiamo proprio
parlarne in questo momento?

450
00:26:15,629 --> 00:26:17,994
Non so? E' il momento? Dimmelo tu.

451
00:26:18,094 --> 00:26:21,514
Quando arrivera' il momento che
potremo parlare di qualcosa?

452
00:26:30,278 --> 00:26:32,254
Perche' non mi hai chiamata?

453
00:26:33,327 --> 00:26:35,110
In otto anni, perche' non hai chiamato?

454
00:26:35,140 --> 00:26:37,374
Te l'ho detto. Sono il tuo passato.
Devi pensare al futuro.

455
00:26:37,404 --> 00:26:39,578
E se fossi tu il mio futuro,
Ryan? Insomma...

456
00:26:39,608 --> 00:26:43,503
Guardaci. Siamo rovinati, siamo danneggiati.
Chi altro puo' esserci la' fuori per noi?

457
00:26:43,533 --> 00:26:46,547
E' solo che so cosa
rappresentero' sempre per te.

458
00:26:51,813 --> 00:26:53,913
Beh, e se ti dicessi che ti amo?

459
00:27:03,964 --> 00:27:06,415
Direi che e' proprio una pessima idea.

460
00:27:12,446 --> 00:27:13,446
E...

461
00:27:17,112 --> 00:27:18,569
e che ti amo anche io.

462
00:27:57,023 --> 00:27:59,350
C'e' una... c'e' una
casa tra gli alberi.

463
00:27:59,475 --> 00:28:02,896
Claire si trova nell'angolo a ovest sul
retro. Dobbiamo muoverci in fretta.

464
00:28:02,926 --> 00:28:04,579
Brock, tocca a te.

465
00:28:04,683 --> 00:28:06,705
Perlustra il posto. Mettiti questo.

466
00:28:52,220 --> 00:28:53,667
Uno e' andato.

467
00:29:01,956 --> 00:29:03,821
Te l'ho detto che avrebbe funzionato.

468
00:29:04,266 --> 00:29:07,245
Colpo a bruciapelo dritto
attraverso il giubbetto.

469
00:29:07,939 --> 00:29:10,598
- Controlla il retro. Vado da Claire.
- Ok.

470
00:29:53,189 --> 00:29:54,725
Mi dispiace. Mi dispiace.

471
00:29:54,755 --> 00:29:56,543
Ho sentito uno sparo. Cos'e' successo?

472
00:29:56,573 --> 00:29:58,508
Ce ne sono altri due all'esterno.

473
00:30:00,251 --> 00:30:01,450
Aspetta qui.

474
00:30:03,766 --> 00:30:05,766
<i>So che sei li' dentro, Claire.</i>

475
00:30:08,012 --> 00:30:09,112
<i>Vieni fuori.</i>

476
00:30:10,587 --> 00:30:12,747
Non deve morire nessun altro.

477
00:30:13,848 --> 00:30:15,566
Basta spargimenti di sangue.

478
00:30:18,030 --> 00:30:19,530
Ti portero' da Joey.

479
00:30:20,943 --> 00:30:23,074
Vieni fuori... e basta.

480
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
Ryan!

481
00:30:33,987 --> 00:30:34,987
Stai bene?

482
00:30:35,365 --> 00:30:36,365
<i>Ryan!</i>

483
00:30:38,596 --> 00:30:40,674
Tyson! Andiamo.

484
00:30:47,069 --> 00:30:48,319
Ehi, Ty. Tyson.

485
00:30:49,601 --> 00:30:50,818
L'hai preso?

486
00:30:52,067 --> 00:30:53,067
No.

487
00:30:55,643 --> 00:30:57,743
- Lui ha preso me.
- Vieni qui.

488
00:30:59,857 --> 00:31:01,235
Portiamolo dentro.

489
00:31:03,234 --> 00:31:05,234
Ok. Andiamo. Da questa parte.

490
00:31:05,490 --> 00:31:06,880
Portiamolo da questa parte.

491
00:31:06,910 --> 00:31:10,628
Ok. Mettilo giu'. Mettilo giu'.
Piano, piano, amico. Piano. Fallo sedere.

492
00:31:11,237 --> 00:31:12,887
Ok. Ci sono due ferite.

493
00:31:20,916 --> 00:31:22,686
No. Non parlare. Non parlare.

494
00:31:22,716 --> 00:31:25,245
- Dobbiamo portarlo in ospedale.
- Tieni duro, amico. Dai, Tyson.

495
00:31:25,275 --> 00:31:27,376
- Resisti, amico. Dai. Rimani sveglio.
- Sto bene.

496
00:31:27,406 --> 00:31:29,806
- Ecco fatto. Ecco fatto.
- Sto bene.

497
00:31:33,246 --> 00:31:35,146
- Che cos'era?
- Non lo so.

498
00:31:38,897 --> 00:31:40,747
Aspetta qui, torno subito.

499
00:31:41,549 --> 00:31:42,924
Ryan, non andarci.

500
00:31:42,954 --> 00:31:43,954
Ehi.

501
00:31:44,520 --> 00:31:45,720
L'hai sentito.

502
00:31:49,215 --> 00:31:50,415
Va tutto bene.

503
00:31:51,270 --> 00:31:52,470
Va tutto bene.

504
00:31:53,882 --> 00:31:55,032
Torno subito.

505
00:32:24,029 --> 00:32:26,038
E' meglio che non lo fai, Claire.

506
00:32:30,451 --> 00:32:31,451
Claire?

507
00:32:31,602 --> 00:32:33,602
Non devono esserci piu' morti.

508
00:32:33,940 --> 00:32:35,490
Non vuoi vedere Joey?

509
00:32:41,009 --> 00:32:42,609
Portami da mio figlio.

510
00:32:45,773 --> 00:32:46,773
Claire!

511
00:32:55,811 --> 00:32:56,811
Claire!

512
00:32:58,010 --> 00:32:59,010
Claire!

513
00:32:59,909 --> 00:33:00,909
Aspetta!

514
00:33:02,825 --> 00:33:03,825
Ti amo.

515
00:33:41,971 --> 00:33:43,071
Si'. Avanti.

516
00:33:47,296 --> 00:33:48,296
Ehi.

517
00:33:57,333 --> 00:33:59,375
Volevo solo vedere come stavi.

518
00:33:59,880 --> 00:34:00,880
Come va?

519
00:34:05,399 --> 00:34:06,399
Stai bene?

520
00:34:13,998 --> 00:34:16,148
So che ci vorra' del tempo, ma...

521
00:34:18,128 --> 00:34:20,324
voglio riguadagnarmi la tua fiducia.

522
00:34:23,893 --> 00:34:25,093
Ti amo, Jacob.

523
00:35:10,445 --> 00:35:13,446
Avevi ragione. Era una password.
E' di uno degli URL criptati di Charlie.

524
00:35:13,476 --> 00:35:15,786
Guarda cosa succede quando
inserisco la sequenza.

525
00:35:15,816 --> 00:35:18,117
<i>"E quel corvo senza un volo...</i> 

526
00:35:18,147 --> 00:35:22,056
<i>siede ancora, siede ancora...</i>

527
00:35:22,436 --> 00:35:24,318
<i>sul pallido busto di Pallade</i>

528
00:35:24,348 --> 00:35:26,239
<i>sulla mia porta.</i>

529
00:35:26,614 --> 00:35:28,917
<i>E sembrano i suoi occhi..."</i>

530
00:35:28,947 --> 00:35:30,113
A dir poco inquietante.

531
00:35:30,143 --> 00:35:32,101
Sembra il sito di uno
dei fan di Joe Carroll.

532
00:35:32,131 --> 00:35:34,153
No. Qui c'e' qualcosa. Posso?

533
00:35:34,489 --> 00:35:38,010
<i>"A terra la sua ombra. E l'anima..."</i>

534
00:35:38,131 --> 00:35:39,581
E' un bug del sito?

535
00:35:39,839 --> 00:35:40,839
No.

536
00:35:41,291 --> 00:35:43,720
Vedi come scompare la freccia
quando ci passo sopra?

537
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
<i>"Mai piu'!"</i>

538
00:35:47,025 --> 00:35:49,108
- Che diavolo?
- C'e' una porta segreta.

539
00:35:49,138 --> 00:35:52,916
Si chiama steganografia. Siti internet
innocui, ma con dei portali segreti.

540
00:36:04,906 --> 00:36:07,418
- E' in diretta?
- No, e' una registrazione.

541
00:36:07,448 --> 00:36:10,348
<i>Salve, amico. Ti e' stato
consentito l'accesso.</i>

542
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
<i>Preparati a cambiare la
tua vita per sempre.</i>

543
00:36:12,992 --> 00:36:14,827
<i>Inserisci nome ed email...</i>

544
00:36:14,857 --> 00:36:16,841
<i>e sarai contattato al piu' presto.</i>

545
00:36:47,597 --> 00:36:48,597
Vai via.

546
00:36:49,459 --> 00:36:50,459
Cosa?

547
00:36:51,568 --> 00:36:52,718
Torno subito.

548
00:37:04,266 --> 00:37:05,602
Perche' lo fai?

549
00:37:06,190 --> 00:37:07,290
Lo sai bene.

550
00:37:08,309 --> 00:37:10,135
Non la uccidero'.

551
00:37:11,176 --> 00:37:12,926
Sono morto per colpa sua.

552
00:37:13,564 --> 00:37:14,764
Ci ha traditi.

553
00:37:15,723 --> 00:37:17,292
Merita di morire.

554
00:37:19,851 --> 00:37:20,851
No.

555
00:37:23,737 --> 00:37:25,587
Sei tu quello che e' morto.

556
00:37:31,566 --> 00:37:35,054
Jacob, Jacob, Jacob. Jacob, uccidila.

557
00:37:35,374 --> 00:37:37,998
Uccidila. Lo sai che vuoi farlo.
Vuoi farlo. Uccidila.

558
00:37:38,028 --> 00:37:39,178
Non lo faro'.

559
00:37:39,592 --> 00:37:42,392
- Uccidila.
- Non lo faro'. Lasciami in pace.

560
00:37:47,615 --> 00:37:49,997
Ti ha mentito. Ti ha mentito.

561
00:37:50,027 --> 00:37:53,179
Ti ha mentito. Uccidila e basta!

562
00:37:53,209 --> 00:37:54,872
Sta' zitto. Sta' zitto.

563
00:38:06,818 --> 00:38:08,518
Mi dispiace tanto, Paul.

564
00:38:29,593 --> 00:38:30,593
Cosa c'e'?

565
00:38:31,901 --> 00:38:34,489
Non ti ho mai raccontato
di come e' morto Paul.

566
00:38:37,004 --> 00:38:38,504
Ho preso un cuscino...

567
00:38:39,979 --> 00:38:41,476
e l'ho soffocato.

568
00:38:45,367 --> 00:38:46,767
Ho ucciso io Paul.

569
00:38:51,136 --> 00:38:52,529
Jacob.

570
00:38:59,330 --> 00:39:00,330
Esatto.

571
00:39:02,997 --> 00:39:04,647
Ora ho ucciso qualcuno.

572
00:39:08,818 --> 00:39:12,757
Ho ucciso il mio migliore amico...

573
00:39:13,786 --> 00:39:14,986
per colpa tua.

574
00:39:21,067 --> 00:39:23,217
Ora ho assaporato cosa vuol dire.

575
00:39:28,678 --> 00:39:31,378
Se fossi in te mi
guarderei bene le spalle.

576
00:39:45,268 --> 00:39:48,520
Rimarro' qui per un po' in caso
si svegli, se per lei va bene.

577
00:39:48,550 --> 00:39:50,013
- Ok.
- La ringrazio.

578
00:39:53,864 --> 00:39:54,864
Si'?

579
00:39:55,383 --> 00:39:56,726
<i>Ciao, Ryan.</i>

580
00:39:56,756 --> 00:39:58,020
<i>Come te la passi?</i>

581
00:39:58,166 --> 00:39:59,593
E soprattutto...

582
00:40:00,588 --> 00:40:02,188
come sta il tuo amico?

583
00:40:02,338 --> 00:40:03,388
<i>Sta meglio?</i>

584
00:40:03,880 --> 00:40:06,225
<i>Spero proprio che tu non
l'abbia fatto ammazzare.</i>

585
00:40:06,255 --> 00:40:08,790
<i>MI dispiacerebbe per te se
dovessi aggiungerlo alla</i>

586
00:40:08,820 --> 00:40:10,320
lunga lista delle...

587
00:40:10,710 --> 00:40:12,667
persone a te care che sono morte.

588
00:40:14,511 --> 00:40:15,985
Se fai del male a Claire...

589
00:40:16,015 --> 00:40:17,665
Fare del male a Claire?

590
00:40:19,928 --> 00:40:22,628
Non hai ascoltato neanche
una parola, Ryan?

591
00:40:22,890 --> 00:40:24,284
Io amo Claire.

592
00:40:25,065 --> 00:40:29,475
Sta per arrivare da me. A detta di tutti, ha
scelto di venire di sua spontanea volonta'.

593
00:40:39,539 --> 00:40:41,139
Ne ho abbastanza, Joe.

594
00:40:41,253 --> 00:40:42,883
- Io smetto.
<i>- Oh, andiamo.</i>

595
00:40:42,913 --> 00:40:45,376
Non e' il modo di
parlare all'uomo che...

596
00:40:45,425 --> 00:40:47,025
ti ha salvato la vita.

597
00:40:47,808 --> 00:40:50,308
<i>Ti ho concesso una seconda possibilita'.</i>

598
00:40:51,511 --> 00:40:54,198
Non hai capito ancora niente...

599
00:40:55,044 --> 00:40:56,044
Ryan?

600
00:40:57,178 --> 00:40:59,578
No. Questa e' la tua storia, la tua...

601
00:40:59,927 --> 00:41:01,596
la tua rinascita.

602
00:41:02,260 --> 00:41:03,410
Non lo senti?

603
00:41:04,107 --> 00:41:05,457
<i>Morte dopo morte...</i>

604
00:41:06,344 --> 00:41:10,090
<i>fai sempre un passetto in
piu' verso la tua nuova vita.</i>

605
00:41:10,778 --> 00:41:11,778
<i>Quindi no,</i>

606
00:41:11,815 --> 00:41:14,385
no, non puoi smettere adesso.

607
00:41:15,586 --> 00:41:16,586
No, tu...

608
00:41:16,977 --> 00:41:18,496
non sei ancora

609
00:41:18,526 --> 00:41:20,352
<i>l'uomo che devi essere.</i>

610
00:41:25,037 --> 00:41:26,287
Vai al diavolo.

611
00:41:42,607 --> 00:41:44,095
Non allontanarla.

612
00:41:44,247 --> 00:41:47,009
Devi smetterla con questa
storia della maledizione.

613
00:41:50,768 --> 00:41:52,618
E' da pazzi pensarla cosi'.

614
00:41:53,206 --> 00:41:55,423
Tu puoi far avvicinare le persone a te.

615
00:41:55,841 --> 00:41:57,388
Voglio dire, guarda noi.

616
00:41:57,700 --> 00:42:00,405
Praticamente sono tua moglie e non
mi hai ancora fatto ammazzare.

617
00:42:00,435 --> 00:42:03,201
Ci conosciamo da piu' di
20 anni e sono ancora qui.

618
00:42:05,485 --> 00:42:07,253
Nessuno vuole morire da solo.

619
00:42:09,117 --> 00:42:10,578
Tutti muoiono da soli.

620
00:42:10,608 --> 00:42:13,246
Un motivo in piu' per non
vivere in questo modo.

621
00:42:13,866 --> 00:42:15,066
Beh, io ho te.

622
00:42:15,386 --> 00:42:16,586
Puoi contarci.

623
00:42:18,302 --> 00:42:19,702
Bene, piccioncini.

624
00:42:19,849 --> 00:42:21,249
La cena e' pronta.

625
00:42:46,006 --> 00:42:47,206
- Joe?
- Si'?

626
00:42:54,374 --> 00:42:55,374
Molly.

627
00:42:56,912 --> 00:42:57,912
Joe!

628
00:42:58,345 --> 00:43:00,143
Che bello vederti.

629
00:43:03,747 --> 00:43:06,997
<b>Revisione: bazgaz</b>

630
00:43:08,553 --> 00:43:13,020
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

