1
00:00:01,898 --> 00:00:06,403
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,231
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:06,413 --> 00:00:09,119
Il giudice penitenziario ha accettato
la richiesta di trasferimento di Joe Carroll.

4
00:00:09,137 --> 00:00:11,400
- Se ne va.
- Joe non è nel veicolo da trasporto.

5
00:00:11,438 --> 00:00:12,711
Dove diavolo è?

6
00:00:14,386 --> 00:00:16,430
Quindi Joe è libero
e ora io vado sotto chiave.

7
00:00:16,439 --> 00:00:18,318
Vai sotto custodia.
E' meglio che io non sappia dove.

8
00:00:18,325 --> 00:00:22,553
Ehi. Buongiorno. So che hai paura di me,
ma spero che le cose possano cambiare.

9
00:00:22,575 --> 00:00:25,166
Mio figlio ha bisogno di una madre.

10
00:00:25,176 --> 00:00:26,656
Ma ho un'idea su come trovarla.

11
00:00:26,701 --> 00:00:31,989
Deve morire perché sei andato a letto
con la moglie di Joe. Perché lo hai fatto?

12
00:00:32,025 --> 00:00:33,309
Perché la amo.

13
00:00:33,346 --> 00:00:37,343
Nick Donovan ha fatto una chiamata in codice
per controllare Claire Matthews.

14
00:00:37,364 --> 00:00:39,583
Tua moglie è nella contea di Huntington.

15
00:00:40,501 --> 00:00:41,862
Perché ci mette tanto?

16
00:00:41,887 --> 00:00:44,101
Ho cercato ovunque. Se n'è andata con Joey.

17
00:00:45,570 --> 00:00:47,267
Emma! Perché ci hai abbandonati?

18
00:00:47,275 --> 00:00:49,935
Se non lo porti immediatamente
in un ospedale, morirà in poco tempo.

19
00:00:49,948 --> 00:00:51,257
Puoi farcela.

20
00:00:52,409 --> 00:00:53,566
Mi dispiace.

21
00:00:53,574 --> 00:00:55,520
Prima ho ricevuto un'email davvero pazzesca.

22
00:00:55,530 --> 00:00:58,563
Volevo renderti partecipe,
ma poi ho pensato di farti una sorpresa.

23
00:01:18,181 --> 00:01:20,019
Hai davvero il sonno pesante.

24
00:01:23,349 --> 00:01:24,381
Alzati.

25
00:01:24,575 --> 00:01:26,376
Non vorrai mica passare la giornata a letto.

26
00:01:30,472 --> 00:01:31,627
Cosa ci fai qui?

27
00:01:31,659 --> 00:01:33,154
Sto cercando di farti alzare.

28
00:01:33,733 --> 00:01:35,767
Ora muoviti. Forza. Fatti una doccia.

29
00:01:37,168 --> 00:01:39,010
Muoviti, o ti perderai la colazione.

30
00:02:22,266 --> 00:02:24,202
<i>E ora un aggiornamento da Richmond,
in Virginia.</i>

31
00:02:24,211 --> 00:02:27,485
<i>Non è bastata la conferenza stampa di stamane
per tranquillizzare la nazione.</i>

32
00:02:27,537 --> 00:02:30,406
<i>Nonostante ora sappiamo
che FBI, CIA, e NSA...</i>

33
00:02:30,444 --> 00:02:33,578
<i>sono sulle tracce di Joe Carroll
e del suo culto di serial killer.</i>

34
00:02:33,593 --> 00:02:35,592
Amanda Porter non parla più di tanto.

35
00:02:36,029 --> 00:02:37,620
No. Ritiro quello che ho detto.

36
00:02:37,790 --> 00:02:39,604
In realtà ha detto un sacco di cose.

37
00:02:40,065 --> 00:02:41,355
Cosa ha detto?

38
00:02:41,382 --> 00:02:42,630
Beh, vediamo.

39
00:02:42,659 --> 00:02:45,381
E' dei pesci. Il suo film preferito è
"Le pagine della nostra vita".

40
00:02:45,397 --> 00:02:47,496
E' un'attivista pro pena di morte.

41
00:02:47,517 --> 00:02:51,565
Crede nel creazionismo e non nell'evoluzione,
le piace il soft rock degli anni '70...

42
00:02:51,599 --> 00:02:54,423
e odia il burro d'arachidi, il latte intero
e Anne Hathaway.

43
00:02:54,435 --> 00:02:56,402
- Devono lasciarmici parlare.
- Lo so...

44
00:02:56,403 --> 00:02:59,209
ma la partita è di Washington, ormai.
E' una decisione loro.

45
00:03:00,149 --> 00:03:02,464
Ehi. Devi farmi parlare con Amanda Porter.

46
00:03:02,481 --> 00:03:04,229
- Non esiste, Ryan.
- Ma andiamo.

47
00:03:04,889 --> 00:03:07,026
Lei sa chi sono.
L'ho già fatta crollare una volta.

48
00:03:07,058 --> 00:03:08,783
Ha ragione. Dovrebbe essere presente.

49
00:03:08,846 --> 00:03:11,525
Se a Washington non la fanno crollare,
proporrò la cosa, va bene?

50
00:03:12,200 --> 00:03:13,444
Abbiamo un altro problema.

51
00:03:13,596 --> 00:03:15,996
A Quantico hanno trovato
una falla nei loro server.

52
00:03:16,180 --> 00:03:17,719
- Ci hanno hackerato?
- E il fail-safe?

53
00:03:17,737 --> 00:03:19,969
Bloccato.
Le fibre ottiche sono state interrotte.

54
00:03:19,981 --> 00:03:22,564
Un worm con un virus come alla fattoria.

55
00:03:22,590 --> 00:03:24,275
- Cosa hanno?
- Le comunicazioni.

56
00:03:24,286 --> 00:03:26,913
In particolare le chiamate
all'unità di protezione testimoni.

57
00:03:26,919 --> 00:03:30,965
Joe ha tentato di trovare Claire Matthews
usando il nostro sistema satellitare.

58
00:03:30,983 --> 00:03:32,964
- Dobbiamo spostarla, subito.
- Già, è vero.

59
00:03:33,218 --> 00:03:35,023
Ma per farlo deve convincerla.

60
00:03:35,268 --> 00:03:36,268
Puoi chiamarla?

61
00:03:36,958 --> 00:03:39,411
Su... quale linea, esattamente?

62
00:03:39,746 --> 00:03:42,201
No. Lo farò di persona.
Voglio un elicottero e, d'ora in poi...

63
00:03:42,216 --> 00:03:44,429
- mi occuperò della sua sicurezza.
- Non se ne parla.

64
00:03:44,439 --> 00:03:46,675
- Nick, lascialo andare.
- Non è un agente, Debra!

65
00:03:46,708 --> 00:03:47,821
Non è negoziabile.

66
00:03:50,516 --> 00:03:54,602
La cella a cui si è collegata tua moglie
è vicino a un motel lungo la statale 31.

67
00:03:54,609 --> 00:03:57,662
Di solito per ogni alloggio sicuro
ci sono 5-6 agenti.

68
00:03:57,674 --> 00:03:59,955
In una zona isolata,
lontana dagli altri ospiti.

69
00:03:59,979 --> 00:04:03,666
Pensavo a un M17
o a un micro-uzi con il silenziatore.

70
00:04:05,696 --> 00:04:07,093
Siete ex militari?

71
00:04:07,098 --> 00:04:09,280
Assolutamente no. Siamo molto meglio.

72
00:04:09,354 --> 00:04:11,115
Sono stati cresciuti entrambi dalla Militia.

73
00:04:11,127 --> 00:04:13,252
Estremisti della costituzione...

74
00:04:13,728 --> 00:04:15,441
per... essere precisi.

75
00:04:17,733 --> 00:04:18,988
Sei sicuro della scelta?

76
00:04:19,329 --> 00:04:20,593
Se rivuoi tua moglie...

77
00:04:20,770 --> 00:04:22,213
loro due possono farcela.

78
00:04:22,360 --> 00:04:24,620
Hanno le capacità e le competenze.

79
00:04:28,272 --> 00:04:29,632
Tu andrai con loro, Roderick.

80
00:04:31,041 --> 00:04:32,041
Non posso.

81
00:04:32,285 --> 00:04:33,557
Oggi devo andare a lavoro.

82
00:04:33,631 --> 00:04:34,682
Il dovere chiama.

83
00:04:35,196 --> 00:04:37,395
Sono sicuro che troverai una soluzione.

84
00:04:37,865 --> 00:04:39,562
Sono sicuro di non potere.

85
00:04:41,885 --> 00:04:43,395
Insisto, Roderick.

86
00:04:44,060 --> 00:04:45,892
Hai già fallito due volte.

87
00:04:46,212 --> 00:04:48,279
Questa volta, voglio mia moglie.

88
00:05:03,230 --> 00:05:05,865
- Jacob!
- Ehi, giovanotto!

89
00:05:08,981 --> 00:05:10,402
Come stai?

90
00:05:10,885 --> 00:05:12,672
Guarda, c'è Jacob!

91
00:05:13,142 --> 00:05:15,014
- Ciao, Jacob.
- Quando sei arrivato?

92
00:05:15,026 --> 00:05:16,479
Dove... dov'è Paul?

93
00:05:16,495 --> 00:05:20,059
Sono arrivato ieri sera.
Paul, beh...

94
00:05:21,476 --> 00:05:22,662
Paul non ce l'ha fatta.

95
00:05:23,153 --> 00:05:24,153
Ehi...

96
00:05:24,264 --> 00:05:26,129
Joey,
puoi lasciare me e Jacob soli un minuto?

97
00:05:27,353 --> 00:05:29,139
E' tutto a posto, piccolo.
Non c'è bisogno.

98
00:05:29,178 --> 00:05:31,268
Jacob, lascia che ti spieghi,
lascia che ti parli.

99
00:05:35,184 --> 00:05:36,749
Che posto!

100
00:05:37,091 --> 00:05:38,548
Mi fai fare un giro, amico?

101
00:05:38,549 --> 00:05:39,607
- Certo.
- Grande.

102
00:05:40,080 --> 00:05:41,080
Andiamo.

103
00:05:44,611 --> 00:05:47,041
CONTEA DI HUNTINGTON, PENNSYLVANIA.

104
00:06:01,470 --> 00:06:03,068
Quando arriva Ryan Hardy?

105
00:06:07,906 --> 00:06:08,906
Bene.

106
00:06:09,086 --> 00:06:10,510
Bene. Sta arrivando.

107
00:06:11,347 --> 00:06:12,347
Bene.

108
00:06:12,576 --> 00:06:13,576
Grazie.

109
00:06:20,424 --> 00:06:21,446
RISERVATO AI CLIENTI

110
00:06:34,509 --> 00:06:36,732
Ryan Hardy? Marshal Ferguson.

111
00:06:36,733 --> 00:06:38,104
Claire è nella stanza accanto.

112
00:06:41,855 --> 00:06:43,399
- Ehi.
- Ehi.

113
00:06:51,137 --> 00:06:52,906
Nessuno mi dice la verità.

114
00:06:54,387 --> 00:06:56,260
Cosa vuoi sapere? Ti dirò tutto.

115
00:06:57,224 --> 00:07:00,608
Per cominciare, perché
mi avete negato l'accesso ai media?

116
00:07:02,356 --> 00:07:05,244
Gli uomini di Joe avevano preso di mira
le donne col tuo nome...

117
00:07:05,245 --> 00:07:07,946
nell'area di Richmond e...

118
00:07:08,166 --> 00:07:09,731
due sono state uccise.

119
00:07:09,856 --> 00:07:10,956
Mio Dio...

120
00:07:11,545 --> 00:07:15,651
Mio Dio, io proprio... io non capisco
perché nessuno riesca a trovarlo.

121
00:07:15,654 --> 00:07:18,245
Come fa una setta di killer
a rimanere nascosta così a lungo?

122
00:07:18,246 --> 00:07:21,364
I suoi seguaci si sono dimostrati
tutt'altro che sprovveduti.

123
00:07:21,365 --> 00:07:25,536
Abilità tattiche, attacchi hacker. Sono pari
a un'organizzazione terroristica. Inoltre...

124
00:07:25,543 --> 00:07:26,899
alcuni di loro...

125
00:07:27,152 --> 00:07:29,685
- hanno un addestramento militare.
- E ora lui è con Joey.

126
00:07:30,475 --> 00:07:32,550
Quel folle ha mio figlio.

127
00:07:34,366 --> 00:07:36,487
Dobbiamo spostarti in un luogo più sicuro.

128
00:07:45,635 --> 00:07:47,935
Belli, quegli occhiali da sole.
Dove li hai presi?

129
00:07:51,011 --> 00:07:53,914
Due soggetti attraversano la hall
in questo momento.

130
00:07:54,142 --> 00:07:57,758
Restate in allerta, sembra che siano diretti
alle scale. Forse sono in ascensore ora.

131
00:08:14,003 --> 00:08:15,489
L'intera ala è chiusa.

132
00:08:16,444 --> 00:08:19,116
Sono da qualche parte in questo corridoio.
Ho il passepartout.

133
00:08:19,117 --> 00:08:20,674
Ci vediamo dall'altro lato.

134
00:08:27,905 --> 00:08:30,521
Fate un giro di controllo.
Ditemi quando è libero.

135
00:08:30,522 --> 00:08:32,026
- Sissignore.
- Subito.

136
00:08:33,076 --> 00:08:35,583
- Dov'è Claire?
- Eccomi. Sono pronta.

137
00:08:36,925 --> 00:08:39,281
Ehi... c'è qualche problema là fuori?

138
00:08:39,365 --> 00:08:42,050
I miei uomini nella hall hanno avvistato
alcuni tipi sospetti.

139
00:08:51,415 --> 00:08:52,505
Ci siamo.

140
00:08:57,298 --> 00:08:58,685
Niente cazzate.

141
00:09:23,083 --> 00:09:24,084
Libero.

142
00:09:30,768 --> 00:09:33,414
- Esca dal retro con Claire. Vi copro io.
- Okay. Stammi vicino.

143
00:09:36,756 --> 00:09:37,945
Bene, svelta.

144
00:09:39,015 --> 00:09:40,029
Libero.

145
00:09:58,532 --> 00:09:59,532
Dai!

146
00:10:10,203 --> 00:10:11,204
Sali.

147
00:10:13,043 --> 00:10:14,086
Vieni qui!

148
00:10:14,486 --> 00:10:15,486
Fermo!

149
00:10:16,347 --> 00:10:18,264
Indietro. Lascia andare la pistola.

150
00:10:18,265 --> 00:10:19,270
Altrimenti?

151
00:10:19,935 --> 00:10:21,531
Non le sparerai.

152
00:10:27,102 --> 00:10:30,006
Bene, svelta! Forza, dobbiamo andare! Svelta!

153
00:10:33,115 --> 00:10:35,386
Dannazione! Che dolore!

154
00:10:57,011 --> 00:10:59,103
- Hai un cellulare?
- No.

155
00:10:59,195 --> 00:11:00,517
Togli la sim.

156
00:11:04,725 --> 00:11:05,859
Dove stiamo andando?

157
00:11:12,126 --> 00:11:13,568
In un posto sicuro.

158
00:11:22,465 --> 00:11:24,342
Non capisco, dov'è?

159
00:11:24,477 --> 00:11:28,606
Non lo so. Ha distrutto la sua scheda sim
e disattivato il GPS della sua auto.

160
00:11:29,055 --> 00:11:30,456
E' stato furbo.

161
00:11:30,615 --> 00:11:33,322
Si preoccupa che lo rintraccino...
Claire dev'essere con lui.

162
00:11:33,927 --> 00:11:37,040
- Dove potrebbero andare?
- Brooklyn dista 4 ore di macchina.

163
00:11:37,225 --> 00:11:39,397
Manda agenti in borghese
a pattugliare casa sua a Brooklyn.

164
00:11:39,398 --> 00:11:42,190
- Pensi che sia andato a casa?
- Ecco il video di sorveglianza dell'FBI.

165
00:11:42,193 --> 00:11:45,043
In totale, 4 morti sul posto,
tra cui Marshal Ferguson.

166
00:11:45,044 --> 00:11:46,681
Ho il riconoscimento facciale.

167
00:11:46,955 --> 00:11:50,343
Scopriamo chi sono. Dobbiamo trovarli
prima che loro trovino Hardy.

168
00:11:54,588 --> 00:11:57,249
TIMBLIN, PENNSYLVANIA

169
00:12:11,490 --> 00:12:12,733
E' questo il posto?

170
00:12:12,734 --> 00:12:13,784
Lo spero.

171
00:12:15,166 --> 00:12:17,077
Cerco un tizio di nome Tyson.

172
00:12:18,896 --> 00:12:21,109
Che diavolo ci fai qui?

173
00:12:21,612 --> 00:12:22,712
Vieni qui!

174
00:12:26,115 --> 00:12:27,493
- Lei è Claire.
- Ehi!

175
00:12:27,494 --> 00:12:28,495
Claire!

176
00:12:28,856 --> 00:12:30,279
- Piacere di conoscerti.
- Già.

177
00:12:30,707 --> 00:12:31,911
Dai, entriamo.

178
00:12:37,245 --> 00:12:39,419
Allora... come vi siete conosciuti?

179
00:12:39,420 --> 00:12:42,953
- Ci siamo addestrati a Quantico assieme.
- Non me lo scollo da allora.

180
00:12:43,015 --> 00:12:44,602
Ho cercato di scrollarmelo di dosso.

181
00:12:44,645 --> 00:12:47,862
Già, l'ho abbandonato un paio di volte
ma ha ritrovato la strada.

182
00:12:47,865 --> 00:12:49,235
Sei ancora col dipartimento?

183
00:12:49,434 --> 00:12:53,002
Non sono più un agente.
Anzi, non sono più in vita...

184
00:12:53,003 --> 00:12:55,069
grazie ad una certa banda criminale.

185
00:12:55,525 --> 00:12:58,130
Ora vivo nel meraviglioso mondo
della non-esistenza.

186
00:12:58,134 --> 00:13:00,653
Tyson è nel Programma
Protezione Testimoni da 4 anni.

187
00:13:01,907 --> 00:13:03,929
Per questo è stata la scelta giusta
venire qui.

188
00:13:03,933 --> 00:13:05,517
E' un posto sicuro.

189
00:13:06,124 --> 00:13:07,124
Okay.

190
00:13:07,986 --> 00:13:08,992
Ditemi.

191
00:13:09,667 --> 00:13:10,995
Chi tenta di uccidervi?

192
00:13:11,098 --> 00:13:15,171
Tre dei seguaci di Joe hanno neutralizzato
un motel pieno di agenti federali...

193
00:13:15,654 --> 00:13:16,994
ma li abbiamo seminati.

194
00:13:17,863 --> 00:13:19,704
Nessuno vi troverà qui.

195
00:13:21,773 --> 00:13:22,782
Grazie, Ty.

196
00:13:23,505 --> 00:13:25,103
Ehi, è a questo che servono gli amici.

197
00:13:27,068 --> 00:13:28,458
POETICA DI UN KILLER
RYAN HARDY

198
00:13:34,277 --> 00:13:35,277
Okay.

199
00:13:35,775 --> 00:13:37,139
Ho letto abbastanza.

200
00:13:38,084 --> 00:13:39,453
Non dovresti farlo.

201
00:13:40,073 --> 00:13:44,577
Ti renderà ricco e famoso per 5 minuti,
poi diverrà una cattiva idea.

202
00:13:44,712 --> 00:13:47,315
- Dimmi perché.
- Ti etichetterà.

203
00:13:47,913 --> 00:13:49,850
Vedi, sei un agente tosto...

204
00:13:49,851 --> 00:13:51,522
ma se pubblichi questo libro...

205
00:13:51,650 --> 00:13:53,283
sarai quell'agente,

206
00:13:53,415 --> 00:13:57,936
- il tizio di Joe Carroll, per sempre.
- E se ti dicessi che lo voglio fare,

207
00:13:58,794 --> 00:13:59,795
che...

208
00:14:00,285 --> 00:14:01,285
potrebbe...

209
00:14:01,575 --> 00:14:04,283
essermi di aiuto...
insomma, aiutarmi davvero?

210
00:14:07,246 --> 00:14:08,616
Allora ti dico di farlo.

211
00:14:08,804 --> 00:14:09,964
Alla fine cosa so io?

212
00:14:15,548 --> 00:14:16,850
Mi sei mancato, amico.

213
00:14:17,908 --> 00:14:19,293
E' davvero bello rivederti.

214
00:14:25,467 --> 00:14:28,402
Wow... questa è una stanza niente male.

215
00:14:29,084 --> 00:14:30,803
Già, già...

216
00:14:30,804 --> 00:14:32,720
Ehi, questo posto è fantastico!

217
00:14:32,794 --> 00:14:35,032
- Cosa c'è, non ti piace qui?
- Non lo so.

218
00:14:35,033 --> 00:14:36,659
Mi manca la mamma.

219
00:14:37,317 --> 00:14:38,417
Jacob.

220
00:14:39,214 --> 00:14:40,547
Come hai dormito?

221
00:14:41,086 --> 00:14:42,098
'Giorno, Joe.

222
00:14:42,374 --> 00:14:44,006
- Ho dormito benissimo.
- Bene.

223
00:14:44,635 --> 00:14:45,910
Buongiorno, Joey.

224
00:14:46,763 --> 00:14:47,874
Ehi, Joey!

225
00:14:47,875 --> 00:14:50,334
- Non essere sgarbato!
- No, no, no. Va tutto bene.

226
00:14:50,515 --> 00:14:52,493
Mio figlio si sta ancora...

227
00:14:53,056 --> 00:14:54,160
abituando.

228
00:14:55,586 --> 00:14:57,868
Hai... avuto occasione di...

229
00:14:57,947 --> 00:15:00,742
- dare una buona occhiata in giro?
- Joey mi ha offerto una visita guidata.

230
00:15:00,745 --> 00:15:04,568
Bene. Sono... sicuro che sarai
molto felice qui con noi.

231
00:15:05,946 --> 00:15:07,720
C'è solo una cosa che mi piacerebbe...

232
00:15:08,016 --> 00:15:10,745
mi piacerebbe che tu... facessi per me.

233
00:15:11,174 --> 00:15:12,742
Sì, certo. Qualsiasi cosa.

234
00:15:13,332 --> 00:15:14,819
Parla con Emma.

235
00:15:15,912 --> 00:15:18,596
Dalle la possibilità di spiegare
la sua versione dei fatti.

236
00:15:18,597 --> 00:15:20,746
- Dovete stare uniti.
- Dopo quello che ha fatto...

237
00:15:20,747 --> 00:15:23,737
Si stava prendendo cura di mio figlio.

238
00:15:24,622 --> 00:15:26,586
Ha fatto quello che le è stato chiesto,

239
00:15:26,587 --> 00:15:29,146
e ora è a te che chiedo un favore.

240
00:15:29,549 --> 00:15:32,688
Risolvete la situazione,
appianate le vostre differenze.

241
00:15:33,074 --> 00:15:34,174
Capito?

242
00:15:36,396 --> 00:15:37,853
Ci ha lasciato a morire.

243
00:15:37,854 --> 00:15:39,507
Sono certo che...

244
00:15:39,911 --> 00:15:41,393
che è così che ti senti.

245
00:15:41,599 --> 00:15:44,093
Ma ho bisogno che tu la perdoni.

246
00:15:45,687 --> 00:15:48,335
Tu ami Emma. Lo so che la ami.

247
00:15:49,507 --> 00:15:50,607
Okay?

248
00:15:56,945 --> 00:15:58,770
Emma è una puttana egoista...

249
00:15:59,104 --> 00:16:00,575
lo è sempre stata.

250
00:16:19,633 --> 00:16:23,039
Il filmato della sorveglianza dell'hotel
indica Vincent McKinnley,

251
00:16:23,133 --> 00:16:25,623
ricercato per concorso in tre omicidi
nello stato di New York.

252
00:16:25,624 --> 00:16:28,179
- L'altro è Brock Wickford.
- In un certo senso, sono fratelli.

253
00:16:28,180 --> 00:16:31,132
Si sono incontrati ai servizi sociali,
entrambi vittime di abuso.

254
00:16:31,133 --> 00:16:32,857
Sono stati mandati in una casa famiglia...

255
00:16:32,858 --> 00:16:35,099
in seguito fatta chiudere
per attività armate.

256
00:16:35,100 --> 00:16:36,899
Sono certo che hanno imparato molto lì.

257
00:16:36,900 --> 00:16:38,800
Sono entrata nell'account email di Vincent.

258
00:16:38,801 --> 00:16:41,511
Comunica su una linea internazionale,
come gli altri del culto.

259
00:16:41,512 --> 00:16:44,280
Non ho trovato nessun contenuto,
ma ho trovato questa sequenza...

260
00:16:44,281 --> 00:16:45,990
incorporata nelle sue mail.

261
00:16:47,040 --> 00:16:49,108
Cos'è? Una password?

262
00:16:49,301 --> 00:16:51,156
Forse. Dovrebbe essere nascosta.

263
00:16:51,395 --> 00:16:54,364
Charles Mead ha una serie di URL criptati.

264
00:16:54,365 --> 00:16:55,711
Vediamo se abbiamo fortuna.

265
00:16:56,710 --> 00:16:57,710
Sì?

266
00:16:58,943 --> 00:17:00,043
Niente?

267
00:17:00,789 --> 00:17:01,889
Grazie.

268
00:17:02,911 --> 00:17:04,912
Ryan e Claire non sono a casa sua a Brooklyn.

269
00:17:04,913 --> 00:17:06,849
Si sono dileguati.

270
00:17:18,052 --> 00:17:19,152
Ciao.

271
00:17:22,186 --> 00:17:25,401
Joe voleva che venissi a parlare con te,
quindi eccomi qua.

272
00:17:27,187 --> 00:17:28,460
Ti va di sederti?

273
00:17:42,735 --> 00:17:43,835
Beh?

274
00:17:45,051 --> 00:17:46,151
Okay.

275
00:17:49,997 --> 00:17:51,431
E' difficile.

276
00:17:52,548 --> 00:17:55,378
E' da ieri sera che penso a cosa dirti.

277
00:17:56,206 --> 00:17:58,696
Quando eri sorpresa di vedermi?

278
00:18:02,638 --> 00:18:04,302
Credevi che fossi morto?

279
00:18:04,372 --> 00:18:05,372
No.

280
00:18:05,821 --> 00:18:08,289
Non... non lo so. Non sapevo cosa pensare.

281
00:18:11,634 --> 00:18:12,634
Mi...

282
00:18:12,907 --> 00:18:15,258
dispiace tanto per Paul.

283
00:18:16,875 --> 00:18:18,361
Anch'io gli volevo bene.

284
00:18:18,767 --> 00:18:19,935
No, non è vero.

285
00:18:20,787 --> 00:18:21,787
Sì.

286
00:18:24,414 --> 00:18:27,111
So che credi che vi abbia abbandonato...

287
00:18:27,698 --> 00:18:30,059
e forse l'ho fatto,
ma non puoi dare la colpa solo a me.

288
00:18:30,060 --> 00:18:32,235
Stavo seguendo
gli ordini di Roderick, per Joey.

289
00:18:32,236 --> 00:18:34,507
Non dovevi lasciarci.

290
00:18:34,508 --> 00:18:36,482
E' stata una nottata pazzesca...

291
00:18:36,833 --> 00:18:39,237
incasinata. Sono stata quasi uccisa,

292
00:18:39,238 --> 00:18:41,318
- ho quasi perso Joey.
- No, non è vero.

293
00:18:41,991 --> 00:18:43,333
Stavate bene...

294
00:18:43,790 --> 00:18:45,225
tutti e due.

295
00:18:45,257 --> 00:18:47,243
Sono stata malissimo...

296
00:18:47,767 --> 00:18:50,357
ma non potevo tornare indietro,
non con tutta la polizia...

297
00:18:50,895 --> 00:18:54,437
e Roderick che continuava a dire
"vai avanti, porta Joey a casa".

298
00:18:54,438 --> 00:18:56,461
Avresti fatto lo stesso.

299
00:18:58,240 --> 00:18:59,871
E' qui che ti sbagli.

300
00:19:01,580 --> 00:19:03,430
Ti prego, non fare così.

301
00:19:04,865 --> 00:19:06,782
Vorrei poter cancellare tutto...

302
00:19:07,615 --> 00:19:09,283
e fare le cose nel modo giusto.

303
00:19:12,339 --> 00:19:14,839
Ti amo, Jacob.

304
00:19:15,928 --> 00:19:18,101
Lo sai, vero?

305
00:19:20,533 --> 00:19:22,975
- Dov'è andato Ryan?
- Voleva darsi una ripulita.

306
00:19:25,460 --> 00:19:27,067
Quindi voi due siete piuttosto intimi.

307
00:19:27,840 --> 00:19:29,725
Non ti mentirò, conosco la storia.

308
00:19:30,655 --> 00:19:31,655
Già.

309
00:19:32,925 --> 00:19:35,283
O almeno per quanto si possa conoscere
quell'uomo.

310
00:19:36,385 --> 00:19:38,968
Si sforza davvero tanto per respingerti.

311
00:19:39,076 --> 00:19:40,776
Io mi rifiuto di fare marcia indietro.

312
00:19:40,777 --> 00:19:42,313
E' sempre così con lui.

313
00:19:42,678 --> 00:19:44,283
Rifiutati di fare marcia indietro.

314
00:19:45,972 --> 00:19:47,521
Ci prova, ma non riesce...

315
00:19:47,522 --> 00:19:49,683
ad aprirsi con nessuno.

316
00:19:49,982 --> 00:19:51,658
Risale a molto prima di Joe Carroll.

317
00:19:51,659 --> 00:19:53,448
Sì, so della sua famiglia.

318
00:19:55,992 --> 00:19:58,865
- Ti ha detto che chi gli sta vicino muore?
- Sì.

319
00:20:03,780 --> 00:20:05,198
E le altre donne?

320
00:20:05,854 --> 00:20:07,566
Ce ne sono state alcune, sì.

321
00:20:07,664 --> 00:20:09,714
Quando era più giovane,
ci stava molto poco...

322
00:20:09,715 --> 00:20:11,141
anche con alcune brave ragazze.

323
00:20:12,001 --> 00:20:13,475
Ma nessuna storia seria?

324
00:20:15,480 --> 00:20:16,904
La sua ultima ragazza...

325
00:20:17,399 --> 00:20:19,836
Molly, lei voleva una storia seria.

326
00:20:19,948 --> 00:20:21,369
Una ragazza molto dolce.

327
00:20:23,606 --> 00:20:25,287
A me piace, non credo...

328
00:20:25,288 --> 00:20:27,806
Scusami, me lo reggi? Reggilo, tienilo.

329
00:20:27,807 --> 00:20:29,544
- Che c'è?
- Molly...

330
00:20:29,773 --> 00:20:32,581
che bello incontrarti, finalmente!

331
00:20:32,744 --> 00:20:35,011
Anche per me, miglior amico.

332
00:20:35,078 --> 00:20:36,692
No, ma aspetta, aspetta. Okay...

333
00:20:36,693 --> 00:20:38,327
devi dirmi...

334
00:20:38,400 --> 00:20:40,521
cos'ha che non va.
Sul serio, devo sapere tutto...

335
00:20:40,522 --> 00:20:43,382
prima di perdere altro tempo con lui.

336
00:20:43,383 --> 00:20:44,483
Ryan?

337
00:20:45,219 --> 00:20:46,577
Scappa finché sei in tempo.

338
00:20:46,578 --> 00:20:48,600
Io sono la scelta migliore.
Lui è uno strambo.

339
00:20:49,159 --> 00:20:50,586
Davvero? Come mai?

340
00:20:50,587 --> 00:20:51,704
Marionette.

341
00:20:51,927 --> 00:20:55,524
Il suo hobby, o il suo feticismo.

342
00:20:55,525 --> 00:20:59,346
Le fa da delle vecchie calze, allestisce
i suoi spettacolini privati. E' inquietante.

343
00:20:59,511 --> 00:21:01,365
Correrò il rischio.

344
00:21:13,638 --> 00:21:14,874
Ci ha provato,

345
00:21:14,875 --> 00:21:16,734
ha resistito per quanto ha potuto.

346
00:21:17,237 --> 00:21:18,659
Sai come vanno le cose.

347
00:21:19,525 --> 00:21:20,794
Ma diciamolo.

348
00:21:21,804 --> 00:21:23,787
Se non è arrivato a quel punto con te...

349
00:21:24,775 --> 00:21:26,396
lei non aveva alcuna possibilità.

350
00:21:27,488 --> 00:21:29,603
Quindi, ha mai avuto una storia seria?

351
00:21:30,644 --> 00:21:31,857
Sì, Claire.

352
00:21:32,157 --> 00:21:33,257
Con te.

353
00:21:37,581 --> 00:21:40,322
Okay, okay.
Che storielle stai raccontando su di me?

354
00:21:40,803 --> 00:21:43,416
- Roba da donne. Non sono affari tuoi.
- Davvero?

355
00:21:43,880 --> 00:21:44,980
Ryan.

356
00:21:46,204 --> 00:21:47,336
Cos'è?

357
00:21:47,603 --> 00:21:49,266
Non lo so. L'ho trovato nel maglione.

358
00:21:52,207 --> 00:21:53,832
Ti hanno messo una microspia...

359
00:21:53,833 --> 00:21:55,953
quando l'uomo di Joe
ti è saltato addosso al motel.

360
00:21:56,793 --> 00:21:58,409
Significa che sanno che siamo qui?

361
00:21:58,410 --> 00:21:59,410
Sì.

362
00:21:59,755 --> 00:22:00,855
Lo sanno.

363
00:22:13,553 --> 00:22:16,254
Ty, mi dispiace tanto
di aver portato i miei problemi in casa tua.

364
00:22:16,255 --> 00:22:17,464
Sono in debito con Ryan.

365
00:22:18,183 --> 00:22:20,477
Ryan mi ha salvato la vita più di una volta.

366
00:22:20,478 --> 00:22:23,754
Non è il tipo che chiede aiuto,
il fatto che sia qui dice molto. Ehi!

367
00:22:24,517 --> 00:22:25,843
Sono felice che siate qui.

368
00:22:27,797 --> 00:22:29,147
Beh, se sono lì fuori...

369
00:22:29,534 --> 00:22:30,636
io non li vedo.

370
00:22:30,637 --> 00:22:33,008
Ho un sistema d'allarme coi controcavoli.

371
00:22:33,934 --> 00:22:35,619
Non fermerà questi tipi, amico.

372
00:22:35,661 --> 00:22:38,235
Hanno micro-uzi e indossano
giubbotti antiproiettile.

373
00:22:38,845 --> 00:22:40,135
Siamo a corto di munizioni.

374
00:22:40,788 --> 00:22:42,410
Dobbiamo farcele bastare.

375
00:22:42,829 --> 00:22:45,775
E questo trapasserà
i loro giubbotti antiproiettile.

376
00:22:45,782 --> 00:22:47,882
Dobbiamo solo sorprenderli
con un paio di trucchetti.

377
00:22:48,933 --> 00:22:50,181
Cos'hai in mente?

378
00:22:55,584 --> 00:22:57,049
Odio la mortadella.

379
00:22:58,032 --> 00:22:59,566
So che non è la tua preferita,

380
00:22:59,642 --> 00:23:01,237
ma non ho trovato nient'altro.

381
00:23:02,083 --> 00:23:03,977
Lizzie deve andare a fare la spesa.

382
00:23:04,885 --> 00:23:06,905
Chi è Lizzie? Perché è qui?

383
00:23:07,521 --> 00:23:08,665
E' amica del tuo papà.

384
00:23:09,086 --> 00:23:11,367
E tutti gli altri... sono anche loro amici?

385
00:23:11,684 --> 00:23:12,684
Esatto.

386
00:23:15,262 --> 00:23:16,831
Perché vivono tutti qui?

387
00:23:17,680 --> 00:23:20,094
E com'è che mio papà non è più in galera?

388
00:23:24,312 --> 00:23:25,938
Forse dovresti chiederglielo tu stesso.

389
00:23:26,743 --> 00:23:28,201
Torno subito, Joey. Okay?

390
00:23:36,227 --> 00:23:38,061
Oh. Un dolcetto. Uno s'more...

391
00:23:38,062 --> 00:23:41,342
s'more, s'more, s'more...

392
00:23:43,624 --> 00:23:44,936
Oh, ehi, Joey.

393
00:23:49,273 --> 00:23:50,373
Non badare a me.

394
00:23:58,302 --> 00:24:00,212
Un po' di cioccolato, un po' di...

395
00:24:00,969 --> 00:24:02,069
cioccolato?

396
00:24:02,641 --> 00:24:04,779
- Cioccolato?
- Non si fa così.

397
00:24:07,229 --> 00:24:09,400
Devi scaldare i marshmallow prima.

398
00:24:11,012 --> 00:24:12,012
Sì.

399
00:24:12,304 --> 00:24:13,517
Sì, certo.

400
00:24:14,809 --> 00:24:16,660
Allora, Joey...

401
00:24:17,623 --> 00:24:19,324
c'è qualcos'altro che vuoi chiedermi?

402
00:24:20,222 --> 00:24:21,322
Lo sai...

403
00:24:22,851 --> 00:24:24,488
ti dirò tutto quello che vuoi.

404
00:24:26,264 --> 00:24:28,698
Fammi solo prendere questi.

405
00:24:28,720 --> 00:24:30,299
Non devi rompere i biscotti.

406
00:24:30,962 --> 00:24:32,583
Non sai come si fanno gli s'more?

407
00:24:32,742 --> 00:24:34,237
Sai, è...

408
00:24:35,025 --> 00:24:37,476
è da molto che non li faccio.

409
00:24:39,818 --> 00:24:41,430
Pensi di potermi aiutare?

410
00:24:42,855 --> 00:24:43,955
Non lo so.

411
00:24:44,811 --> 00:24:47,726
Oh, dai. Muoio dalla voglia
di mangiare uno s'more.

412
00:24:47,727 --> 00:24:51,122
E' il mio cibo preferito in assoluto.

413
00:24:54,201 --> 00:24:55,799
E' pure il mio preferito.

414
00:24:56,118 --> 00:24:57,399
Ma dai!

415
00:24:57,722 --> 00:24:59,411
E' davvero anche il tuo preferito?

416
00:24:59,692 --> 00:25:02,570
Ora devi mostrami come si fanno,

417
00:25:02,578 --> 00:25:04,718
perché io sono impedito.

418
00:25:09,439 --> 00:25:10,461
Bene.

419
00:25:11,440 --> 00:25:12,604
Okay. Vieni qui.

420
00:25:13,636 --> 00:25:14,692
Salta su.

421
00:25:14,693 --> 00:25:15,844
Eccoci.

422
00:25:17,564 --> 00:25:18,564
Ora.

423
00:25:21,875 --> 00:25:23,552
Quando vedrò la mamma?

424
00:25:25,307 --> 00:25:29,227
E se ti dicessi molto, molto presto?

425
00:25:30,622 --> 00:25:32,327
Sì. Okay.

426
00:25:35,174 --> 00:25:36,945
Allora, il cioccolato, giusto?

427
00:25:45,016 --> 00:25:46,016
Niente?

428
00:25:46,598 --> 00:25:48,041
No. Non ancora.

429
00:25:49,677 --> 00:25:50,936
Quindi aspettiamo e basta?

430
00:25:53,368 --> 00:25:56,245
Voglio che tu resti qui, chiuda la porta
e ti barrichi dentro.

431
00:25:56,246 --> 00:25:57,816
Noi saremo di sopra.

432
00:25:58,186 --> 00:25:59,313
Stai bene?

433
00:26:01,082 --> 00:26:02,881
Starò bene quando sarai fuori da qui,

434
00:26:02,949 --> 00:26:06,232
- e quando tu, Tyson e Joey sarete al sicuro.
- No, cioè, lo so...

435
00:26:06,239 --> 00:26:09,010
lo so che hai questa teoria che tutti
ti muoiano attorno.

436
00:26:10,565 --> 00:26:12,955
- Non è una teoria.
- Beh, non è nemmeno la realtà.

437
00:26:16,602 --> 00:26:17,630
Okay, ti sembra...

438
00:26:17,667 --> 00:26:19,747
- davvero il momento per parlarne?
- Non lo so.

439
00:26:19,748 --> 00:26:21,635
E' il momento? Dimmelo tu.

440
00:26:21,743 --> 00:26:24,845
Quando mai è un buon momento per noi
per parlare di qualsiasi cosa?

441
00:26:33,949 --> 00:26:35,263
Perché non mi hai chiamata?

442
00:26:37,001 --> 00:26:40,397
- Otto anni, perché non mi hai chiamata?
- Te l'ho detto. Faccio parte del tuo passato.

443
00:26:40,398 --> 00:26:43,135
- Devi guardare al futuro.
- E se fossi tu il mio futuro, Ryan? Cioè...

444
00:26:43,240 --> 00:26:45,214
Guardaci. Siamo fottuti, siamo compromessi.

445
00:26:45,244 --> 00:26:47,245
Chi altro c'è là fuori per noi?

446
00:26:47,246 --> 00:26:49,936
So cosa rappresenterò sempre per te.

447
00:26:55,466 --> 00:26:57,147
Beh, e se ti dicessi che ti amo?

448
00:27:07,766 --> 00:27:09,743
Ti direi che è una pessima idea.

449
00:27:16,112 --> 00:27:17,112
E...

450
00:27:20,818 --> 00:27:22,253
e che ti amo anch'io.

451
00:28:00,683 --> 00:28:02,941
C'è... c'è una casa in mezzo agli alberi.

452
00:28:03,132 --> 00:28:04,967
Claire è nel retro, all'angolo ovest.

453
00:28:05,251 --> 00:28:07,197
- Ci dobbiamo muovere in fretta.
- Brock...

454
00:28:07,294 --> 00:28:10,374
va' tu per primo.
Perlustra il posto. Indossalo.

455
00:28:55,924 --> 00:28:57,024
Meno uno.

456
00:29:06,134 --> 00:29:07,787
Te l'avevo detto che avrebbe funzionato.

457
00:29:08,402 --> 00:29:10,981
Distanza ravvicinata attraverso
il giubbotto antiproiettile.

458
00:29:12,095 --> 00:29:14,611
- Controlla il retro, io controllo Claire.
- Va bene.

459
00:29:57,319 --> 00:29:58,861
Scusa. Scusa.

460
00:29:58,911 --> 00:30:00,631
Ho sentito uno sparo. Cos'è successo?

461
00:30:00,735 --> 00:30:02,278
Ce ne sono altri due là fuori.

462
00:30:04,442 --> 00:30:05,542
Aspetta qui.

463
00:30:07,941 --> 00:30:10,006
So che sei lì, Claire.

464
00:30:12,189 --> 00:30:13,289
Vieni fuori.

465
00:30:14,736 --> 00:30:16,694
Nessun altro deve morire.

466
00:30:18,025 --> 00:30:19,401
Basta versare sangue.

467
00:30:22,208 --> 00:30:23,941
Ti porterò da Joey.

468
00:30:25,133 --> 00:30:26,233
Devi solo...

469
00:30:26,461 --> 00:30:27,561
uscire.

470
00:30:36,826 --> 00:30:37,926
Ryan!

471
00:30:38,145 --> 00:30:39,245
Stai bene?

472
00:30:39,560 --> 00:30:40,660
Ryan!

473
00:30:42,699 --> 00:30:44,860
Tyson! Forza.

474
00:30:51,291 --> 00:30:52,750
Ehi, Ty. Tyson.

475
00:30:53,721 --> 00:30:54,821
L'hai preso?

476
00:30:56,119 --> 00:30:57,119
No.

477
00:30:59,836 --> 00:31:00,936
Lui ha preso me.

478
00:31:01,014 --> 00:31:02,114
Vieni qui.

479
00:31:04,004 --> 00:31:05,279
Portiamolo dentro.

480
00:31:07,335 --> 00:31:09,358
Okay, forza. Qui.

481
00:31:09,572 --> 00:31:12,100
Portiamolo qui.
Bene. Mettiamolo giù. Mettiamolo giù.

482
00:31:12,101 --> 00:31:14,185
Calmo, calmo, amico. Calmo. Mettiamolo giù.

483
00:31:15,349 --> 00:31:16,899
Okay. Ci sono due ferite.

484
00:31:21,926 --> 00:31:22,936
Okay.

485
00:31:24,972 --> 00:31:27,957
- No, non parlare. Non parlare.
- Dobbiamo portarlo all'ospedale.

486
00:31:27,958 --> 00:31:29,396
Tieni duro, amico. Forza, Tyson.

487
00:31:29,405 --> 00:31:31,358
Stai con me, piccolo. Forza. Rimani sveglio.

488
00:31:31,561 --> 00:31:34,273
- Ecco! Ecco!
- Sto bene. Sto bene, sto bene.

489
00:31:37,401 --> 00:31:39,348
- Cos'era?
- Non lo so.

490
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
Aspetta qui.

491
00:31:44,368 --> 00:31:45,631
Torno subito.

492
00:31:45,722 --> 00:31:47,910
- Ryan, non andare di là.
- Ehi!

493
00:31:48,698 --> 00:31:49,943
L'hai sentito.

494
00:31:53,382 --> 00:31:54,427
Va tutto bene.

495
00:31:55,401 --> 00:31:56,530
Va tutto bene.

496
00:31:57,837 --> 00:31:58,859
Torno subito.

497
00:32:28,171 --> 00:32:29,959
Non è questo che vuoi, Claire.

498
00:32:34,584 --> 00:32:35,584
Claire?

499
00:32:35,732 --> 00:32:37,127
Questo massacro deve finire.

500
00:32:38,056 --> 00:32:39,587
Non vuoi rivedere Joey?

501
00:32:45,130 --> 00:32:46,640
Portatemi da mio figlio.

502
00:32:49,906 --> 00:32:50,906
Claire!

503
00:32:59,987 --> 00:33:00,987
Claire!

504
00:33:02,124 --> 00:33:03,124
Claire!

505
00:33:04,067 --> 00:33:05,067
Aspetta!

506
00:33:07,087 --> 00:33:08,372
Ti amo.

507
00:33:46,609 --> 00:33:47,756
Sì, avanti.

508
00:33:51,950 --> 00:33:52,950
Ehi.

509
00:34:01,907 --> 00:34:03,681
Volevo solo vedere come stavi.

510
00:34:04,512 --> 00:34:05,512
Come va?

511
00:34:09,984 --> 00:34:11,311
Stai bene?

512
00:34:18,629 --> 00:34:20,276
So che ci vorrà tempo, ma...

513
00:34:22,756 --> 00:34:24,636
voglio riconquistare la tua fiducia.

514
00:34:28,514 --> 00:34:30,093
Ti amo, Jacob.

515
00:35:15,065 --> 00:35:18,152
Aveva ragione, era una password.
Ecco uno degli indirizzi criptati di Charlie.

516
00:35:18,153 --> 00:35:20,272
Guardate che succede
quando inserisco la sequenza.

517
00:35:20,476 --> 00:35:22,984
<i>"E là, senza più muoversi,</i>

518
00:35:23,155 --> 00:35:26,201
<i>rimane il corvo a guardare,</i>

519
00:35:26,528 --> 00:35:29,018
<i>fermo sul busto pallido,</i>

520
00:35:29,019 --> 00:35:31,243
<i>de l'uscio al limitare.</i>

521
00:35:31,244 --> 00:35:33,646
<i>Sembrano di sognante demoni gli occhi..."</i>

522
00:35:33,647 --> 00:35:36,791
- Terribilmente inquietante.
- Sembra uno dei siti devoti a Joe Carroll.

523
00:35:36,792 --> 00:35:38,207
No. C'è qualcosa.

524
00:35:38,208 --> 00:35:39,210
Posso?

525
00:35:39,635 --> 00:35:42,646
<i>"Disegnano l'ombra sul pavimento,
né l'alma..."</i>

526
00:35:42,730 --> 00:35:44,168
E' un glitch?

527
00:35:44,486 --> 00:35:45,576
No.

528
00:35:45,933 --> 00:35:48,480
Vedi come il cursore scompare
quando ci passo sopra?

529
00:35:48,481 --> 00:35:49,575
<i>"Mai più."</i>

530
00:35:51,736 --> 00:35:53,794
- Che cavolo è?
- Wow, un passaggio nascosto.

531
00:35:53,795 --> 00:35:57,532
Si chiama steganografia,
siti web innocui con accessi nascosti.

532
00:36:09,609 --> 00:36:11,566
- E' dal vivo?
- No, è registrato.

533
00:36:12,132 --> 00:36:14,677
<i>Salve, amico.
Sei stato autorizzato ad entrare.</i>

534
00:36:15,196 --> 00:36:17,553
<i>Preparati a cambiare la tua vita per sempre.</i>

535
00:36:17,659 --> 00:36:19,514
<i>Inserisci il tuo nome ed email,</i>

536
00:36:19,515 --> 00:36:21,565
<i>e qualcuno si metterà in contatto con te.</i>

537
00:36:52,379 --> 00:36:53,441
Vai via.

538
00:36:54,098 --> 00:36:55,098
Cosa?

539
00:36:56,262 --> 00:36:57,262
Torno subito.

540
00:37:09,010 --> 00:37:10,453
Perché lo fai?

541
00:37:10,957 --> 00:37:12,100
Lo sai perché.

542
00:37:13,016 --> 00:37:14,832
Non la ucciderò.

543
00:37:15,864 --> 00:37:17,589
Sono morto per colpa sua.

544
00:37:18,204 --> 00:37:19,680
Ci ha traditi.

545
00:37:20,462 --> 00:37:22,056
Merita di morire.

546
00:37:24,554 --> 00:37:25,554
No.

547
00:37:28,449 --> 00:37:30,170
Sei tu quello che è morto.

548
00:37:36,228 --> 00:37:39,953
Jacob, Jacob, Jacob.
Jacob, uccidila.

549
00:37:40,010 --> 00:37:41,500
Uccidila. Sai che vuoi farlo.

550
00:37:41,501 --> 00:37:43,841
- Vuoi farlo. Uccidila.
- Non la ucciderò.

551
00:37:44,242 --> 00:37:46,895
- Uccidila!
- Non lo farò. Lasciami in pace!

552
00:37:52,269 --> 00:37:55,552
Ti ha mentito. Ti ha mentito.
Ti ha mentito.

553
00:37:55,553 --> 00:37:59,672
- Uccidila. Uccidila!
- Smettila. Smettila. Smettila.

554
00:38:11,532 --> 00:38:13,344
Mi dispiace tanto, Paul.

555
00:38:34,289 --> 00:38:35,289
Che succede?

556
00:38:36,590 --> 00:38:38,730
Non ti ho mai detto com'è morto Paul.

557
00:38:41,666 --> 00:38:42,971
Ho preso un cuscino...

558
00:38:44,710 --> 00:38:46,500
e l'ho soffocato.

559
00:38:50,038 --> 00:38:51,524
Ho ucciso io Paul.

560
00:38:55,706 --> 00:38:57,015
Jacob.

561
00:39:04,001 --> 00:39:05,001
Già.

562
00:39:07,657 --> 00:39:08,948
Sono un assassino, ora.

563
00:39:13,550 --> 00:39:17,910
Ho ucciso il mio migliore amico...

564
00:39:18,536 --> 00:39:19,977
per colpa tua.

565
00:39:25,764 --> 00:39:28,116
Ci ho preso gusto, adesso.

566
00:39:33,333 --> 00:39:35,571
Se fossi in te mi guarderei le spalle.

567
00:39:49,897 --> 00:39:53,201
Se posso, vorrei rimanere qui per un po'
nel caso si svegliasse.

568
00:39:53,202 --> 00:39:54,503
- Okay.
- Grazie.

569
00:39:58,532 --> 00:39:59,532
Sì?

570
00:40:00,072 --> 00:40:01,108
<i>Ciao, Ryan.</i>

571
00:40:01,405 --> 00:40:02,427
<i>Come stai?</i>

572
00:40:02,805 --> 00:40:04,803
Ma soprattutto...

573
00:40:05,255 --> 00:40:06,882
come sta il tuo amico?

574
00:40:07,059 --> 00:40:08,059
<i>Sta bene?</i>

575
00:40:08,548 --> 00:40:10,529
<i>Spero che tu non l'abbia fatto ammazzare.</i>

576
00:40:11,018 --> 00:40:13,427
<i>Non vorrei che tu lo debba aggiungere</i>

577
00:40:13,428 --> 00:40:17,135
alla lunga lista
dei tuoi cari che sono morti.

578
00:40:19,141 --> 00:40:20,691
Se fai del male a Claire...

579
00:40:20,692 --> 00:40:22,011
Far del male a Claire?

580
00:40:24,574 --> 00:40:26,823
Hai prestato attenzione, Ryan?

581
00:40:27,554 --> 00:40:29,041
Io amo Claire.

582
00:40:29,721 --> 00:40:33,532
Sta venendo qui proprio ora.
Di sua volontà, a detta di tutti.

583
00:40:44,190 --> 00:40:45,454
Basta, Joe.

584
00:40:45,901 --> 00:40:47,600
- Ho chiuso.
- Oh, suvvia.

585
00:40:47,601 --> 00:40:49,897
Non è così che si parla all'uomo...

586
00:40:50,036 --> 00:40:51,636
che ti ha salvato la vita.

587
00:40:52,446 --> 00:40:54,925
<i>Ti ho concesso una seconda occasione.</i>

588
00:40:56,166 --> 00:40:59,143
Non hai ancora capito niente...

589
00:40:59,689 --> 00:41:00,723
Ryan?

590
00:41:01,815 --> 00:41:04,312
No. Questa è la tua storia, la tua...

591
00:41:04,605 --> 00:41:06,470
la tua rinascita.

592
00:41:06,902 --> 00:41:08,291
Non te ne accorgi?

593
00:41:08,856 --> 00:41:10,513
<i>Dopo ogni morte...</i>

594
00:41:11,024 --> 00:41:15,038
<i>ritorni un po' più alla vita.</i>

595
00:41:15,478 --> 00:41:16,522
<i>Quindi, no.</i>

596
00:41:16,523 --> 00:41:19,280
No, non puoi mollare adesso.

597
00:41:20,283 --> 00:41:21,283
No. Tu...

598
00:41:21,659 --> 00:41:25,539
non sei ancora diventato
l'uomo che devi essere.

599
00:41:29,692 --> 00:41:31,070
Va' all'inferno.

600
00:41:47,282 --> 00:41:48,922
Non allontanarla.

601
00:41:48,923 --> 00:41:51,379
Devi smetterla
con questa storia della maledizione.

602
00:41:55,465 --> 00:41:57,415
E' da pazzi pensarla così.

603
00:41:57,882 --> 00:42:00,339
Puoi permettere agli altri
di avvicinarsi a te.

604
00:42:00,514 --> 00:42:01,777
Voglio dire, guardaci.

605
00:42:02,394 --> 00:42:05,131
Sono praticamente tua moglie.
Mica mi hai fatto ammazzare.

606
00:42:05,132 --> 00:42:07,813
Siamo insieme da più di 20 anni
e sono ancora in piedi.

607
00:42:10,165 --> 00:42:11,890
Nessuno vuole morire da solo.

608
00:42:13,797 --> 00:42:15,186
Moriamo tutti da soli.

609
00:42:15,257 --> 00:42:17,325
Motivo in più per non vivere da soli.

610
00:42:18,512 --> 00:42:21,305
- Beh, ehi. Ho pur sempre te.
- Sì, certo.

611
00:42:22,974 --> 00:42:24,320
Okay, piccioncini.

612
00:42:24,552 --> 00:42:25,592
La cena è pronta.

613
00:42:50,784 --> 00:42:51,784
Joe?

614
00:42:59,167 --> 00:43:00,669
Molly.

615
00:43:01,644 --> 00:43:02,644
Joe!

616
00:43:03,134 --> 00:43:05,076
Che bello vederti.

617
00:43:12,836 --> 00:43:15,509
Traduzione: ziomele, Feanor,
RemediosBuendia, JessicaSalem, Ladeda

618
00:43:15,510 --> 00:43:17,660
Revisione: SeveroMietitore
Check Synch: RemediosBuendia

619
00:43:17,661 --> 00:43:18,741
www.subsfactory.it

