1
00:00:01,474 --> 00:00:04,000
<i>Negli episodi precedenti di
Prisoners of War</i>

2
00:00:06,758 --> 00:00:08,323
Cosa sai del Dr. Kaplan?

3
00:00:08,547 --> 00:00:10,540
Abbiamo lavorato insieme.

4
00:00:11,049 --> 00:00:12,800
Lavora nella zona grigia
della psichiatria.

5
00:00:13,292 --> 00:00:16,871
Ho aspettato tutti questi anni.
Non sono mai uscita con nessun altro.

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,809
Non ci ho mai neanche pensato.

7
00:00:19,909 --> 00:00:21,803
Avresti dovuto vederti ieri.

8
00:00:22,704 --> 00:00:24,064
Buongiorno, Michaela.

9
00:00:24,164 --> 00:00:27,050
Mi chiedevo quanto tempo
ci avresti messo a trovarmi.

10
00:00:27,150 --> 00:00:30,584
3, 2, 1.

11
00:00:32,197 --> 00:00:36,120
Te l'ho detto, non mi mancano.
Ho un piano.

12
00:00:49,794 --> 00:00:51,097
Ze'ev,

13
00:00:52,965 --> 00:00:55,675
Haim dice che prima parli
con lui meglio è.

14
00:00:59,580 --> 00:01:00,791
Fatela entrare.

15
00:01:06,825 --> 00:01:11,120
<i>11 mesi prima</i>

16
00:01:37,963 --> 00:01:39,713
Yinon, vieni.

17
00:01:45,979 --> 00:01:47,299
Hanno bisogno di te a Glilot.

18
00:01:47,659 --> 00:01:50,219
- Ma stiamo facendo...
- Niente storie. Vai con lui.

19
00:02:18,906 --> 00:02:22,617
<i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i>

20
00:02:29,723 --> 00:02:32,723
<i>~ Traduzione di adribai e Sunshine83~</i>

21
00:02:51,454 --> 00:02:54,717
<i>Scritto e diretto
da Gideon Raff</i>

22
00:02:55,419 --> 00:02:58,467
<i>Prisoners of War</i>

23
00:02:59,619 --> 00:03:02,806
<i>Spiagge</i>

24
00:03:31,019 --> 00:03:32,739
Haim, vuoi un caffè?

25
00:03:34,579 --> 00:03:35,739
Haim.

26
00:03:36,939 --> 00:03:37,859
Cosa?

27
00:03:38,739 --> 00:03:40,619
Vuoi un caffè?

28
00:03:40,739 --> 00:03:42,888
Stai lavorando da ore su quelle carte.

29
00:03:43,822 --> 00:03:45,112
No.

30
00:03:45,659 --> 00:03:48,379
"Ma grazie, Mika, perché mi aiuti
a quest'ora della notte"...

31
00:03:48,499 --> 00:03:50,179
"anche se non lavori più per me".

32
00:03:50,299 --> 00:03:51,899
Dimmi,

33
00:03:52,659 --> 00:03:54,619
hai mai sentito parlare
dell'Operazione Giuda?

34
00:03:55,019 --> 00:03:56,379
Giuda?

35
00:03:57,379 --> 00:03:59,219
No, non mi dice nulla.

36
00:03:59,339 --> 00:04:01,379
- Perché me lo chiedi?
- Sai cosa?

37
00:04:01,658 --> 00:04:03,379
Un espresso senza zucchero.

38
00:04:19,804 --> 00:04:22,962
Dove sei? Dovevi essere qui mezz'ora fa.

39
00:04:25,400 --> 00:04:26,584
Cosa?

40
00:04:29,419 --> 00:04:30,779
Adesso?

41
00:04:32,899 --> 00:04:34,419
Dove?

42
00:04:42,885 --> 00:04:44,499
Sì, vedo.

43
00:04:46,977 --> 00:04:48,499
Arrivo.

44
00:04:58,699 --> 00:05:00,539
- Haim?
- Devo andare.

45
00:05:00,659 --> 00:05:03,330
Raccogli le carte
e chiudi la porta.

46
00:05:03,597 --> 00:05:05,179
E il caffè?

47
00:05:26,579 --> 00:05:27,819
Cosa posso servirvi?

48
00:05:32,659 --> 00:05:36,451
Io prendo un cappuccino...

49
00:05:37,939 --> 00:05:41,059
e per il momento è tutto.
Forse qualcosa da mangiare più tardi.

50
00:05:43,859 --> 00:05:48,619
Io vorrei un hamburger vegetariano con
molta maionese in un panino al sesamo.

51
00:05:49,515 --> 00:05:50,607
E...

52
00:05:52,445 --> 00:05:55,259
Sono indecisa tra anelli
di cipolla e le patate fritte.

53
00:05:55,707 --> 00:05:58,141
Divideresti qualche anello
di cipolla con me?

54
00:05:58,659 --> 00:06:01,959
- Sì.
- Benissimo. Anelli di cipolla...

55
00:06:02,059 --> 00:06:03,499
patate fritte...

56
00:06:03,819 --> 00:06:07,379
Una grande porzione di patatine...
una piccola per me, e cipolle per due.

57
00:06:07,499 --> 00:06:11,179
E una coca con molto ghiaccio
e limone, e una cannuccia,

58
00:06:11,379 --> 00:06:13,659
poi una cheesecake, ma dopo.

59
00:06:14,124 --> 00:06:14,730
Ok.

60
00:06:15,099 --> 00:06:16,084
Grazie.

61
00:06:20,297 --> 00:06:23,363
Che c'è?
Ti ho detto che sto morendo di fame.

62
00:06:23,463 --> 00:06:24,297
Io...

63
00:06:29,819 --> 00:06:31,059
Che c'è?

64
00:06:31,179 --> 00:06:33,179
No, niente. Niente.

65
00:06:34,899 --> 00:06:37,819
Hai delle rughe intorno
agli occhi quando sorridi.

66
00:06:38,539 --> 00:06:42,574
- Grazie.
- No, no, non intendevo dire...

67
00:06:43,819 --> 00:06:47,859
Lo so. E' tutto ok.
Non mi dispiace,

68
00:06:47,979 --> 00:06:49,539
mi piace invecchiare.

69
00:06:49,739 --> 00:06:51,259
- Dici davvero?
- Sì.

70
00:06:52,859 --> 00:06:54,139
Tranne che per la danza,

71
00:06:54,259 --> 00:06:57,739
il corpo non può più fare
tutto quello che faceva prima.

72
00:06:58,539 --> 00:07:00,859
E tutte quelle diciannovenni...

73
00:07:00,979 --> 00:07:04,385
sono talmente brave
che mi si spezza il cuore.

74
00:07:06,819 --> 00:07:08,699
Allora hai realizzato il tuo sogno?

75
00:07:10,983 --> 00:07:11,812
Sì.

76
00:07:15,179 --> 00:07:19,101
Dopo il servizio militare, mi hanno presa
al Bat Sheva Ensemble

77
00:07:19,379 --> 00:07:23,079
e poi mi sono unita alla compagnia
e sono diventata una ballerina.

78
00:07:23,179 --> 00:07:25,059
Con un discreto successo, ad essere onesta.

79
00:07:25,299 --> 00:07:27,499
Magnifico. Ottimo.

80
00:07:28,899 --> 00:07:31,432
Ricordo quanto ti allenavi.

81
00:07:31,532 --> 00:07:32,418
Sì.

82
00:07:35,939 --> 00:07:37,339
Quando eri...

83
00:07:38,591 --> 00:07:39,604
beh...

84
00:07:41,219 --> 00:07:44,656
non ho fatto altro che lavorare.

85
00:07:48,899 --> 00:07:52,579
Poi ho vinto una borsa di studio
e ho danzato a Parigi per qualche anno.

86
00:07:52,699 --> 00:07:56,539
Sono tornata in Israele
ed ho continuato a danzare qui,

87
00:07:56,639 --> 00:08:00,219
e poi ho subito un'operazione al ginocchio
e hanno detto che non potevo più ballare,

88
00:08:00,319 --> 00:08:03,859
ed io gli ho dimostrato che potevo,
ed ho continuato a ballare...

89
00:08:08,259 --> 00:08:12,906
"Ma una ballerina deve sapere quando
arriva il momento di lasciare il palcoscenico."

90
00:08:13,543 --> 00:08:17,019
Lo diceva sempre Nikolai,
il mio mitico insegnante.

91
00:08:19,635 --> 00:08:21,095
E...

92
00:08:22,019 --> 00:08:25,579
qualche anno fa, ho fondato una mia
compagnia di ballo.

93
00:08:28,299 --> 00:08:32,019
Questo è quello che ho fatto
negli ultimi 17 anni.

94
00:08:33,059 --> 00:08:34,579
Grazie.

95
00:08:36,219 --> 00:08:37,353
Sì.

96
00:08:37,739 --> 00:08:39,099
Desiderate altro?

97
00:08:40,139 --> 00:08:42,135
Un altro po' di maionese, magari?

98
00:08:42,659 --> 00:08:45,539
Mi porti la bottiglia e farò da sola, ok?

99
00:08:45,859 --> 00:08:47,139
Nessun problema.

100
00:08:47,259 --> 00:08:49,259
Che c'è?
Grazie.

101
00:08:49,459 --> 00:08:50,979
Che c'è?

102
00:08:52,499 --> 00:08:56,699
Assomigli a qualcuno
che ho amato tantissimo.

103
00:09:03,859 --> 00:09:05,739
Proprio come me la ricordo.

104
00:09:06,379 --> 00:09:08,059
- Grazie.
- Prego.

105
00:09:09,539 --> 00:09:11,299
Tutto bene?

106
00:09:12,139 --> 00:09:14,299
Sì, sì, sono...

107
00:09:17,991 --> 00:09:19,478
Sono sopraffatto.

108
00:09:21,059 --> 00:09:23,099
C'è qualcosa di familiare, in effetti.

109
00:09:24,899 --> 00:09:27,459
Alla fine, sembra
non sia cambiato niente.

110
00:09:34,419 --> 00:09:37,660
Provalo.
Se il paradiso somiglia a questo...

111
00:10:02,434 --> 00:10:05,086
Se mi dici quello che vuoi sapere...

112
00:10:05,554 --> 00:10:07,954
Te lo spiegherà lui quando arriverà.

113
00:10:09,634 --> 00:10:13,034
- Io non so niente.
- Non sai perché mi hai seguito fin qui?

114
00:10:13,314 --> 00:10:15,714
Non sapevo di averti seguito.

115
00:10:17,474 --> 00:10:20,594
Io? Seguirti? Qui?

116
00:10:28,416 --> 00:10:31,034
Non è troppo esagerato
farmi venire nel bel mezzo della notte?

117
00:10:31,274 --> 00:10:33,474
Volevi parlare, no?
Parliamo.

118
00:10:33,594 --> 00:10:35,194
Siediti.

119
00:10:36,634 --> 00:10:37,743
Tutto bene?

120
00:10:37,843 --> 00:10:39,590
Certo, sta benissimo.

121
00:10:39,874 --> 00:10:42,516
Ma si è rifiutata di dirmi
cosa ci facesse qui, a notte fonda.

122
00:10:42,616 --> 00:10:44,434
Che posto è questo?

123
00:10:44,554 --> 00:10:46,754
Credevo che questa base fosse
stata chiusa diversi anni fa.

124
00:10:47,114 --> 00:10:48,474
Infatti è chiusa.

125
00:10:49,034 --> 00:10:52,186
Ogni tanto, il ministero mi permette
di utilizzarla per degli addestramenti.

126
00:10:53,994 --> 00:10:57,314
- Quali addestramenti?
- Questo non deve interessarti, Haim.

127
00:10:57,954 --> 00:11:00,994
Tu e Atar Schurer vi incontravate
tutte le settimane prima dell'incidente.

128
00:11:01,114 --> 00:11:03,507
Che c'entra Atar Schurer?

129
00:11:05,514 --> 00:11:06,914
Che c'è?

130
00:11:07,474 --> 00:11:11,072
Vuoi che ti aiuti senza prima
sapere di cosa stiamo parlando?

131
00:11:12,434 --> 00:11:14,374
Ebbene, vedo che è una perdita di tempo.

132
00:11:14,474 --> 00:11:16,274
Operazione Giuda.

133
00:11:20,354 --> 00:11:23,674
- Che hai detto?
- Cos'è l'Operazione Giuda?

134
00:11:23,874 --> 00:11:25,274
Haim, basta stronzate,

135
00:11:25,394 --> 00:11:27,614
non ho idea
di cosa tu stia parlando.

136
00:11:27,714 --> 00:11:30,594
Dimmi allora perché tu e Atar Schurer
vi incontravate una volta alla settimana.

137
00:11:30,714 --> 00:11:33,594
- Non posso. Segreto professionale.
- Andiamo, per favore, Ze'ev.

138
00:11:33,874 --> 00:11:37,194
- So che non era uno dei tuoi pazienti.
- Si chiama segreto professionale.

139
00:11:37,594 --> 00:11:41,354
Sai una cosa? Porterò
tutto quello che ho trovato a Yaron,

140
00:11:41,874 --> 00:11:46,514
magari lui mi dirà cosa stavate
progettando tu e Atar Schurer.

141
00:11:53,114 --> 00:11:54,674
Se qualcuno lo scopre

142
00:11:54,794 --> 00:11:58,361
rovinerai la mia carriera
e la tua reputazione, non capisci?

143
00:12:06,255 --> 00:12:08,137
Antidolorifici?

144
00:12:08,874 --> 00:12:10,434
E' stato un mio errore.

145
00:12:12,274 --> 00:12:15,094
Lui ha fatto anni di pratica
chirurgica in passato.

146
00:12:15,194 --> 00:12:18,731
Non poteva lavorare come chirurgo,
ma in ufficio sì.

147
00:12:20,194 --> 00:12:21,554
Gliel'ho prescritti io,

148
00:12:22,394 --> 00:12:23,794
ne voleva di più,

149
00:12:24,634 --> 00:12:26,074
e poi ancora.

150
00:12:26,954 --> 00:12:28,394
Ed è diventato un drogato.

151
00:12:29,914 --> 00:12:31,394
Soddisfatto?

152
00:12:32,874 --> 00:12:35,875
Cosa ha a che vedere
questo con la tua indagine?

153
00:12:38,114 --> 00:12:39,474
Niente.

154
00:12:40,594 --> 00:12:43,634
Siamo sulla pista sbagliata.

155
00:12:58,394 --> 00:13:00,274
Mi dispiace
averti fatto venire fin qui, Haim.

156
00:13:00,394 --> 00:13:04,289
No, no, mi dispiace di averti disturbato.
E' stato poco professionale.

157
00:13:10,874 --> 00:13:11,994
Che ne pensi?

158
00:13:12,114 --> 00:13:15,735
Sorridi al bugiardo, saluta
il bugiardo e andiamocene.

159
00:13:35,708 --> 00:13:37,074
Guarda su.

160
00:13:38,695 --> 00:13:40,074
Eccellente.

161
00:13:41,314 --> 00:13:43,274
E adesso, segui il mio dito.

162
00:13:57,754 --> 00:13:58,714
Molto bene.

163
00:13:58,834 --> 00:13:59,945
Ze'ev,

164
00:14:00,794 --> 00:14:03,354
posso parlarti un attimo?
Devo mostrarti una cosa.

165
00:14:07,394 --> 00:14:08,474
Che cos'è?

166
00:14:08,954 --> 00:14:11,506
Ho pensato che avresti voluto vederlo.

167
00:14:11,994 --> 00:14:13,354
E' il suo portafoglio.

168
00:14:17,234 --> 00:14:18,834
Qual è il problema?
Sono i suoi genitori.

169
00:14:21,394 --> 00:14:22,674
E questo?

170
00:14:27,714 --> 00:14:29,094
Ze'ev, io...

171
00:14:29,194 --> 00:14:31,034
Concentrati sul tuo lavoro.

172
00:14:31,134 --> 00:14:32,794
- Sta bene?
- Fisicamente, molto bene...

173
00:14:32,914 --> 00:14:35,994
E' l'unica cosa che ti deve preoccupare.

174
00:14:50,554 --> 00:14:53,574
Sapevo che avrebbero rilasciato
Rashid, lo sapevo.

175
00:14:53,674 --> 00:14:56,074
Lo sapevi. Ecco perché
hai scelto Yinon. E' una follia.

176
00:14:56,194 --> 00:14:58,234
Yinon ha la qualifica più alta nel gruppo.

177
00:14:58,354 --> 00:14:59,954
Qualifica alta? Stronzate!

178
00:15:00,514 --> 00:15:02,354
Sapevi che non avrebbe mai rifiutato.

179
00:15:02,554 --> 00:15:05,034
Abdallah ha ucciso suo padre.
Cos'hai...

180
00:15:09,234 --> 00:15:10,794
Non posso crederci.

181
00:15:12,449 --> 00:15:13,834
Sei stato tu.

182
00:15:14,754 --> 00:15:17,694
Hai convinto il Primo Ministro a liberarlo.

183
00:15:17,794 --> 00:15:21,094
Il Primo Ministro voleva fare un accordo.

184
00:15:21,194 --> 00:15:23,554
Era preoccupata che una volta
rilasciato Rashid avremmo rischiato.

185
00:15:23,674 --> 00:15:26,994
- E tu l'hai convinta del contrario.
- Ho detto al Primo Ministro

186
00:15:27,114 --> 00:15:29,434
che non dovevamo fermarci di fronte
a niente pur di farli tornare a casa.

187
00:15:29,554 --> 00:15:30,474
A niente!

188
00:15:30,594 --> 00:15:32,914
E la penso ancora così.

189
00:15:33,034 --> 00:15:34,531
E c'è ancora un ragazzo là.

190
00:15:34,631 --> 00:15:35,514
Stai giocando con la vita di Yinon

191
00:15:35,634 --> 00:15:38,534
perché ti senti in colpa per Ben-Horin
che è ancora prigioniero laggiù.

192
00:15:38,634 --> 00:15:40,594
Non è niente di personale.

193
00:15:41,314 --> 00:15:43,634
E' una bomba ad orologeria, Atar.

194
00:15:44,074 --> 00:15:45,514
E' imprevedibile.

195
00:16:18,234 --> 00:16:23,994
Che la pace sia su di te
come la misericordia di Allah.

196
00:16:41,194 --> 00:16:42,555
Che fai?

197
00:16:43,252 --> 00:16:47,114
Cosa? Ho questa canzone in testa.

198
00:16:47,594 --> 00:16:49,163
Dimmi, come fa esattamente?

199
00:16:49,263 --> 00:16:51,314
Non lo so...

200
00:16:51,954 --> 00:16:55,234
"E l'uomo, e l'uomo"

201
00:16:55,914 --> 00:16:58,074
"può sentirsi abbandonato..."

202
00:16:58,194 --> 00:17:00,034
Basta!

203
00:17:00,874 --> 00:17:03,754
Che posso farci?
Te l'ho detto. E' nella mia testa.

204
00:17:05,740 --> 00:17:09,474
Sai, la guardia carceraria in Israele
cantava per noi questa canzone,

205
00:17:09,594 --> 00:17:12,034
la cantava tutti i giorni.

206
00:17:13,594 --> 00:17:17,193
"Ma anche i gabbiani, come
le spiagge, come il vento..."

207
00:17:17,293 --> 00:17:19,834
Basta così. Vieni. Andiamo.

208
00:17:22,634 --> 00:17:24,234
Yussuf.

209
00:17:24,874 --> 00:17:26,874
Posso venire con voi?

210
00:17:27,794 --> 00:17:30,674
No, vai a casa a studiare.

211
00:17:31,234 --> 00:17:32,874
Studio più tardi.

212
00:17:33,114 --> 00:17:36,014
Lascialo venire, non essere duro con lui.

213
00:17:36,114 --> 00:17:38,074
Deve tornare a casa e studiare.

214
00:17:38,754 --> 00:17:40,714
Vai, ti raggiungo subito.

215
00:17:41,273 --> 00:17:42,616
Va bene.

216
00:18:24,392 --> 00:18:27,723
Vedo che abbiamo dei volti nuovi oggi.

217
00:18:30,021 --> 00:18:31,352
Io sono Ima.

218
00:18:32,270 --> 00:18:33,691
E' il mio nome.

219
00:18:35,665 --> 00:18:36,836
Talia.

220
00:18:38,352 --> 00:18:39,752
E' la prima volta che fa yoga?

221
00:18:40,352 --> 00:18:41,215
Sì.

222
00:18:41,544 --> 00:18:42,552
No.

223
00:18:43,601 --> 00:18:45,932
L'ho praticato qualche anno fa.

224
00:18:46,032 --> 00:18:47,512
Il corpo lo ricorda.

225
00:18:49,032 --> 00:18:49,970
Ok.

226
00:18:51,032 --> 00:18:52,832
Non vuole avvicinarsi?

227
00:18:53,074 --> 00:18:55,152
Non li mordiamo i nuovi.

228
00:18:55,845 --> 00:18:59,892
I nuovi si trovano qui, appositamente,
così che gli altri non li disturbino.

229
00:19:00,582 --> 00:19:01,687
Ok.

230
00:19:04,306 --> 00:19:07,192
Molto bene. Cominciamo.

231
00:19:08,885 --> 00:19:10,632
Seguiamo il gruppo.

232
00:19:12,352 --> 00:19:15,512
Hai mai detto a Talia di noi?

233
00:19:17,109 --> 00:19:20,472
Quasi, una volta stavo per dirle la verità.

234
00:19:21,872 --> 00:19:24,935
Volevo dirglielo, ma
non l'ho mai fatto.

235
00:19:25,658 --> 00:19:27,432
Quando sono tornato...

236
00:19:27,532 --> 00:19:29,230
a che sarebbe servito?

237
00:19:32,352 --> 00:19:33,792
Ne hai parlato a qualcuno?

238
00:19:33,992 --> 00:19:35,832
Sei pazzo?

239
00:19:36,513 --> 00:19:39,392
Nessuno. Mai.

240
00:19:40,872 --> 00:19:43,432
Non l'ho detto neanche
alla mia psicologa perché avevo paura

241
00:19:43,552 --> 00:19:46,512
pensasse che me lo fossi inventato
per attirare l'attenzione.

242
00:19:46,712 --> 00:19:49,232
Lei crede che io menta quasi sempre.

243
00:19:49,832 --> 00:19:52,946
Ed è vero che le dico un sacco di bugie.

244
00:19:53,299 --> 00:19:57,075
- Perché?
- Non lo so. E' la mia vita. Non la sua.

245
00:19:57,175 --> 00:20:01,032
No, no, no. Perché non hai detto
niente a nessuno?

246
00:20:03,512 --> 00:20:05,232
A nessuno.

247
00:20:06,992 --> 00:20:10,112
Né ai miei genitori né ai miei amici,
e neppure a mia sorella.

248
00:20:11,752 --> 00:20:13,272
O a mio marito.

249
00:20:15,112 --> 00:20:17,912
A volte ero convinta
di essermelo immaginato.

250
00:20:20,632 --> 00:20:22,912
Lo sapevamo solo io e te...

251
00:20:24,512 --> 00:20:26,312
poi sei andato via...

252
00:20:27,512 --> 00:20:29,752
E' come se non fosse mai successo.

253
00:20:38,654 --> 00:20:40,952
E' successo, invece.
Era importante.

254
00:20:46,352 --> 00:20:48,357
Nei momenti più difficili...

255
00:20:49,552 --> 00:20:51,792
quando credevo che la fine fosse vicina,

256
00:20:53,672 --> 00:20:56,726
mi confortava il pensiero di essere amato,

257
00:20:58,760 --> 00:21:00,672
che qualcuno si ricordasse di me.

258
00:21:11,330 --> 00:21:13,223
La crescita spirituale

259
00:21:14,185 --> 00:21:17,065
è una transizione difficile e gravosa

260
00:21:17,165 --> 00:21:19,305
dal vecchio mondo...

261
00:21:20,105 --> 00:21:22,105
al nuovo.

262
00:21:23,705 --> 00:21:27,545
Come un serpente che fa la muta
e per un momento è cieco,

263
00:21:28,385 --> 00:21:30,365
così voi...

264
00:21:30,465 --> 00:21:33,145
in questa transizione
verso un nuovo cammino.

265
00:21:35,705 --> 00:21:40,345
Immaginatevi come
una nave senza ancora,

266
00:21:42,465 --> 00:21:45,185
immaginate la vostra mente

267
00:21:46,105 --> 00:21:50,625
diventare tutt'uno
col centro del vostro corpo.

268
00:21:53,145 --> 00:21:54,985
E ora,

269
00:21:56,425 --> 00:21:59,025
con comodo,

270
00:22:00,825 --> 00:22:03,465
tornate a sedervi.

271
00:22:20,902 --> 00:22:24,845
Mia figlia ha scoperto che abbiamo
servito insieme nell'esercito,

272
00:22:24,945 --> 00:22:27,298
non so nemmeno come abbia fatto,

273
00:22:27,505 --> 00:22:31,785
ed era così entusiasta,
che mi ha chiesto di parlare alla sua classe.

274
00:22:32,625 --> 00:22:34,365
Ho rifiutato, ovviamente,

275
00:22:34,465 --> 00:22:37,405
ma lei piangeva e mio marito
non sapeva perché mi fossi rifiutata,

276
00:22:37,505 --> 00:22:39,365
così mi sono arresa,

277
00:22:39,465 --> 00:22:41,385
e ci sono andata.

278
00:22:42,745 --> 00:22:44,785
Ho parlato di te per un'ora.

279
00:22:45,985 --> 00:22:48,685
Quello è stato l'unico momento
in cui ho parlato ad alta voce di te.

280
00:22:48,785 --> 00:22:50,945
Di fronte a dei bambini di quinta.

281
00:22:54,025 --> 00:22:56,185
Alla fine ho risposto a delle domande,

282
00:22:56,865 --> 00:23:00,585
hanno applaudito, ho fatto
l'inchino, ho lasciato la classe,

283
00:23:01,625 --> 00:23:04,645
sono corsa nel bagno della scuola,
mi sono chiusa in una cabina,

284
00:23:04,745 --> 00:23:07,699
e ho pianto come una fontana.

285
00:23:09,625 --> 00:23:11,065
Perché?

286
00:23:14,705 --> 00:23:18,305
Perché nessuno sapeva
della tragedia che vivevo anche io,

287
00:23:19,305 --> 00:23:21,545
che ero rimasta anche io senza di te.

288
00:23:22,465 --> 00:23:24,625
Nessuno si dispiaceva per me.

289
00:23:25,705 --> 00:23:27,625
Talia era una santa.

290
00:23:28,465 --> 00:23:30,305
Lo è ancora.

291
00:23:30,745 --> 00:23:33,905
Ed io, che sentivo la tua mancanza
proprio come lei...

292
00:23:36,265 --> 00:23:38,825
Sai quante volte sono stata
di fronte alla TV

293
00:23:38,945 --> 00:23:41,005
a vederla parlare
durante qualche stupida cerimonia,

294
00:23:41,105 --> 00:23:44,545
e mi veniva da gridare:
"Ehi! Anche io sto soffrendo!

295
00:23:44,785 --> 00:23:46,625
"Era il mio amante.

296
00:23:46,785 --> 00:23:49,425
"Ti stava lasciando
per venire a vivere con me."

297
00:23:52,785 --> 00:23:56,145
Non riuscivo nemmeno a sussurrarlo,
avevo paura mi sentisse qualcuno.

298
00:24:03,865 --> 00:24:07,151
Perciò, invece di parlare,
mi sono messa a danzare.

299
00:24:09,665 --> 00:24:11,785
Così mi sentivo libera.

300
00:24:13,185 --> 00:24:15,465
Sul palco, alle prove.

301
00:24:16,545 --> 00:24:18,025
Tutti i giorni.

302
00:24:18,945 --> 00:24:20,185
Tutte le sere.

303
00:24:22,705 --> 00:24:25,705
All'inizio mi sembrava
di vederti tra il pubblico.

304
00:24:28,185 --> 00:24:30,465
In mezzo alla seconda fila.

305
00:24:32,585 --> 00:24:35,425
Proprio di fronte a me...
e mi guardavi...

306
00:24:38,305 --> 00:24:41,093
Eri presente a tutti gli spettacoli.

307
00:24:46,385 --> 00:24:50,105
E dopo un po',
sei venuto sempre meno,

308
00:24:52,385 --> 00:24:54,705
fino a non venire più.

309
00:25:05,945 --> 00:25:09,185
Che peccato non averti mai vista ballare.

310
00:25:10,545 --> 00:25:13,391
Sì, un vero peccato.
Ero davvero brava.

311
00:25:34,745 --> 00:25:37,105
Forse può sembrarti stupido,

312
00:25:39,705 --> 00:25:41,725
forse non te la senti...

313
00:25:41,825 --> 00:25:44,365
non sentirti obbligato.

314
00:25:44,465 --> 00:25:46,225
Di cosa parli?

315
00:25:46,865 --> 00:25:50,405
Domani sera avremo degli amici a cena,

316
00:25:50,505 --> 00:25:52,945
amici miei e di Ron.

317
00:25:53,185 --> 00:25:55,825
E queste cene sono noiosissime.

318
00:25:56,305 --> 00:26:00,325
Se ti va di venire,
sono sicura gli piacerai molto.

319
00:26:00,425 --> 00:26:03,305
- D'accordo.
- Benissimo.

320
00:26:06,705 --> 00:26:09,025
Sono felice che tu mi abbia trovata.

321
00:26:10,425 --> 00:26:11,865
- Ciao.
- Ciao.

322
00:26:29,781 --> 00:26:31,545
- Ciao.
- Ciao.

323
00:26:52,342 --> 00:26:55,173
Sei brava per aver iniziato oggi.

324
00:26:56,022 --> 00:26:58,822
Cosa? Ho i lividi per le cadute.

325
00:26:59,502 --> 00:27:01,022
Non mi sembra.

326
00:27:01,441 --> 00:27:05,182
Una volta ero brava.
Ora sono patetica.

327
00:27:09,071 --> 00:27:11,342
Beh, devo andare.

328
00:27:38,782 --> 00:27:40,542
Dove vai?

329
00:27:42,085 --> 00:27:44,966
Non so perché te l'abbia chiesto.
Non sono affari miei.

330
00:27:46,182 --> 00:27:47,742
Vado a casa.

331
00:27:48,149 --> 00:27:49,847
A meno che tu non voglia un altro...

332
00:27:49,947 --> 00:27:51,307
No,

333
00:27:51,407 --> 00:27:53,142
ma grazie.

334
00:27:56,622 --> 00:27:58,142
Posso chiederti una cosa?

335
00:28:01,622 --> 00:28:04,011
Quanto tempo è passato?
Voglio dire...

336
00:28:04,607 --> 00:28:07,022
dall'ultima volta che l'hai fatto?

337
00:28:10,862 --> 00:28:12,742
Tantissimo tempo.

338
00:28:15,182 --> 00:28:17,582
Perché, è così ovvio?

339
00:28:19,222 --> 00:28:20,902
Un po', sì.

340
00:28:23,862 --> 00:28:25,822
Spero sia stato soddisfacente.

341
00:28:27,262 --> 00:28:28,782
Non so.

342
00:28:33,361 --> 00:28:34,982
Allora dove...

343
00:28:35,582 --> 00:28:37,342
quando ci rivedremo?

344
00:28:37,502 --> 00:28:39,102
A lezione di yoga.

345
00:28:42,862 --> 00:28:44,702
Mi dai una sigaretta?

346
00:29:23,778 --> 00:29:25,102
Dove sono?

347
00:29:25,357 --> 00:29:26,742
Chi?

348
00:29:28,306 --> 00:29:29,662
Non importa.

349
00:29:29,950 --> 00:29:31,462
I nostri genitori?

350
00:29:31,562 --> 00:29:33,182
Non ti vogliono bene.

351
00:29:34,150 --> 00:29:36,102
Non preoccuparti, andrà tutto bene.

352
00:29:39,662 --> 00:29:41,062
Hatzav Klein.

353
00:29:41,862 --> 00:29:43,262
Che paura.

354
00:29:44,502 --> 00:29:46,732
Scherzo. Vai, andrai alla grande.

355
00:29:55,782 --> 00:29:56,942
Dov'è?

356
00:29:57,662 --> 00:29:59,599
E' un casino trovare parcheggio qui.

357
00:29:59,875 --> 00:30:02,593
E' appena entrato,
ha chiesto di voi.

358
00:30:03,542 --> 00:30:04,862
Sei una cattiva madre.

359
00:30:05,660 --> 00:30:07,222
Come dici tu.

360
00:30:10,222 --> 00:30:11,742
Che ti prende?

361
00:30:11,982 --> 00:30:13,222
Cosa?

362
00:30:13,622 --> 00:30:15,102
Sembra...

363
00:30:17,382 --> 00:30:19,542
Dov'eri? Perché sorridi?

364
00:30:20,942 --> 00:30:24,502
Dana, che vuoi da me?
Sono sempre la stessa.

365
00:30:25,222 --> 00:30:27,502
Stavi scopando!

366
00:30:27,942 --> 00:30:31,242
- Mamma, non ci credo!
- Dana, non fare la stupida.

367
00:30:31,342 --> 00:30:32,862
Con chi?

368
00:30:34,222 --> 00:30:36,662
Dana, zitta. Non ora.

369
00:30:37,023 --> 00:30:39,942
Sei una zoccola!

370
00:30:40,042 --> 00:30:43,465
- Sei la zoccola più grande del mondo.
- Che vuoi...

371
00:30:43,820 --> 00:30:45,622
E' vero?

372
00:30:45,722 --> 00:30:49,162
- Sei la regina delle zoccole.
- E basta!

373
00:30:49,262 --> 00:30:50,262
Ma cosa vuoi?

374
00:30:51,102 --> 00:30:52,462
Vuoi litigare?

375
00:30:55,462 --> 00:30:56,822
Ora fai silenzio.

376
00:30:59,262 --> 00:31:01,062
Allora?

377
00:31:02,182 --> 00:31:05,276
- Ho un appuntamento tra 2 settimane.
- Niente prigione?

378
00:31:05,942 --> 00:31:07,262
Bene.

379
00:31:08,342 --> 00:31:09,942
Sono così felice.

380
00:31:10,669 --> 00:31:12,622
Wow. Bene...

381
00:31:13,542 --> 00:31:15,262
Festeggiamo con torta e caffè.

382
00:31:15,362 --> 00:31:16,586
Dai.

383
00:31:18,102 --> 00:31:20,222
- Almeno hai usato un condom?
- Cosa?

384
00:31:20,322 --> 00:31:21,438
Dana!

385
00:31:23,855 --> 00:31:25,742
Indovina cos'ha fatto mamma oggi.

386
00:31:32,475 --> 00:31:34,262
Ancora qualche secondo.

387
00:31:42,942 --> 00:31:48,142
"Anche ai gabbiani a volte manca..."

388
00:31:50,799 --> 00:31:53,762
Non lo so perché,
non riesco a togliermela dalla testa.

389
00:31:53,862 --> 00:31:55,582
La sto canticchiando da settimane.

390
00:31:56,862 --> 00:31:59,782
"La casa che amavano..."

391
00:32:00,822 --> 00:32:03,582
So cosa hanno fatto gli israeliani
alla tua famiglia.

392
00:32:06,622 --> 00:32:08,222
Ma non sono stato io.

393
00:32:08,942 --> 00:32:10,862
Siamo dalla stessa parte.

394
00:32:20,305 --> 00:32:21,253
Ora.

395
00:32:37,622 --> 00:32:39,302
Che si fa con la recinzione elettrica?

396
00:32:39,865 --> 00:32:42,062
Ci scaviamo intorno.

397
00:32:42,742 --> 00:32:44,222
E le mine?

398
00:32:45,715 --> 00:32:47,502
Controllo domani.

399
00:32:48,293 --> 00:32:50,214
Questo è il punto più sensibile.

400
00:32:50,314 --> 00:32:51,422
Sei soldati.

401
00:32:52,297 --> 00:32:54,502
E' lontano, tra due postazioni.

402
00:32:55,342 --> 00:32:58,702
Gli do almeno 20 minuti per arrivare qui.

403
00:32:59,622 --> 00:33:01,989
Questo ci avvantaggerà.

404
00:33:05,465 --> 00:33:08,782
Ok, preparo i miei uomini.

405
00:33:13,902 --> 00:33:15,222
Abdallah.

406
00:33:18,462 --> 00:33:19,942
Conchiglie.

407
00:33:20,382 --> 00:33:21,942
Cosa?

408
00:33:22,236 --> 00:33:25,142
Non erano gabbiani, stupido.
Erano conchiglie.

409
00:33:28,342 --> 00:33:29,649
Conchiglie?

410
00:33:34,742 --> 00:33:36,102
Ah, sì, conchiglie.

411
00:34:09,481 --> 00:34:11,182
E' un buon piano.

412
00:34:16,202 --> 00:34:18,062
Allora dov'è il problema?

413
00:34:20,105 --> 00:34:25,502
Non fraintendermi.
Non vorrei sembrare impertinente.

414
00:34:26,031 --> 00:34:29,262
- E' sposato con tua figlia e...
- Arriva al punto.

415
00:34:30,737 --> 00:34:32,079
Parla.

416
00:34:35,771 --> 00:34:38,171
Non credo dovrebbe girare da queste parti.

417
00:34:39,091 --> 00:34:42,591
E' a poca distanza dal confine, dai soldati.

418
00:34:42,691 --> 00:34:45,371
So che si fidano tutti di lui,

419
00:34:45,611 --> 00:34:49,551
dico solo che...
se volesse far passare un messaggio,

420
00:34:49,651 --> 00:34:51,691
non glielo impedirebbe nessuno.

421
00:34:55,491 --> 00:34:58,411
Ha fatto qualcosa che ti fa
dubitare della sua lealtà?

422
00:34:59,691 --> 00:35:03,771
Ci sono delle cose
nel suo comportamento...

423
00:35:04,760 --> 00:35:06,451
il modo in cui mi tratta...

424
00:35:07,931 --> 00:35:09,651
Perché rischiare?

425
00:35:14,811 --> 00:35:18,411
L'intera organizzazione pende dalle tue
labbra, il mondo intero ti rispetta.

426
00:35:18,771 --> 00:35:21,359
Immagina cosa succederebbe
se si scoprisse che tuo genero...

427
00:35:43,091 --> 00:35:45,611
Ti do una settimana,

428
00:35:46,011 --> 00:35:48,051
ma se non dovessi scoprire niente...

429
00:36:11,877 --> 00:36:13,077
Buonanotte.

430
00:36:13,306 --> 00:36:15,637
Ehi, un secondo solo.

431
00:36:16,117 --> 00:36:17,557
Abbracciami.

432
00:36:21,589 --> 00:36:23,844
Sono così orgogliosa
per quello che hai fatto oggi.

433
00:36:23,944 --> 00:36:25,837
- Figo.
- Davvero orgogliosa.

434
00:36:28,797 --> 00:36:30,524
Buonanotte, Hatzav tesoro.

435
00:36:33,401 --> 00:36:34,797
Dove vai?

436
00:36:34,917 --> 00:36:36,857
Nella tua stanza,
per sapere tutti i dettagli.

437
00:36:36,957 --> 00:36:39,137
Dana, non ho fatto niente.

438
00:36:39,237 --> 00:36:40,856
Stai immaginando tutto.

439
00:36:41,237 --> 00:36:43,557
Sei proprio un'egoista.
Non è giusto.

440
00:36:44,197 --> 00:36:46,277
- Io ti dico sempre tutto.
- Dana...

441
00:36:50,277 --> 00:36:51,797
Posso chiederti una cosa?

442
00:36:52,037 --> 00:36:53,257
Certo.

443
00:36:53,357 --> 00:36:55,197
Non ho fatto niente, davvero,

444
00:36:55,557 --> 00:36:57,117
ma se pensi...

445
00:36:58,637 --> 00:36:59,737
Se facessi qualcosa...

446
00:36:59,837 --> 00:37:01,797
Non lo dico a papà, tranquilla.

447
00:37:31,837 --> 00:37:34,517
Uri? Ciao, sono io.

448
00:37:35,077 --> 00:37:36,757
No, non è successo niente.

449
00:37:37,597 --> 00:37:40,157
Volevo solo dirti
che andrà tutto bene.

450
00:37:42,077 --> 00:37:43,537
Vedrai,

451
00:37:43,637 --> 00:37:45,217
staremo bene.

452
00:37:45,317 --> 00:37:48,157
Ci vorrà del tempo,
ma si sistemerà tutto.

453
00:37:50,557 --> 00:37:52,117
Te lo prometto.

454
00:38:01,117 --> 00:38:02,517
Cosa voleva?

455
00:38:03,197 --> 00:38:04,477
Niente.

456
00:38:06,517 --> 00:38:07,917
Che fai?

457
00:38:08,997 --> 00:38:10,757
Programmo il nostro viaggio.

458
00:42:49,681 --> 00:42:52,076
Salve, come va?

459
00:42:52,176 --> 00:42:53,826
Lode ad Allah.

460
00:43:01,672 --> 00:43:03,001
Ecco.

461
00:46:03,960 --> 00:46:06,307
<i>~ Traduzione di adribai e Sunshine83~</i>

462
00:46:06,407 --> 00:46:11,210
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

463
00:46:11,639 --> 00:46:13,460
<i>Nella prossima puntata
di "Prisoners of War"...</i>

464
00:46:13,560 --> 00:46:16,841
Non mi ha mai detto
chi fosse l'uomo nella foto.

465
00:46:18,084 --> 00:46:19,859
Jamal ti ha dato un biglietto...

466
00:46:19,959 --> 00:46:23,319
con un numero di telefono
di un'officina in Galilea Superiore.

467
00:46:26,223 --> 00:46:27,907
Che ci fate qui?

468
00:46:28,007 --> 00:46:31,919
Non è la prima volta
che vedo quella foto.

469
00:46:33,702 --> 00:46:36,115
Michaela mi ha aveva detto
che sarebbe venuta una persona importante.

470
00:46:36,215 --> 00:46:37,639
Sono Ron, suo marito.

471
00:46:37,739 --> 00:46:39,719
Nimrode. Piacere di conoscerti.

472
00:46:52,172 --> 00:46:53,987
E' venuto un uomo questo pomeriggio,

473
00:46:54,087 --> 00:46:57,605
indossava occhiali scuri
e una calotta bianca.

