1
00:00:00,120 --> 00:00:02,880
<i>Negli episodi precedenti di
Prisoners of War</i>

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,200
Questo tipo di tumore,

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,920
prima viene scoperto

4
00:00:07,040 --> 00:00:10,040
e migliori sono le
possibilità di guarire.

5
00:00:10,880 --> 00:00:12,400
In questo punto

6
00:00:12,520 --> 00:00:15,040
c'è la postazione di guardia
più vicina alla recinzione.

7
00:00:15,080 --> 00:00:16,880
C'è soltanto un soldato.

8
00:00:31,229 --> 00:00:32,895
Perché devo imparare tutto questo?

9
00:00:32,995 --> 00:00:34,820
Mi servirà mai?

10
00:00:50,355 --> 00:00:51,555
Tornate da Edera alla svelta,

11
00:00:51,675 --> 00:00:53,275
sta succedendo qualcosa lì.
Il cancello è aperto.

12
00:01:02,315 --> 00:01:05,355
Anche se non abbiamo la conferma
ufficiale delle FDI,

13
00:01:05,475 --> 00:01:08,675
la reazione di Israele si può chiaramente
sentire lungo il confine settentrionale.

14
00:01:09,195 --> 00:01:10,955
Questo non può avere a che fare con noi.

15
00:01:13,435 --> 00:01:14,795
Sai chi sono?

16
00:01:19,035 --> 00:01:20,595
Come ti chiami?

17
00:01:28,115 --> 00:01:29,435
Cosa stai facendo?

18
00:01:36,875 --> 00:01:38,515
Non avresti dovuto venire qui.

19
00:01:51,995 --> 00:01:53,755
Nimrode, sfonderai la porta.

20
00:01:53,875 --> 00:01:55,035
Non mi importa.

21
00:01:57,115 --> 00:01:59,435
Prova a richiamare.
Forse non è neanche in casa.

22
00:02:00,955 --> 00:02:02,315
Nimrode!

23
00:02:02,635 --> 00:02:03,795
Solo un momento.

24
00:02:10,155 --> 00:02:11,475
Cosa ci fate qui?

25
00:02:11,595 --> 00:02:13,355
Dimmi che tutto questo
non ha a che fare con noi.

26
00:02:14,035 --> 00:02:15,355
Come facevate a sapere
dove abito?

27
00:02:15,475 --> 00:02:17,835
- Dimmi che non ha a che fare con noi.
- Ho parlato con Iris.

28
00:02:18,035 --> 00:02:19,435
Cosa non ha a che fare con voi?

29
00:02:19,555 --> 00:02:21,075
Il rapimento del soldato
di cui parlano alla televisione.

30
00:02:21,195 --> 00:02:23,035
Dimmi che non è collegato
all'Operazione Giuda.

31
00:02:26,235 --> 00:02:27,835
Il soldato catturato è l'Operazione Giuda.

32
00:02:30,715 --> 00:02:32,395
- No...
- Non lo sapevo neanche io.

33
00:02:33,035 --> 00:02:34,075
Lasciate che mi vesta.

34
00:02:34,195 --> 00:02:36,015
Aspettatemi fuori,
vi spiegherò tutto.

35
00:02:36,115 --> 00:02:37,235
Stanno dormendo tutti, qui.

36
00:02:43,915 --> 00:02:46,395
Nimrode, aspetta.
Ci ha detto di aspettare qui.

37
00:02:46,515 --> 00:02:47,795
E allora?

38
00:02:47,915 --> 00:02:49,555
Aspetta e basta, aspetta...

39
00:02:49,875 --> 00:02:51,355
Haim scende subito.

40
00:02:51,475 --> 00:02:53,475
Non mi interessa quello che ha da dire,

41
00:02:53,595 --> 00:02:55,435
che importanza ha, adesso?

42
00:02:55,955 --> 00:02:57,435
Ci ha ingannato.

43
00:02:57,555 --> 00:02:58,955
- Ha detto che non lo sapeva.
- Non posso credere

44
00:02:59,075 --> 00:03:00,795
che sia successo a causa nostra.

45
00:03:00,915 --> 00:03:03,315
Almeno ascoltiamo cosa
ha da dire.

46
00:03:04,115 --> 00:03:07,275
Io me ne vado,
vuoi un passaggio o no?

47
00:03:08,195 --> 00:03:09,595
Non capisco.

48
00:03:10,275 --> 00:03:11,715
Sei arrabbiato con me?

49
00:03:13,115 --> 00:03:14,515
Cosa ho fatto?

50
00:03:14,675 --> 00:03:16,515
Siamo sulla stessa barca...

51
00:03:16,715 --> 00:03:18,515
Perché non hai semplicemente
lasciato perdere?

52
00:03:18,635 --> 00:03:21,595
- Cosa stai...
- Non potevi dimenticare tutto?

53
00:03:22,595 --> 00:03:23,515
Di cosa stai parlando?

54
00:03:23,635 --> 00:03:25,555
Ho già ucciso una volta,

55
00:03:25,675 --> 00:03:27,555
devo avere anche Ynon
sulla coscienza?

56
00:03:27,675 --> 00:03:29,195
Cosa dovevamo fare?

57
00:03:29,315 --> 00:03:30,595
Lasciare Ami lì?

58
00:03:30,715 --> 00:03:33,075
Alla fine, Ami non è morto
per colpa mia,

59
00:03:33,195 --> 00:03:34,715
non era sulla mia coscienza!

60
00:03:34,835 --> 00:03:35,955
Adesso...

61
00:03:47,275 --> 00:03:49,795
Devi smetterla di sentirti in colpa.

62
00:03:51,595 --> 00:03:53,955
Non è mai stata colpa tua.

63
00:03:54,115 --> 00:03:55,475
Cosa ne sai tu?

64
00:03:55,595 --> 00:03:56,995
Cosa ne so io?

65
00:03:57,235 --> 00:03:59,115
Ti sei dimenticato che
anche io ero lì?

66
00:03:59,235 --> 00:04:00,515
Tu hai tutto.

67
00:04:01,315 --> 00:04:04,275
Hai Nurit, una casa,
un lavoro.

68
00:04:04,595 --> 00:04:06,875
- In un negozio di alimentari.
- Lavori.

69
00:04:08,515 --> 00:04:11,235
Non te ne vai a giro tutto il giorno
come un fallito.

70
00:04:12,795 --> 00:04:15,075
Io abito in casa di qualcun altro
senza pagare niente,

71
00:04:15,195 --> 00:04:16,595
mia moglie ha paura di me,

72
00:04:16,635 --> 00:04:19,715
i miei figli credono che sia
uno svitato,

73
00:04:20,035 --> 00:04:22,755
mi vengono gli incubi tutte le notti
e non riesco a risolverlo.

74
00:04:22,875 --> 00:04:23,555
Tu hai...

75
00:04:23,675 --> 00:04:25,515
Io ho il cancro.

76
00:04:34,435 --> 00:04:36,475
Cancro alle ossa.

77
00:04:37,595 --> 00:04:39,755
L'ho scoperto qualche giorno fa.

78
00:04:47,435 --> 00:04:49,995
Ecco Haim.
Non dire una parola.

79
00:04:50,235 --> 00:04:51,955
Ti racconto tutto più tardi.

80
00:04:52,195 --> 00:04:54,075
Prima sentiamo cosa ha da dire.

81
00:04:55,675 --> 00:04:57,355
Nimrode, cosa stai facendo?

82
00:05:08,515 --> 00:05:10,235
Non voglio che lei lo sappia.

83
00:05:13,595 --> 00:05:15,555
Non voglio che lo sappia nessuno.

84
00:05:18,635 --> 00:05:21,435
Non voglio che cerchino di spingermi
a seguire una terapia.

85
00:05:22,875 --> 00:05:24,795
Ho deciso di non farlo...

86
00:05:27,555 --> 00:05:29,115
Cosa?

87
00:05:33,755 --> 00:05:35,635
Perché no?

88
00:05:37,995 --> 00:05:40,675
Voglio stare fuori.

89
00:05:41,555 --> 00:05:43,195
Ti ricordi di come

90
00:05:45,915 --> 00:05:49,875
fantasticavamo di viaggiare?

91
00:05:51,435 --> 00:05:54,475
Ci immaginavamo le Hawaii,

92
00:05:54,595 --> 00:05:55,635
l'Australia.

93
00:05:55,755 --> 00:06:01,675
- E Ami imitava il loro modo di parlare.
- Sì, sì.

94
00:06:03,795 --> 00:06:06,863
Non voglio essere rinchiuso
in un ospedale.

95
00:06:09,435 --> 00:06:10,614
Non voglio.

96
00:06:36,035 --> 00:06:37,725
Guarda mio padre,

97
00:06:42,995 --> 00:06:44,715
lui è forte.

98
00:06:44,835 --> 00:06:47,115
Ma...

99
00:06:47,795 --> 00:06:51,835
invecchiare da solo,
senza mia madre,

100
00:06:52,955 --> 00:06:55,715
lo rende triste.

101
00:06:57,555 --> 00:07:00,955
Non voglio che Nurit
affronti tutto questo.

102
00:07:11,155 --> 00:07:14,555
Non doveva andare così,

103
00:07:16,115 --> 00:07:18,795
con le nostre vite.

104
00:07:22,155 --> 00:07:25,155
Non so cosa abbiamo fatto
per meritarcelo.

105
00:07:26,955 --> 00:07:31,355
Ma adesso siamo qui,

106
00:07:33,395 --> 00:07:37,035
e siamo liberi, e io...

107
00:07:44,515 --> 00:07:47,555
E' bello

108
00:07:48,395 --> 00:07:51,235
poter decidere.

109
00:07:53,755 --> 00:07:57,275
Prima non potevamo farlo.

110
00:07:59,155 --> 00:08:03,355
Ho deciso così poche cose
nella mia vita.

111
00:08:03,955 --> 00:08:06,693
Adesso posso finalmente decidere.

112
00:08:50,108 --> 00:08:55,261
<i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i>

113
00:09:01,181 --> 00:09:05,181
<i>~ Traduzione: LEXLEX e Hanna Lise ~</i>

114
00:09:21,725 --> 00:09:24,134
<i>Scritto e diretto da
Gideon Raff</i>

115
00:09:24,355 --> 00:09:27,475
<i>Prisoners of War</i>

116
00:09:29,529 --> 00:09:31,769
Un grave incidente è accaduto qualche
ora fa al confine settentrionale,

117
00:09:31,969 --> 00:09:35,609
vicino al punto 452, pochi km
ad ovest del kibbutz Baram.

118
00:09:35,729 --> 00:09:37,769
Prevale un'atmosfera di tensione
e silenzio.

119
00:09:37,889 --> 00:09:39,969
Tante domande rimangono
senza risposta.

120
00:09:40,089 --> 00:09:41,369
Al momento non abbiamo...

121
00:09:44,409 --> 00:09:47,609
<i>"Operazione Giuda"</i>

122
00:10:00,249 --> 00:10:01,809
Ilan,

123
00:10:06,689 --> 00:10:09,289
Il soldato catturato,

124
00:10:09,409 --> 00:10:11,129
per qualche ragione
non vogliono rivelare il suo nome.

125
00:10:12,369 --> 00:10:16,049
Nel notiziario.
Non dicono il suo nome.

126
00:10:18,809 --> 00:10:21,249
Tu conosci qualcuno lì,
puoi informarti?

127
00:10:22,809 --> 00:10:24,809
Ho un brutto presentimento.

128
00:10:25,209 --> 00:10:27,489
Devo sapere...

129
00:10:34,729 --> 00:10:36,769
Grazie, Ilan.

130
00:11:00,409 --> 00:11:02,929
Non so più chi sono.

131
00:11:04,929 --> 00:11:07,129
Tu sai chi sei.

132
00:11:09,769 --> 00:11:13,089
Sono le tue azioni
che determinano chi sei,

133
00:11:13,209 --> 00:11:16,209
nient'altro.

134
00:11:17,049 --> 00:11:18,929
Non sarà sempre così.

135
00:11:19,049 --> 00:11:20,929
Con il tempo diventa più facile.

136
00:11:22,529 --> 00:11:24,569
Mi manca casa mia.

137
00:11:24,969 --> 00:11:27,369
Questa è casa tua.

138
00:11:29,689 --> 00:11:31,969
Fammi sapere.

139
00:11:34,129 --> 00:11:36,089
Va bene.

140
00:11:38,769 --> 00:11:40,409
Ma ad una condizione.

141
00:12:05,129 --> 00:12:06,409
Yussuf.

142
00:12:07,369 --> 00:12:10,169
- Non ora.
- Voglio sapere cosa sta succedendo.

143
00:12:10,289 --> 00:12:12,049
Yussuf, ho paura.

144
00:12:12,329 --> 00:12:14,089
Yussuf.

145
00:12:14,249 --> 00:12:16,169
Prima hanno chiamato
dall'organizzazione.

146
00:12:16,289 --> 00:12:17,849
Hanno detto di non usare i telefoni

147
00:12:17,929 --> 00:12:19,529
e di non accendere le luci.

148
00:12:19,769 --> 00:12:22,529
- Cosa stai cercando?
- Dove hai messo la medicina di Jamal?

149
00:12:23,529 --> 00:12:25,449
A cosa ti serve?

150
00:12:39,129 --> 00:12:41,129
Mi fai preoccupare, Yussuf.

151
00:12:41,249 --> 00:12:42,769
Cosa sta succedendo?

152
00:12:42,889 --> 00:12:44,409
Non siamo più al sicuro qui?

153
00:12:44,529 --> 00:12:46,169
Devo andare a stare dai miei genitori?

154
00:12:46,409 --> 00:12:48,209
Ti spiegherò tutto
quando ritorno.

155
00:12:48,329 --> 00:12:50,249
Non preoccuparti.

156
00:12:50,409 --> 00:12:53,369
Aspettami qui, non andare
da nessuna parte, ok?

157
00:12:53,489 --> 00:12:56,329
- Dove è Sammy?
- In camera sua.

158
00:13:00,009 --> 00:13:03,729
- Sammy. Sammy!
- Che c'è? - Alzati.

159
00:13:03,849 --> 00:13:07,329
Tornerò presto
e ti spiegherò tutto.

160
00:13:07,489 --> 00:13:11,329
Ma per adesso voglio che tu faccia
sparire tutti i libri degli esercizi, ok?

161
00:13:11,649 --> 00:13:12,769
Dove vai?

162
00:13:12,929 --> 00:13:16,889
Te lo spiegherò dopo, te lo prometto.
Alzati.

163
00:13:58,569 --> 00:14:00,529
Ynon, devo andare.

164
00:14:00,569 --> 00:14:02,609
No, papà, non andare.
Rimani qui.

165
00:14:02,769 --> 00:14:04,369
Devo andare.

166
00:14:10,889 --> 00:14:13,689
Ti voglio bene, figlio mio.
Ti voglio bene.

167
00:14:29,769 --> 00:14:31,289
Adesso tocca a me.

168
00:15:15,449 --> 00:15:17,449
Cosa state facendo?

169
00:15:17,609 --> 00:15:19,569
E' così che trattiamo i nostri ospiti?

170
00:15:19,809 --> 00:15:23,689
- Scusa, capo. Ci annoiavamo.
- Scusa, capo.

171
00:15:31,909 --> 00:15:32,909
Io...

172
00:15:33,769 --> 00:15:37,169
ti chiedo scusa per il comportamento
infantile dei miei amici.

173
00:15:37,649 --> 00:15:40,289
Si eccitano.

174
00:15:40,529 --> 00:15:42,969
Non gli piaci molto.

175
00:15:43,529 --> 00:15:45,609
Anche se non hanno mai
incontrato un israeliano,

176
00:15:45,729 --> 00:15:49,769
il loro odio è molto profondo.

177
00:15:49,969 --> 00:15:51,529
A me, invece,

178
00:15:51,649 --> 00:15:53,489
piaci molto.

179
00:15:53,609 --> 00:15:55,729
Io credo nella convivenza.

180
00:15:57,449 --> 00:15:59,249
Acqua.

181
00:16:30,769 --> 00:16:33,409
Sai perché

182
00:16:33,529 --> 00:16:35,489
mi piacete così tanto?

183
00:16:41,929 --> 00:16:43,809
Perché indipendentemente

184
00:16:43,929 --> 00:16:46,529
da quante ingiustizie commettete,

185
00:16:47,609 --> 00:16:50,249
pensate sempre

186
00:16:50,369 --> 00:16:53,049
di essere più etici
di tutti gli altri.

187
00:16:57,049 --> 00:16:59,689
Sai chi sono io?

188
00:17:08,529 --> 00:17:12,369
Voi uccidete da lontano,
dal cielo,

189
00:17:12,489 --> 00:17:15,289
e credete di avere le mani pulite.

190
00:17:18,513 --> 00:17:22,469
Quanto credi di poter resistere
senza parlare?

191
00:17:28,929 --> 00:17:31,809
Sono felice di averti conosciuto.

192
00:17:31,929 --> 00:17:34,609
Avremo tanto tempo

193
00:17:34,729 --> 00:17:38,689
per stare insieme.

194
00:17:39,689 --> 00:17:43,689
Mi chiamo Abdallah Ben Rashid.

195
00:17:44,449 --> 00:17:46,649
Tu come ti chiami?

196
00:17:54,929 --> 00:17:58,929
Nei prossimi giorni
impareremo a conoscerci,

197
00:17:59,049 --> 00:18:01,489
e tu ti aprirai

198
00:18:01,609 --> 00:18:04,569
come un bel fiore.

199
00:18:05,009 --> 00:18:06,489
Vedrai.

200
00:18:12,849 --> 00:18:14,609
Ecco, così,

201
00:18:14,729 --> 00:18:16,649
va tutto bene.

202
00:18:22,944 --> 00:18:26,144
Mamma, fammi parlare con papà.

203
00:18:32,704 --> 00:18:34,984
Cosa stai facendo?

204
00:18:38,944 --> 00:18:41,184
Pensavo ti insegnasse
la matematica.

205
00:18:54,104 --> 00:18:56,504
Tiratelo giù e riportatelo
nella sua cella.

206
00:18:57,104 --> 00:18:59,424
E non osate torturarlo
senza il mio permesso.

207
00:18:59,544 --> 00:19:00,864
Va bene.

208
00:19:02,544 --> 00:19:05,104
Io vado in bagno.
Ce la fai da solo?

209
00:19:05,224 --> 00:19:07,664
Avevi paura ad andare mentre
c'era quel pazzo?

210
00:19:07,784 --> 00:19:09,664
Vai pure.

211
00:20:35,504 --> 00:20:37,184
Cos'è quella?

212
00:20:37,304 --> 00:20:39,264
Ti darà energia.

213
00:20:46,744 --> 00:20:48,464
Va tutto bene.

214
00:20:53,344 --> 00:20:55,984
- Come ti chiami?
- Ynon.

215
00:20:56,264 --> 00:20:58,144
Ynon Meiri.

216
00:20:58,264 --> 00:21:01,024
Quando ti ho interrogato,
mi hai segnalato di non mostrare pietà.

217
00:21:01,104 --> 00:21:02,984
Così non avrebbero sospettato niente.

218
00:21:03,584 --> 00:21:05,224
Aspettami qui.

219
00:21:09,264 --> 00:21:11,184
Ripensandoci...

220
00:21:58,104 --> 00:21:59,704
Vieni, svelto.

221
00:22:10,024 --> 00:22:12,504
- Stai bene?
- Sì.

222
00:22:23,264 --> 00:22:24,864
Aiutami a nasconderli.

223
00:23:08,864 --> 00:23:10,424
Sto bene.

224
00:23:11,104 --> 00:23:13,544
Quanto tempo abbiamo
prima che arrivino?

225
00:23:16,104 --> 00:23:19,264
L'organizzazione ha ordinato il
silenzio radio a causa dell'operazione.

226
00:23:19,784 --> 00:23:21,824
Hanno paura di essere bombardati dalle
Forze di Difesa Israeliane.

227
00:23:21,944 --> 00:23:23,664
Abbiamo al massimo due ore.

228
00:23:24,744 --> 00:23:26,424
Qual è il piano?

229
00:23:26,864 --> 00:23:28,504
Riportarti a casa.

230
00:23:29,624 --> 00:23:31,704
Non me ne vado senza la mia famiglia.

231
00:23:33,104 --> 00:23:34,784
Di chi stai parlando?

232
00:23:35,344 --> 00:23:37,544
Ismail, il figlio di Jamal,

233
00:23:38,784 --> 00:23:40,944
e Layla, mia moglie.
Non vengo senza di loro.

234
00:23:41,944 --> 00:23:43,104
Tua moglie?

235
00:23:43,224 --> 00:23:44,144
E' la tua copertura.

236
00:23:44,264 --> 00:23:46,824
E' mia moglie e non
me ne vado senza di lei.

237
00:23:48,144 --> 00:23:50,264
Ci sono altre sorprese?

238
00:23:53,744 --> 00:23:56,104
E' sua figlia,

239
00:23:57,504 --> 00:23:59,544
mia moglie è la figlia di Qassab.

240
00:24:10,507 --> 00:24:12,347
Ti ha detto dove andava?

241
00:24:16,467 --> 00:24:18,947
Layla?

242
00:24:19,267 --> 00:24:20,907
Layla?

243
00:24:21,027 --> 00:24:22,787
Ti ha detto dove andava?

244
00:24:36,627 --> 00:24:38,707
Che succede?

245
00:24:50,107 --> 00:24:51,707
- Cosa sta succedendo?
- Lascialo stare.

246
00:24:51,827 --> 00:24:53,507
- Yussuf.
- Lascialo. - Basta!, basta!

247
00:24:53,627 --> 00:24:55,987
- Yussuf!
- Calmati, calmati.

248
00:24:57,267 --> 00:24:59,227
Chi è quest'uomo?

249
00:25:00,267 --> 00:25:02,507
Yussuf!

250
00:25:03,587 --> 00:25:05,547
Questo è il figlio di Jamal?

251
00:25:06,227 --> 00:25:08,147
E' il soldato israeliano?

252
00:25:10,347 --> 00:25:12,547
Mio padre sa che è qui?

253
00:25:14,067 --> 00:25:14,787
Yussuf.

254
00:25:14,907 --> 00:25:16,907
E' meglio se glielo dici.

255
00:25:22,827 --> 00:25:25,667
Yussuf, per amor del cielo...

256
00:28:00,907 --> 00:28:02,867
Devo parlarti.

257
00:28:06,067 --> 00:28:07,507
A quest'ora?

258
00:28:07,627 --> 00:28:10,347
Qualche settimana fa
sei venuta a trovarmi a quest'ora,

259
00:28:10,467 --> 00:28:14,027
- ora tocca a me.
- Cos'è successo? Va tutto bene?

260
00:28:16,027 --> 00:28:18,267
Improvvisamente mi sono reso conto...

261
00:28:23,467 --> 00:28:25,147
devo chiederti una cosa.

262
00:28:31,187 --> 00:28:33,307
Ok, ascolto.

263
00:28:36,907 --> 00:28:40,867
Quando siamo venuti a vivere insieme,
mi hai detto che era un periodo di prova,

264
00:28:41,587 --> 00:28:45,587
che se non avessimo provato,
non avremmo mai saputo, e ora...

265
00:28:49,507 --> 00:28:52,227
penso che siamo stati insieme abbastanza

266
00:28:52,347 --> 00:28:54,947
per sapere quello che proviamo.

267
00:28:57,147 --> 00:28:58,827
Nimrode, non capisco di cosa parli.

268
00:28:58,947 --> 00:29:00,547
Voglio tornare.

269
00:29:01,467 --> 00:29:04,467
La mia vita è nelle mie mani, ora.

270
00:29:04,587 --> 00:29:08,387
Nessuno mi può dire
quando mangiare o dormire,

271
00:29:08,867 --> 00:29:11,587
o se sono felice, o triste.

272
00:29:12,587 --> 00:29:13,787
Sono un idiota,

273
00:29:13,907 --> 00:29:17,587
perché, da quando sono tornato,
mi sono comportato come se fosse ancora così.

274
00:29:20,347 --> 00:29:24,627
Ho provato ad essere l'uomo di prima,

275
00:29:26,387 --> 00:29:29,067
quello che voi tutti ricordate.

276
00:29:29,227 --> 00:29:32,587
Ma quell'uomo non esiste più,
è morto.

277
00:29:32,707 --> 00:29:37,067
Morto? Che significa, morto?

278
00:29:37,227 --> 00:29:39,187
Sei qui di fronte a me.

279
00:29:39,307 --> 00:29:41,227
Nurit, sento che non è...

280
00:29:41,347 --> 00:29:42,587
Cos'è che senti?

281
00:29:42,707 --> 00:29:44,747
Non è come avrei pensato,

282
00:29:45,067 --> 00:29:47,107
come...

283
00:29:49,067 --> 00:29:52,147
E' come se io fossi...

284
00:29:53,947 --> 00:29:56,387
al di fuori.

285
00:29:57,107 --> 00:29:59,267
Come se non fossi veramente qui.

286
00:30:01,547 --> 00:30:04,387
Non è andata come speravo.

287
00:30:07,507 --> 00:30:10,387
Ma Uri, sei appena tornato.

288
00:30:11,707 --> 00:30:13,947
Abbiamo bisogno...

289
00:30:14,547 --> 00:30:16,467
- di tempo per conoscerci.
- O semplicemente quello che c'era,

290
00:30:16,627 --> 00:30:18,627
non c'è più, è finita.

291
00:30:20,467 --> 00:30:22,547
E' passato troppo tempo.

292
00:30:25,347 --> 00:30:27,587
Che stai cercando di dirmi?

293
00:30:27,867 --> 00:30:29,427
Sposami.

294
00:30:45,347 --> 00:30:46,667
Nimrode, io...

295
00:30:46,787 --> 00:30:50,427
Sposiamoci di nuovo.

296
00:30:51,907 --> 00:30:56,147
Negli ultimi 17 anni
non sono stato tuo marito.

297
00:30:56,827 --> 00:31:00,907
e di certo non mi sono comportato
come tale da quando sono tornato.

298
00:31:03,587 --> 00:31:07,867
Sposiamoci di nuovo,
ricominciamo da zero.

299
00:31:07,987 --> 00:31:11,067
Non il prigioniero di guerra che è tornato,
non la moglie che ha aspettato,

300
00:31:12,787 --> 00:31:14,907
semplicemente noi due,

301
00:31:15,267 --> 00:31:17,467
come siamo ora.

302
00:31:18,147 --> 00:31:20,227
Allora è finita?

303
00:31:24,707 --> 00:31:27,227
Ma...

304
00:31:51,307 --> 00:31:53,747
Beh, di' qualcosa.

305
00:31:56,730 --> 00:31:59,210
E' stata tutta una grande bugia.

306
00:32:00,210 --> 00:32:02,090
Fin dall'inizio.

307
00:32:03,650 --> 00:32:06,250
Ti amo, e questo è vero.

308
00:32:06,610 --> 00:32:08,010
Non potevo dirtelo,
perché volevo proteggerti...

309
00:32:08,130 --> 00:32:10,689
- Avevi paura ti tradissi.
- No.

310
00:32:12,850 --> 00:32:16,290
Laila, sei l'unica ragione
per cui mi alzo la mattina.

311
00:32:17,210 --> 00:32:20,490
Nonostante tutto quello che ho passato,
tu e Sammy siete la mia famiglia.

312
00:32:20,610 --> 00:32:22,890
Cosa ci hai fatto, Yussuf?

313
00:32:24,730 --> 00:32:27,290
Cosa mi hai fatto?

314
00:32:27,570 --> 00:32:30,450
- Laila.
- Per questo non volevi figli.

315
00:32:30,570 --> 00:32:32,410
Che stupida che sono.

316
00:32:32,530 --> 00:32:34,690
Non me ne vado senza di te.

317
00:32:39,370 --> 00:32:41,610
E' troppo tardi.

318
00:32:42,650 --> 00:32:46,650
Hai idea di quello che ti faranno
se ti prenderanno, adesso?

319
00:32:48,530 --> 00:32:51,330
Devi andartene.

320
00:32:51,450 --> 00:32:53,890
Non hai altra scelta.

321
00:32:54,290 --> 00:32:57,090
Non mi interessa cosa mi faranno.

322
00:33:00,250 --> 00:33:02,810
Voglio passare il resto
della mia vita con te.

323
00:33:04,050 --> 00:33:07,650
Lo so che non è stato facile
vivere con me,

324
00:33:09,330 --> 00:33:11,850
ma cambierà tutto in Israele.

325
00:33:12,490 --> 00:33:14,210
Saremo felici lì.

326
00:33:14,330 --> 00:33:16,370
Vivremo in pace lì, eh?

327
00:33:16,490 --> 00:33:18,690
Questo non è un posto adatto
per crescere dei bambini.

328
00:33:18,810 --> 00:33:21,570
Lo sai bene.

329
00:33:22,570 --> 00:33:25,170
Questo posto non ha futuro.

330
00:33:25,290 --> 00:33:27,730
- Ma lì...
- Smettila.

331
00:33:31,370 --> 00:33:32,639
Mi ami?

332
00:33:37,537 --> 00:33:39,829
Sei mio marito.

333
00:33:39,929 --> 00:33:43,050
Non dovresti farmi questo.

334
00:33:43,810 --> 00:33:46,770
Dovresti...

335
00:33:49,824 --> 00:33:53,050
Vieni con me, Laila, ti prego.

336
00:33:54,568 --> 00:33:57,650
Yussuf, è tutta la vita che sono qui.

337
00:33:58,384 --> 00:34:01,210
Qui c'è la mia famiglia, la mia gente.

338
00:34:02,615 --> 00:34:04,890
Se venissi con te,
non potrei più tornare.

339
00:34:05,010 --> 00:34:07,770
Il tuo posto è con me,
con tuo marito.

340
00:34:10,050 --> 00:34:13,130
Yussuf, amore mio...

341
00:34:15,487 --> 00:34:20,930
Amiel, dobbiamo andare. Ora.

342
00:34:34,848 --> 00:34:36,542
Torno subito.

343
00:34:38,294 --> 00:34:40,090
Fammi vedere.

344
00:34:42,381 --> 00:34:44,235
E' stato l'elettroshock?

345
00:34:44,335 --> 00:34:45,930
Tra le altre cose.

346
00:34:50,410 --> 00:34:52,610
Ecco, tieni questo.

347
00:34:53,490 --> 00:34:54,576
Tieni premuto.

348
00:34:59,092 --> 00:35:00,850
Non basta quella,

349
00:35:00,970 --> 00:35:03,050
la ferita è troppo grande.

350
00:35:03,850 --> 00:35:06,450
Vai a bollire l'acqua
e portami ago e filo.

351
00:35:19,134 --> 00:35:21,650
- Tienigli la mano.
- Cosa?

352
00:35:22,330 --> 00:35:24,410
Mi hai sentita, tienigli la mano.

353
00:35:46,052 --> 00:35:48,890
Lo sai che deve morire, no?

354
00:35:50,096 --> 00:35:51,658
Suo padre.

355
00:35:57,530 --> 00:35:59,970
Non scegliamo le persone che amiamo.

356
00:36:01,890 --> 00:36:04,570
Ricordatelo, se riusciamo
ad uscirne vivi.

357
00:36:05,290 --> 00:36:07,210
Ecco fatto.

358
00:36:07,570 --> 00:36:09,170
Grazie.

359
00:36:10,210 --> 00:36:11,810
Vado a chiamare Ismail.

360
00:36:24,090 --> 00:36:27,010
Abdallah. E' Abdallah.

361
00:36:27,130 --> 00:36:30,610
I libri, me ne ero dimenticata.

362
00:36:31,010 --> 00:36:33,570
- Ho visto i libri...
- E hai chiamato Abdallah?

363
00:36:33,690 --> 00:36:36,570
Mio padre. Non sapevo...

364
00:36:37,250 --> 00:36:40,610
Ma non ho... ho solo detto...

365
00:36:40,770 --> 00:36:42,970
Gli dirò che ho avuto un incubo.

366
00:36:48,172 --> 00:36:49,372
Ci penso io.

367
00:36:49,492 --> 00:36:50,932
Aspetta.

368
00:36:51,292 --> 00:36:52,812
Che vuoi fare,
sparare a tutti?

369
00:36:52,932 --> 00:36:54,572
Sono troppi.

370
00:36:55,532 --> 00:36:57,092
Me ne occupo io.

371
00:36:57,212 --> 00:36:58,612
Resta qui.

372
00:36:59,212 --> 00:37:01,052
Resta qui.

373
00:37:12,812 --> 00:37:13,892
Abdallah.

374
00:37:14,172 --> 00:37:16,932
- La pace sia con te, fratello.
- E con te.

375
00:37:17,492 --> 00:37:21,172
Laila è dispiaciuta
per aver svegliato suo padre,

376
00:37:21,292 --> 00:37:22,412
ha avuto un incubo.

377
00:37:22,532 --> 00:37:24,772
Non sono venuto per lei.

378
00:37:31,092 --> 00:37:33,292
Qassab è preoccupato.

379
00:37:33,412 --> 00:37:34,732
Il soldato non parla.

380
00:37:34,852 --> 00:37:36,652
Non vuole dirci nemmeno come si chiama.

381
00:37:37,452 --> 00:37:40,692
Digli di non preoccuparsi,
prima o poi parlerà.

382
00:37:40,812 --> 00:37:43,492
Non dicono nemmeno in TV chi sia,

383
00:37:43,612 --> 00:37:46,692
non danno nessuna informazione
su di lui. E' strano.

384
00:37:49,012 --> 00:37:51,172
E' ancora presto.

385
00:37:51,492 --> 00:37:54,332
Forse non hanno ancora
trovato la sua famiglia.

386
00:37:54,812 --> 00:37:56,732
In genere aspettano fino a che...

387
00:37:56,852 --> 00:37:59,092
E perché non c'è nessuna azione
da parte di Israele?

388
00:38:00,132 --> 00:38:01,012
Cosa?

389
00:38:01,132 --> 00:38:03,332
Perché non ci bombardano?

390
00:38:05,692 --> 00:38:09,212
Qassab sospetta ci sia qualcosa sotto,

391
00:38:09,372 --> 00:38:13,372
qualcosa che ancora non sappiamo.

392
00:38:15,492 --> 00:38:17,932
Forse abbiamo preso un pezzo grosso.

393
00:38:18,052 --> 00:38:20,812
Magari il figlio del Primo Ministro, chissà?

394
00:38:21,052 --> 00:38:23,132
Se Dio vuole.

395
00:38:24,332 --> 00:38:27,092
Comunque, vuole
che lo interroghiamo insieme.

396
00:38:27,812 --> 00:38:32,412
- D'accordo. Domattina.
- No, no, ora.

397
00:38:33,812 --> 00:38:36,492
Ok, vengo subito.

398
00:38:36,612 --> 00:38:41,212
Vuole meno movimenti possibili,
per ogni eventualità... sai.

399
00:38:42,052 --> 00:38:43,812
Per questo sono venuto.

400
00:38:49,772 --> 00:38:51,852
C'è qualche problema?

401
00:38:52,052 --> 00:38:53,612
Problemi? No.

402
00:38:53,692 --> 00:38:55,092
Allora andiamo.

403
00:39:22,412 --> 00:39:24,012
Vieni.

404
00:39:24,212 --> 00:39:25,532
Jabaliya?

405
00:39:25,972 --> 00:39:27,692
Vieni.

406
00:40:11,209 --> 00:40:13,689
Sai che ho una curiosità?

407
00:40:14,689 --> 00:40:16,729
Cosa ti ha fatto parlare?

408
00:40:20,249 --> 00:40:23,729
Quando eri prigioniero,
cosa ti ha fatto parlare?

409
00:40:31,289 --> 00:40:34,489
Se qualcuno può riuscire
a spezzare quel soldato, sei tu.

410
00:40:34,649 --> 00:40:36,529
Ho ragione?

411
00:40:38,049 --> 00:40:40,009
Non me lo ricordo.

412
00:40:40,169 --> 00:40:42,329
E' passato tanto tempo.

413
00:40:44,289 --> 00:40:47,929
Certo che te lo ricordi.
Non è una cosa facile da dimenticare.

414
00:40:50,129 --> 00:40:51,689
Cos'è stato?

415
00:40:51,809 --> 00:40:54,889
L'elettroshock? Le pestate? Cosa?

416
00:41:12,049 --> 00:41:13,617
La solitudine.

417
00:41:28,289 --> 00:41:31,009
Non so più chi sono.

418
00:41:32,729 --> 00:41:35,169
Lo sai chi sei.

419
00:41:37,689 --> 00:41:41,009
Sono le tue azioni
che determinano chi sei,

420
00:41:41,129 --> 00:41:44,129
nient'altro.

421
00:41:45,089 --> 00:41:46,889
Non ti sentirai sempre così.

422
00:41:47,009 --> 00:41:48,889
Col tempo sarà più facile.

423
00:41:50,489 --> 00:41:52,609
Mi manca casa.

424
00:41:52,929 --> 00:41:55,209
E' questa casa tua.

425
00:41:55,729 --> 00:41:58,249
Fammi sapere.

426
00:42:00,169 --> 00:42:01,289
Va bene.

427
00:42:03,249 --> 00:42:05,129
Ma ad una condizione.

428
00:42:11,769 --> 00:42:12,988
Liberali.

429
00:42:14,889 --> 00:42:16,809
Chi dobbiamo liberare?

430
00:42:17,499 --> 00:42:18,754
Nimrode e Uri.

431
00:42:22,409 --> 00:42:24,456
Farò tutto quello che mi chiederai.

432
00:42:25,478 --> 00:42:27,274
Prenderò il tuo posto.

433
00:42:27,551 --> 00:42:29,025
Mi convertirò all'Islam.

434
00:42:30,136 --> 00:42:32,282
Mi prenderò cura di Sammy.

435
00:42:34,489 --> 00:42:37,089
A condizione che farai di tutto

436
00:42:37,209 --> 00:42:39,649
per liberarli.

437
00:42:39,969 --> 00:42:42,609
Non decido io le negoziazioni con loro,

438
00:42:43,362 --> 00:42:45,769
- è lo sceicco che decide.
- Allora convincilo.

439
00:42:45,929 --> 00:42:48,649
Non importa quanto ci metterai.

440
00:42:49,089 --> 00:42:51,089
E Sammy...

441
00:42:52,529 --> 00:42:54,449
mi assicuri che non lo lascerai qui?

442
00:42:54,569 --> 00:42:57,192
Che non farà la fine degli altri,
che avrà una possibilità?

443
00:42:57,292 --> 00:42:59,529
Che studierà e avrà un futuro sereno?

444
00:42:59,649 --> 00:43:02,969
Mi prometti che lo porterai
via da qui una volta che io...

445
00:43:03,649 --> 00:43:05,849
Liberateli.

446
00:44:46,169 --> 00:44:48,329
Figli di puttana.

447
00:44:50,649 --> 00:44:51,689
Cosa?

448
00:44:51,809 --> 00:44:53,889
Avevo detto alle guardie
di lasciarli in pace.

449
00:44:54,329 --> 00:44:56,809
Si annoiavano,
e hanno cominciato a torturarlo.

450
00:44:56,929 --> 00:44:58,369
Vieni.

451
00:45:34,689 --> 00:45:36,489
- Che succede qui?
- Abdallah.

452
00:46:05,129 --> 00:46:07,889
Bentornato, Amiel Ben-Horin.

453
00:46:08,649 --> 00:46:10,529
Mi chiedevo quanto ci avresti impiegato

454
00:46:10,649 --> 00:46:12,929
a mostrare il tuo vero volto.

455
00:46:13,409 --> 00:46:15,009
Vieni, fratello, vieni.

456
00:46:15,129 --> 00:46:16,609
Divertiamoci un po'.

457
00:47:28,769 --> 00:47:30,409
Jabaliya.

458
00:47:30,529 --> 00:47:31,729
Torna a casa.

459
00:47:31,849 --> 00:47:34,977
Preparatevi a partire
non appena torniamo.

460
00:48:31,049 --> 00:48:32,449
Ciao.

461
00:48:32,569 --> 00:48:34,489
Prego, entra.

462
00:48:34,609 --> 00:48:36,489
Benvenuto alla nostra festicciola.

463
00:48:38,609 --> 00:48:40,529
Mettila giù.

464
00:48:41,529 --> 00:48:43,289
Ora.

465
00:48:44,889 --> 00:48:46,329
Non è facile, sai.

466
00:48:46,449 --> 00:48:47,929
Abbassa l'arma o ti sparo.

467
00:48:48,089 --> 00:48:49,929
Semmai è il contrario, cretino.

468
00:48:50,049 --> 00:48:51,729
Tu abbassi l'arma,

469
00:48:52,049 --> 00:48:53,649
perché non appena sparerai,

470
00:48:53,769 --> 00:48:56,569
il mio dito premerà il grilletto.

471
00:48:58,409 --> 00:48:59,929
Spara.

472
00:49:01,049 --> 00:49:02,729
Avanti, spara.

473
00:49:03,769 --> 00:49:06,249
Ma poi muore anche il tuo amico.

474
00:49:06,809 --> 00:49:08,449
Decidi tu.

475
00:49:11,769 --> 00:49:14,129
- Muoviti, spara!
- Zitto!

476
00:49:15,129 --> 00:49:16,929
Mettila giù.

477
00:49:18,649 --> 00:49:20,569
Che aspetti? Spara!

478
00:49:24,787 --> 00:49:25,795
Tu.

479
00:49:28,671 --> 00:49:30,769
Spara, che aspetti?

480
00:49:31,049 --> 00:49:32,569
5,

481
00:49:33,369 --> 00:49:34,609
4...

482
00:49:34,729 --> 00:49:35,889
Muoviti!

483
00:49:36,009 --> 00:49:36,689
3...

484
00:49:36,809 --> 00:49:38,089
Spara!

485
00:49:38,249 --> 00:49:40,009
2...

486
00:49:42,209 --> 00:49:44,089
1.

487
00:49:52,529 --> 00:49:54,467
Mossa intelligente.

488
00:49:59,269 --> 00:50:04,787
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

