1
00:00:01,576 --> 00:00:04,446
<i>Le croce non li respinge.
La luce del sole non li uccide.</i>

2
00:00:04,931 --> 00:00:07,059
<i>Ma la sete di sangue...
questa parte delle leggende è vera.</i>

3
00:00:07,919 --> 00:00:09,667
Lui ti ha drogata
con sangue di vampiro.

4
00:00:09,668 --> 00:00:11,966
Le luci sono sono troppo forti?
Il sole ti dà bruciore alla pelle?

5
00:00:11,969 --> 00:00:14,466
Ho tanta fame.

6
00:00:15,425 --> 00:00:17,638
Solo perché tu lo sappia, ho il dito sul tasto
di chiamata rapida per il 911.

7
00:00:17,640 --> 00:00:19,859
Krissy, puoi fidarti di me.
Allora tuo padre è per strada, proprio ora?

8
00:00:19,862 --> 00:00:21,307
Sei stato via per un po'?

9
00:00:22,655 --> 00:00:24,743
Mio padre è partito
e non è tornato.

10
00:00:24,745 --> 00:00:26,270
Allora io vengo con voi.

11
00:00:26,274 --> 00:00:27,785
- No. Certo che no.
- Io vengo!

12
00:00:27,787 --> 00:00:29,470
Perché quella cameriera
entra in quel camion?

13
00:00:29,473 --> 00:00:34,108
Va bene. Forza.
Buona fortuna. Buon lavoro.

14
00:00:34,111 --> 00:00:35,488
Sei un perdente.

15
00:00:37,678 --> 00:00:39,995
Aspetta... Ti tengo!
Dean!

16
00:00:39,998 --> 00:00:42,228
Lui non ti può aiutare.
Nessuno può farlo.

17
00:00:44,427 --> 00:00:45,921
Credo che dovrò
aiutarmi da sola, allora.

18
00:00:48,239 --> 00:00:49,603
Io ho chiuso.

19
00:00:51,087 --> 00:00:52,995
- Non siamo poi tanto male.
- Sì, hai ragione.

20
00:00:52,997 --> 00:00:54,212
Abbi cura di te.

21
00:01:04,764 --> 00:01:06,656
<i>* Fa freddo fuori *</i>

22
00:01:06,658 --> 00:01:08,117
<i>* E io non sono ancora *</i>

23
00:01:08,119 --> 00:01:13,700
<i>* Pronto ad affrontare
la luce del mattino *</i>

24
00:01:13,703 --> 00:01:18,199
<i>* Oh, oh, oh *</i>

25
00:01:18,202 --> 00:01:19,663
<i>* Ho le mani legate *</i>

26
00:01:19,664 --> 00:01:21,243
<i>* Perché se provassi*</i>

27
00:01:21,246 --> 00:01:27,969
<i>* a lasciare questo posto,
sicuramente morirei *</i>

28
00:01:32,466 --> 00:01:34,093
<i>* Ehi *</i>

29
00:01:34,095 --> 00:01:35,872
<i>* Ehi *</i>

30
00:01:35,875 --> 00:01:37,350
<i>* Ehi *</i>

31
00:01:37,353 --> 00:01:38,626
<i>* Sicuramente morirei *</i>

32
00:01:38,628 --> 00:01:40,863
Che cosa è stato?

33
00:01:40,868 --> 00:01:43,400
<i>* Sicuramente morirei*
Cosa?</i>

34
00:01:45,902 --> 00:01:47,530
Non c'è nessuno qui, tranne noi, Krissy.

35
00:01:47,532 --> 00:01:49,165
<i>* Ehi *</i>

36
00:01:49,168 --> 00:01:50,512
<i>* Ehi *</i>

37
00:01:50,514 --> 00:01:52,252
<i>* Sicuramente morirei *</i>

38
00:01:52,255 --> 00:01:53,972
Cosa è?

39
00:01:53,974 --> 00:01:57,420
<i>* Sicuramente morirei *</i>

40
00:02:11,871 --> 00:02:13,217
No, no.
No, no, no.

41
00:02:14,672 --> 00:02:16,538
Va bene.

42
00:02:25,113 --> 00:02:28,829
No. No. Non lasciarmi da sola qui!
Aidan!

43
00:02:28,831 --> 00:02:31,421
Non lasciarmi qui!

44
00:02:31,426 --> 00:02:34,128
Oh, Dio.

45
00:02:51,424 --> 00:02:53,696
Stai bene?

46
00:02:53,700 --> 00:02:55,144
Era vicino.

47
00:02:55,146 --> 00:02:57,500
La prossima volta
uno di voi può fare da esca.

48
00:03:04,774 --> 00:03:07,287
E' lui.

49
00:03:07,289 --> 00:03:10,294
Fuori uno.
Ne restano due.

50
00:03:11,602 --> 00:03:15,064
<i>sottotitoli a cura di
.: Subs4you :.</i>

51
00:03:15,086 --> 00:03:20,421
<i>Traduzione: Wolfen, Alayne Foxfeina, BlackyJade
Revisione: Wolfen</i>

52
00:03:34,111 --> 00:03:35,815
Allora, cosa stiamo cercando?

53
00:03:39,198 --> 00:03:40,684
<i>"Due giovani donne trovate
pressi della superstrada</i>

54
00:03:40,687 --> 00:03:42,143
<i>con la gola squarciata."</i>

55
00:03:42,146 --> 00:03:43,702
Sembra proprio roba da vampiri.

56
00:03:43,704 --> 00:03:45,324
Sì, potrebbe essere.

57
00:03:47,146 --> 00:03:48,537
Ascolta, se per questa volta vuoi passare

58
00:03:48,539 --> 00:03:50,988
se non te la senti...

59
00:03:50,991 --> 00:03:52,646
Che cosa?

60
00:03:52,649 --> 00:03:55,007
Capisci... le prove,
quello che ha detto Cass,

61
00:03:55,009 --> 00:03:56,906
il danno che nemmeno lui può curare.

62
00:03:56,908 --> 00:03:58,741
Cosa vuoi dire esattamente?

63
00:03:58,744 --> 00:04:01,435
Beh, non lo so.
Dillo tu a me. Stai bene?

64
00:04:01,438 --> 00:04:03,924
Io sto bene.
Tu stai bene?

65
00:04:03,926 --> 00:04:05,023
Io?

66
00:04:05,025 --> 00:04:08,595
Sì...
Cass ti ha pestato per bene.

67
00:04:08,598 --> 00:04:10,605
Allora?

68
00:04:10,607 --> 00:04:14,027
Allora, volevo solo assicurarmi
che tu stessi bene.

69
00:04:14,029 --> 00:04:16,016
Ti riferisci ai miei sentimenti?

70
00:04:16,019 --> 00:04:19,045
Se è questo ciò di cui
vuoi parlare, certo.

71
00:04:23,542 --> 00:04:25,465
Va bene.

72
00:04:25,467 --> 00:04:27,154
Te la dico io una cosa.

73
00:04:27,157 --> 00:04:28,776
Io dovrei farmi una tisana.

74
00:04:28,778 --> 00:04:29,267
Ok.

75
00:04:29,291 --> 00:04:31,152
E tu dovresti cercare qualche Cowboy
tossicomane, che vuole farsi.

76
00:04:31,154 --> 00:04:31,769
Fottiti, Dean.

77
00:04:31,771 --> 00:04:33,670
E sai una cosa?
Argomento chiuso.

78
00:04:34,775 --> 00:04:36,761
Bella chiacchierata.

79
00:04:36,764 --> 00:04:41,445
Anzi, discorso grandioso!
Molto salutare!

80
00:04:42,499 --> 00:04:43,656
FBI?

81
00:04:43,658 --> 00:04:46,270
Siete qui per gli omicidi
della Signora "Killer", giusto?

82
00:04:46,273 --> 00:04:48,382
Gli omicidi della Signora Assassina?

83
00:04:48,385 --> 00:04:49,891
Già, l'ho inventato io.

84
00:04:49,893 --> 00:04:51,904
Congratulazioni.
Che cosa ci può dire?

85
00:04:51,906 --> 00:04:56,261
Allora, entrambe le vittime
erano donne, meno di 21 anni,

86
00:04:56,264 --> 00:04:57,915
ed ecco la novità...

87
00:04:57,917 --> 00:05:00,240
sono sono state prosciugate
di tutto il loro sangue.

88
00:05:01,341 --> 00:05:04,685
Proprio così. Anche per noi
era una vera stranezza.

89
00:05:04,688 --> 00:05:07,749
Ma poi la notte scorsa, le cose
sono diventate ancora più strane.

90
00:05:07,752 --> 00:05:08,888
- Ieri sera?
- Certo.

91
00:05:08,891 --> 00:05:11,478
Abbiamo installato
una videocamera a Fuller's Point

92
00:05:11,480 --> 00:05:12,791
per ragioni di sicurezza.

93
00:05:12,793 --> 00:05:15,849
È il luogo dove i giovani del posto
vanno per stare soli.

94
00:05:15,851 --> 00:05:18,179
Ieri sera, è accaduto qualcosa di folle.

95
00:05:23,930 --> 00:05:26,299
Una cosa da non credere,
non è vero?

96
00:05:26,301 --> 00:05:28,723
Ah... Avete identificato
qualcuna di queste persone?

97
00:05:28,726 --> 00:05:29,787
Non ancora.

98
00:05:29,789 --> 00:05:31,320
Non c'era niente sulla scena del crimine,
quando siamo arrivati noi.

99
00:05:31,322 --> 00:05:34,529
Nessuna vittima, niente di niente.

100
00:05:34,534 --> 00:05:38,236
Credo che sia una specie di setta
o qualcosa legato alla droga.

101
00:05:40,078 --> 00:05:42,453
Allora, ho emanato un mandato di cattura
per tutto lo stato, su questi tre

102
00:05:42,456 --> 00:05:44,219
circa un'ora fa.

103
00:05:44,222 --> 00:05:45,362
Ho bisogno che lei fermi tutto.

104
00:05:45,364 --> 00:05:47,720
E avremo bisogno di questo filmato.

105
00:05:47,724 --> 00:05:48,724
Cosa?

106
00:05:48,726 --> 00:05:50,590
Sceriffo, cosa pensa
che siamo venuti a fare qui?

107
00:05:51,726 --> 00:05:53,722
Lei ha appena interferito con
un'indagine federale.

108
00:05:53,725 --> 00:05:56,022
Ora, le consiglio di collaborare,
annullando il mandato di cattura,

109
00:05:56,025 --> 00:05:59,320
o si ritroverà in un mare di guai.

110
00:05:59,323 --> 00:06:01,077
Ah...

111
00:06:04,013 --> 00:06:05,955
Giusto.

112
00:06:05,959 --> 00:06:07,838
Allora, che cosa tutta
quella scena autoritaria?

113
00:06:07,840 --> 00:06:10,011
Ti ricordi di
Krissy Chambers?

114
00:06:10,013 --> 00:06:11,714
Ah, certo, il caso Vetalas, giusto?

115
00:06:11,717 --> 00:06:13,490
Lavoravano nell'area di parcheggio
dei camion sull'autostrada.

116
00:06:13,492 --> 00:06:14,888
Lei e suo padre,
ci hanno aiutato a farli fuori.

117
00:06:14,890 --> 00:06:16,468
Giusto, e poi lui promise
che non avrebbe mai più cacciato,

118
00:06:16,471 --> 00:06:17,653
così non avrebbe cresciuto
sua figlia come una cacciatrice.

119
00:06:17,655 --> 00:06:19,959
Allora, indovina chi è protagonista
di questo "snuff film"?

120
00:06:19,962 --> 00:06:21,801
Ma dai!

121
00:06:21,804 --> 00:06:24,338
Forse lui non sa quello
che sta facendo la figlia.

122
00:06:24,341 --> 00:06:25,314
Cosa, sgattaiolare
nel bel mezzo della notte

123
00:06:25,316 --> 00:06:27,486
andare a caccia di mostri
con la Banda Bassotti?

124
00:06:27,489 --> 00:06:29,611
E' ciò che i ragazzi fanno
per divertirsi, al giorno d'oggi?

125
00:06:29,614 --> 00:06:31,703
Ok. Allora, forse lui lo sa
e la sta aiutando.

126
00:06:31,706 --> 00:06:34,191
E poi cosa fa, gli dice:
siete su "Candid Camera"?

127
00:06:35,621 --> 00:06:38,318
Cerchiamo di trovarla prima
che si metta ancora di più nei guai.

128
00:06:45,241 --> 00:06:47,945
Hai 25 anni?

129
00:06:51,231 --> 00:06:53,301
Veramente,
credo di averne 40.

130
00:07:16,432 --> 00:07:19,548
Te l'ho detto...
Ho un ragazzo.

131
00:07:19,550 --> 00:07:23,022
Allora come mai non riesco
a trovarlo nella tua rubrica?

132
00:07:23,025 --> 00:07:24,780
Perché ci sentiamo solo su Skype.

133
00:07:24,783 --> 00:07:28,083
Giusto. E fammi indovinare...
vive anche in Canada?

134
00:07:28,086 --> 00:07:29,749
- Veramente, sì.
- Oh.

135
00:07:29,751 --> 00:07:32,918
<i>In una piccola città chiamata
"Baciami il culo."</i>

136
00:07:35,250 --> 00:07:36,607
Ok.

137
00:07:37,690 --> 00:07:39,501
Ma...

138
00:07:39,503 --> 00:07:42,814
Sei sicura che tutto fosse diverso,
quando eravamo in macchina.

139
00:07:44,096 --> 00:07:48,911
Bene. Sei tornata.
Diamoci da fare.

140
00:07:50,096 --> 00:07:51,893
Il vampiro, l'ultima volta, è stato ripreso
da una telecamera ATM

141
00:07:51,894 --> 00:07:54,202
mentre entrava in questo hotel.

142
00:07:54,206 --> 00:07:57,199
Sono entrata nel sistema di sicureza
dell'hotel e l'ho trovato.

143
00:07:57,202 --> 00:07:58,872
Stanza 215.

144
00:07:58,874 --> 00:08:00,250
Ok.

145
00:08:02,628 --> 00:08:04,594
Andiamo.

146
00:08:04,597 --> 00:08:06,032
Stai trasmettendo?

147
00:08:06,832 --> 00:08:08,187
Ci puoi scommettere.

148
00:08:09,381 --> 00:08:11,491
E' da solo?

149
00:08:11,494 --> 00:08:13,006
Non saprei.

150
00:08:13,009 --> 00:08:15,680
Ehi, che ne dici di iniziare
una nuova tradizione

151
00:08:15,682 --> 00:08:20,943
e prima di ogni missione,
ci diamo un bel bacio di buona fortuna?

152
00:08:21,914 --> 00:08:24,425
Che ne dici se ti do un bel pugno
alla gola, invece?

153
00:08:40,723 --> 00:08:42,386
Lo sai che non concluderai
niente con Krissy

154
00:08:42,388 --> 00:08:44,127
con quell'atteggiamento.

155
00:08:44,130 --> 00:08:46,767
Che ne dici di smettere di
di parlare di me

156
00:08:46,769 --> 00:08:49,519
<i> e farti gli affari tuoi?</i>

157
00:08:59,435 --> 00:09:01,257
Sangue?

158
00:09:28,692 --> 00:09:31,156
Ciao, Krissy.

159
00:09:31,159 --> 00:09:32,488
Che ci fate voi due qui?

160
00:09:32,490 --> 00:09:34,825
Ti salviamo il culo,
ecco cosa facciamo.

161
00:09:34,828 --> 00:09:37,397
Ti sembra che il mio culo
abbia bisogno di essere salvato?

162
00:09:39,092 --> 00:09:42,698
Aspetta. Come avete fatto a trovarmi?
Ho pagato in contanti ovunque.

163
00:09:42,701 --> 00:09:44,430
Solo due alberghi
nel raggio di 30 km

164
00:09:44,432 --> 00:09:47,973
e abbiamo pagato in contanti anche noi...
solo più.

165
00:09:47,977 --> 00:09:50,151
Quel cazzone d'impiegato.

166
00:09:50,153 --> 00:09:52,313
Krissy, dov'è tuo padre?

167
00:09:52,315 --> 00:09:53,947
Morto.

168
00:09:55,679 --> 00:09:58,964
Allora, ci vediamo un'altra volta,
tipo... mai.

169
00:09:58,966 --> 00:10:02,008
Ora andatevene.
Ci occupiamo noi di questo.

170
00:10:02,011 --> 00:10:02,966
Noi chi?

171
00:10:02,968 --> 00:10:05,068
E di cosa vi occupate?

172
00:10:08,144 --> 00:10:10,434
Un vampiro.

173
00:10:10,437 --> 00:10:13,237
Scusa. Cosa?

174
00:10:15,358 --> 00:10:18,842
Siamo dentro.
La stanza è libera.

175
00:10:18,595 --> 00:10:20,225
Non c'è nessuno
tranne una vittima.

176
00:10:44,900 --> 00:10:46,067
Lo prendo io!

177
00:10:46,525 --> 00:10:46,907
Tu ...

178
00:10:47,553 --> 00:10:48,799
porca puttana!

179
00:10:48,916 --> 00:10:50,616
- Dobbiamo chiamare un'ambulanza.
- L'ambulanza sta arrivando.

180
00:10:50,681 --> 00:10:52,300
E' in stato di shock.
Cerco di stabilizzarla.

181
00:10:52,308 --> 00:10:54,485
La lasciamo qui per quando
arriveranno i paramedici.

182
00:10:58,482 --> 00:10:59,626
Per favore!
Non spararmi!

183
00:10:59,642 --> 00:11:00,707
Non spararmi!
Per favore, non ...

184
00:11:04,146 --> 00:11:07,043
Per favore...
fa un male cane!

185
00:11:08,665 --> 00:11:10,154
Come hai fatto ad
atterrarlo così in fretta?

186
00:11:10,236 --> 00:11:12,343
Freccette intrise di
sangue di uomo morto.

187
00:11:13,729 --> 00:11:15,029
Dov'è il furgone blu?

188
00:11:15,236 --> 00:11:16,249
Quale furgone blu?

189
00:11:16,330 --> 00:11:19,699
Il furgone blu verso cui stava
correndo stile Usain Bolt.

190
00:11:20,157 --> 00:11:21,009
Lasciamo stare.

191
00:11:22,504 --> 00:11:24,204
Aspetta, fermo!

192
00:11:25,535 --> 00:11:27,211
Non spetta a te
ucciderlo.

193
00:11:27,778 --> 00:11:28,817
Di che cosa stai parlando?

194
00:11:29,902 --> 00:11:32,387
3 mesi fa, questo succhiasangue
è entrato di nascosto in una casa

195
00:11:32,408 --> 00:11:34,030
e ha ucciso 3 persone
nel sonno.

196
00:11:34,426 --> 00:11:37,572
Che cosa?
No! Non sono stato io!

197
00:11:38,109 --> 00:11:42,779
Una di loro era una donna...
non aveva mai fatto del male a nessuno!

198
00:11:43,326 --> 00:11:47,863
Gli altri due, erano
un fratello e una sorella.

199
00:11:48,872 --> 00:11:51,014
Non so di che cosa
stai parlando.

200
00:11:51,862 --> 00:11:55,699
Sono tornata a casa dopo essere stata a casa di amici
e li ho trovati.

201
00:11:58,435 --> 00:12:00,347
Erano la mia famiglia!

202
00:12:00,618 --> 00:12:02,352
Non sta succedendo.

203
00:12:02,578 --> 00:12:04,811
Non ho fatto niente,
lo giuro.

204
00:12:04,895 --> 00:12:06,465
Per favore, aiutatemi!

205
00:12:27,660 --> 00:12:28,681
E' tutto a posto.

206
00:12:30,938 --> 00:12:31,750
E' finita.

207
00:12:37,772 --> 00:12:40,474
Dobbiamo parlarti,
in privato.

208
00:12:48,268 --> 00:12:49,559
Lo conosci?

209
00:12:50,308 --> 00:12:53,722
Sì, abbiamo dei trascorsi.

210
00:12:59,174 --> 00:13:00,832
Va bene. Dunque,
devi aggiornarmi sulla situazione.

211
00:13:00,854 --> 00:13:02,130
Cosa...
tuo padre...

212
00:13:02,166 --> 00:13:03,262
non è riuscito ad abbandonare
la caccia, non è così?

213
00:13:03,314 --> 00:13:04,542
No, l'ha fatto.

214
00:13:05,130 --> 00:13:06,662
Per un po' è stato fantastico.

215
00:13:07,152 --> 00:13:09,182
Cenavamo ogni sera a tavola.

216
00:13:09,712 --> 00:13:13,580
Guardavamo la tv, facevamo passeggiate.
Andavamo perfino al centro commerciale.

217
00:13:14,856 --> 00:13:16,094
E poi?

218
00:13:17,621 --> 00:13:18,738
E poi...

219
00:13:19,582 --> 00:13:21,350
Il passato è
tornato a farsi vivo.

220
00:13:22,434 --> 00:13:25,101
Una mattina mi sono svegliata
e l'ho trovato morto...

221
00:13:27,225 --> 00:13:29,308
... con la gola lacerata.

222
00:13:32,396 --> 00:13:33,359
Mi dispiace.

223
00:13:36,050 --> 00:13:37,273
Anche a me.

224
00:13:38,938 --> 00:13:40,906
Se non fosse stato per
Josephine e Aidan,

225
00:13:41,018 --> 00:13:43,005
non so come sarei
riuscita a sopravvivere.

226
00:13:44,256 --> 00:13:46,442
Quindi, anche loro hanno
perso le loro famiglie?

227
00:13:46,478 --> 00:13:50,135
Già, gli stessi vampiri che
stiamo cacciando insieme...

228
00:13:50,752 --> 00:13:52,095
una nidiata.

229
00:13:53,221 --> 00:13:55,339
Senti, mi dispiace
fare il guastafeste,

230
00:13:55,358 --> 00:13:57,822
ma sei davvero troppo giovane
per occuparti di queste cose.

231
00:13:57,857 --> 00:14:00,524
Non si è mai troppo giovani
per uccidere dei mostri,

232
00:14:00,903 --> 00:14:02,876
soprattutto quelli che
hanno ucciso la tua famiglia.

233
00:14:02,943 --> 00:14:05,006
Cacciare non vuol dire
solo uccidere e vendicarsi.

234
00:14:05,039 --> 00:14:07,006
Pensavamo ne avessimo
già discusso l'altra volta.

235
00:14:09,861 --> 00:14:10,849
Hai qualcuno...

236
00:14:10,881 --> 00:14:12,514
qualche parente
da qualche parte?

237
00:14:14,043 --> 00:14:16,555
Una zia a Cincinnati.
Perché?

238
00:14:16,778 --> 00:14:18,878
Perché farai la valigia
e ti porteremo da lei.

239
00:14:19,179 --> 00:14:21,747
Credo che Victor
non sarà d'accordo.

240
00:14:21,796 --> 00:14:22,532
Victor?

241
00:14:23,218 --> 00:14:26,619
E' stato lui ad prenderci con sé,
a mostrarci tutto quello che sappiamo.

242
00:14:27,533 --> 00:14:29,428
Aspetta. Allora,
di cos'è che si tratta?

243
00:14:29,458 --> 00:14:31,149
Una sorta di liceo
per cacciatori?

244
00:14:31,252 --> 00:14:35,107
Non fare lo sciocco, ok?
Non siamo gli X-Men.

245
00:14:35,313 --> 00:14:37,030
Victor ci sta aiutando
ad ottenere vendetta.

246
00:14:37,179 --> 00:14:38,973
Beh, non m'importa chi è.
Fa schifo.

247
00:14:39,321 --> 00:14:41,121
Perché tu e il tuo piccolo
gruppo siete stati scoperti.

248
00:14:41,170 --> 00:14:42,376
E se non fosse
stato per me,

249
00:14:42,430 --> 00:14:43,967
le vostre facce sarebbero
su tutti i notiziari.

250
00:14:44,018 --> 00:14:45,054
Sai una cosa... e quindi?

251
00:14:45,058 --> 00:14:46,631
Forse è arrivato il momento
che la gente sappia la verità

252
00:14:46,664 --> 00:14:48,139
su quello che succede
davvero di notte.

253
00:14:48,193 --> 00:14:50,151
Oh, e creare panico?
Scatenare il caos?

254
00:14:50,245 --> 00:14:51,711
Già, è un piano fantastico.

255
00:14:52,829 --> 00:14:54,851
Senti, non ho bisogno
di essere salvata da te, Dean.

256
00:14:54,862 --> 00:14:57,380
Non sono più una bambina.

257
00:15:01,057 --> 00:15:01,901
Wow.

258
00:15:06,832 --> 00:15:07,304
Cos'è successo?

259
00:15:07,403 --> 00:15:09,002
Adolescenti, ecco cosa.

260
00:15:09,508 --> 00:15:12,046
- Ti ha detto di Victor?
- Sì. Cosa ne pensi?

261
00:15:12,083 --> 00:15:13,649
Beh, non abbiamo incontrato
un cacciatore che si chiamava Victor

262
00:15:13,682 --> 00:15:14,748
una volta a Spokane?

263
00:15:16,260 --> 00:15:17,878
E' stato davvero tanto
tempo fa.

264
00:15:18,019 --> 00:15:19,745
Non ne ho più sentito
parlare da quella volta.

265
00:15:21,859 --> 00:15:23,160
Va bene, quindi,
questi ragazzi sono...

266
00:15:23,173 --> 00:15:25,096
Pericolosi e fuori di testa?
Già, altroché.

267
00:15:25,160 --> 00:15:27,961
Quindi? Andiamo a
parlare con Victor?

268
00:15:30,053 --> 00:15:31,334
Pronti?

269
00:15:32,059 --> 00:15:32,564
Ok.

270
00:15:55,380 --> 00:15:56,922
Non lo definirei un peggioramento.

271
00:16:18,961 --> 00:16:20,028
Che c'è che non va?

272
00:16:20,937 --> 00:16:22,503
E' solo che non
è quello che mi aspettavo.

273
00:16:23,181 --> 00:16:24,643
E cosa ti aspettavi?

274
00:16:25,086 --> 00:16:26,279
Un po' più come ne
"Il signore delle mosche",

275
00:16:26,295 --> 00:16:27,420
e meno casa dei Robinson.

276
00:16:28,396 --> 00:16:30,625
Spiacente di
averti deluso.

277
00:16:31,605 --> 00:16:32,672
Victor Rogers.

278
00:16:33,199 --> 00:16:35,168
Ci siamo già incontrati... caccia
a un Rugaru a Washington.

279
00:16:35,220 --> 00:16:36,486
Sono Sam. Lui è Dean.

280
00:16:37,322 --> 00:16:39,116
Oh, sì.
I Winchester.

281
00:16:39,180 --> 00:16:39,640
Già.

282
00:16:42,202 --> 00:16:42,866
Ehi.

283
00:16:47,194 --> 00:16:49,273
- Ti senti meglio ora?
- Molto meglio.

284
00:16:49,501 --> 00:16:50,867
E cosa diciamo sempre?

285
00:16:51,120 --> 00:16:53,621
Va' avanti, ma
non dimenticare mai.

286
00:16:53,765 --> 00:16:56,949
Bene. Ora, non hai una verifica
di trigonometria domani mattina?

287
00:16:59,555 --> 00:17:01,575
Oh, io non ho problemi, Vic.
Nessuna verifica.

288
00:17:01,612 --> 00:17:02,525
Mi rilasserò un po',

289
00:17:02,520 --> 00:17:03,484
giocherò con
dei videogiochi...

290
00:17:03,544 --> 00:17:04,441
Continua pure
a sognare.

291
00:17:04,474 --> 00:17:05,673
Perché ti ho già chiesto
due volte di pulire la tua stanza

292
00:17:05,706 --> 00:17:06,978
e non l'hai
ancora fatto.

293
00:17:07,549 --> 00:17:08,280
Vai, forza.

294
00:17:10,384 --> 00:17:11,107
E tu.

295
00:17:11,339 --> 00:17:13,874
Resoconto completo della caccia
sulla tua scrivania entro domani mattina.

296
00:17:15,066 --> 00:17:16,833
Ok. Sono in camera mia.

297
00:17:19,351 --> 00:17:20,530
Qualcosa da bere?

298
00:17:22,338 --> 00:17:23,329
Certo.

299
00:17:24,539 --> 00:17:26,183
Quindi, questi ragazzi
vanno a scuola...

300
00:17:26,205 --> 00:17:29,072
tipo, una scuola-scuola,
una vera scuola?

301
00:17:29,798 --> 00:17:32,238
Sì e stanno andando
incredibilmente bene

302
00:17:32,242 --> 00:17:34,022
considerando tutto quello
che hanno passato.

303
00:17:34,179 --> 00:17:35,418
Ok, quindi come funziona?

304
00:17:35,766 --> 00:17:38,037
Com'è, dopo... dopo gli
allenamenti di calcio

305
00:17:38,038 --> 00:17:39,260
e... la vendita di dolci
per beneficenza...

306
00:17:39,277 --> 00:17:41,344
loro... decapitano
vampiri?

307
00:17:41,566 --> 00:17:42,624
Beh, sì.

308
00:17:43,066 --> 00:17:45,500
Penso che un approccio
equilibrato sia il più sensato, no?

309
00:17:46,288 --> 00:17:47,586
Ma sono ragazzi.

310
00:17:48,041 --> 00:17:49,707
Non dovrebbero proprio cacciare.

311
00:17:49,913 --> 00:17:51,874
Devi smettere subito
con tutto questo.

312
00:17:52,112 --> 00:17:55,880
Quando li ho trovati erano
persi, confusi, arrabbiati.

313
00:17:56,008 --> 00:17:58,575
Ho dato loro una
famiglia e uno scopo.

314
00:17:58,750 --> 00:18:01,506
E tu vuoi portaglieli
via? Perché?

315
00:18:01,870 --> 00:18:04,170
Perché non finiscano
con l'essere uccisi.

316
00:18:05,454 --> 00:18:06,202
Conoscono i rischi.

317
00:18:06,204 --> 00:18:07,162
Sì, ma perché rischiare?

318
00:18:07,955 --> 00:18:10,196
Perché la prossima generazione
di cacciatori deve essere migliore.

319
00:18:10,289 --> 00:18:11,388
Migliore di cosa?

320
00:18:11,626 --> 00:18:13,348
Migliore di noi.

321
00:18:13,643 --> 00:18:15,601
Oh, dai ragazzi.

322
00:18:16,015 --> 00:18:19,811
Conosco i vostri amici.
Voglio dire, Martin era pazzo.

323
00:18:20,208 --> 00:18:21,941
E qualcuno deve sicuramente
aver fatto sbattere la testa

324
00:18:21,974 --> 00:18:23,455
a Garth quando era bambino.

325
00:18:23,896 --> 00:18:25,371
E so che voi due volevate
bene a quel Bobby,

326
00:18:25,417 --> 00:18:27,502
ma era un alcolista
a malapena efficiente.

327
00:18:27,659 --> 00:18:28,825
Attento a
quello che dici.

328
00:18:29,236 --> 00:18:32,023
Non voleva essere una mancanza di
rispetto, ma Josephine è

329
00:18:32,059 --> 00:18:34,576
è una delle migliore atlete dello stato
e concorre per vincere una borsa di studio.

330
00:18:34,689 --> 00:18:36,189
Aidan è così veloce
da poterti derubare

331
00:18:36,270 --> 00:18:37,402
in un attimo.

332
00:18:38,001 --> 00:18:39,275
E Krissy,

333
00:18:39,558 --> 00:18:41,994
oh, è semplicemente per natura
una leader e una cacciatrice.

334
00:18:42,119 --> 00:18:43,019
Quindi?

335
00:18:43,556 --> 00:18:45,256
Quindi questi ragazzi
sono i migliori.

336
00:18:45,450 --> 00:18:48,251
Sono i Beatles.
Sono la squadra dei sogni.

337
00:18:48,363 --> 00:18:50,563
E una volta ottenuta
la loro vendetta...

338
00:18:52,058 --> 00:18:55,427
... saranno cacciatori migliori di quanto
ognuno di noi abbia mai sognato di diventare.

339
00:19:00,280 --> 00:19:01,665
E' da pazzi.

340
00:19:01,787 --> 00:19:03,708
Davvero? Fanno una
vita niente male.

341
00:19:03,808 --> 00:19:05,374
Dei ragazzi non dovrebbero
cacciare, Sam.

342
00:19:05,533 --> 00:19:06,171
Noi l'abbiamo fatto.

343
00:19:06,269 --> 00:19:07,602
Già e guarda
come siamo finiti.

344
00:19:08,060 --> 00:19:08,816
Magari loro lo stanno
facendo nel modo giusto.

345
00:19:08,846 --> 00:19:10,810
Magari possono cacciare e
avere anche una vita vera.

346
00:19:10,827 --> 00:19:11,864
Sai che non è vero.

347
00:19:11,901 --> 00:19:13,158
Perché? Perché per noi
non ha funzionato?

348
00:19:13,192 --> 00:19:14,801
Perché non funziona
per nessuno.

349
00:19:15,272 --> 00:19:16,842
Ok, allora
cosa vuoi fare?

350
00:19:16,979 --> 00:19:19,036
Perché Victor non
fermerà questa storia.

351
00:19:19,833 --> 00:19:21,270
Hanno detto di essere
a caccia di un nido, giusto?

352
00:19:21,552 --> 00:19:22,113
Sì.

353
00:19:22,280 --> 00:19:23,917
Bene.
Cacciamolo noi per loro.

354
00:19:24,233 --> 00:19:25,659
Beh, almeno finché non riusciamo a capire

355
00:19:25,661 --> 00:19:27,261
cosa fare con Victor,
loro saranno al sicuro.

356
00:19:28,474 --> 00:19:29,917
D'accordo...

357
00:19:30,281 --> 00:19:31,833
Allora, cosa pensi di fare?

358
00:19:32,222 --> 00:19:33,881
Voglio parlare con quella ragazza
che era legata, all'hotel.

359
00:19:33,911 --> 00:19:35,394
C'era qualcosa di strano.

360
00:19:36,071 --> 00:19:38,735
Perché non te ne stai qui
e pensi alla "Famiglia Brady"?

361
00:20:20,884 --> 00:20:23,189
Sam, giusto in tempo.

362
00:20:23,219 --> 00:20:25,396
- Prendi una sedia.
- Waffle?

363
00:20:25,501 --> 00:20:26,932
Sì, i preferiti di Krissy.

364
00:20:27,067 --> 00:20:29,187
Mio padre me li faceva sempre.

365
00:20:29,389 --> 00:20:31,543
Penso che fosse l'unica cosa
che sapesse cucinare.

366
00:20:36,827 --> 00:20:37,918
Interagisci.

367
00:20:38,164 --> 00:20:39,097
Certo, secchione.

368
00:20:39,127 --> 00:20:41,075
E tu... comportati bene!

369
00:20:42,528 --> 00:20:44,098
Stiamo facendo tardi.

370
00:20:47,187 --> 00:20:48,463
Andiamo.

371
00:20:49,292 --> 00:20:50,504
Prendi la tua roba.

372
00:20:51,524 --> 00:20:53,988
- Vi verrò a prendere dopo la scuola.
- Ci vediamo.

373
00:20:54,383 --> 00:20:55,140
Wow.

374
00:20:55,633 --> 00:20:57,212
- Un tornado, eh?
- Già.

375
00:20:57,361 --> 00:20:59,223
È sempre così con
i ragazzi.

376
00:20:59,225 --> 00:21:00,199
Tu ne hai?

377
00:21:00,229 --> 00:21:01,602
Io? Oh, no.

378
00:21:01,981 --> 00:21:03,370
Ne vorresti?

379
00:21:03,616 --> 00:21:06,080
Oh, non lo so.

380
00:21:08,691 --> 00:21:12,140
Credimi, la risposta è sì.

381
00:21:12,932 --> 00:21:13,864
Sono tuoi?

382
00:21:14,542 --> 00:21:15,430
Sì.

383
00:21:16,204 --> 00:21:17,340
Beh, finché non siamo
andati in campeggio

384
00:21:17,370 --> 00:21:20,089
e un Wendigo li ha fatti a pezzi.

385
00:21:24,391 --> 00:21:25,385
Scusa.

386
00:21:27,989 --> 00:21:30,780
È per questo che lo stai facendo,
che stai portando qui tutti questi ragazzi?

387
00:21:33,045 --> 00:21:36,402
Sam, se ho imparato una cosa,
è che questi ragazzi...

388
00:21:36,432 --> 00:21:37,998
non devono vivere come viviamo noi.

389
00:21:38,605 --> 00:21:41,040
Capisci, schifose camere d'albergo,
sempre in viaggio per strada,

390
00:21:41,568 --> 00:21:44,577
senza una famiglia,
senza una vita.

391
00:21:45,896 --> 00:21:47,623
Questa non è l'unica vita.

392
00:21:50,967 --> 00:21:52,102
Come ho già detto ai poliziotti,

393
00:21:52,132 --> 00:21:54,909
non sono sicura del perché Jimmy Day
voglia fare una cosa del genere.

394
00:21:55,322 --> 00:21:56,324
Jimmy Day?

395
00:21:56,326 --> 00:21:58,208
Aspetta, conosci il ragazzo
che ti ha presa?

396
00:21:58,648 --> 00:22:02,717
Tutti in città conoscono Jimmy.
È un eroe.

397
00:22:03,307 --> 00:22:04,336
Abbiamo organizzato una parata
per lui, in centro,

398
00:22:04,366 --> 00:22:06,316
quando è tornato dall'Afghanistan.

399
00:22:06,782 --> 00:22:10,643
Oh, scusami.
Quando è successo?

400
00:22:11,526 --> 00:22:12,636
Qualche settimana fa.

401
00:22:14,561 --> 00:22:16,790
Quindi...
questo Jimmy Day...

402
00:22:16,792 --> 00:22:18,683
ti... ti ha semplicemente presa e
portata all'albergo?

403
00:22:19,012 --> 00:22:19,976
No.

404
00:22:20,314 --> 00:22:22,122
S... Stavo tornando dal lavoro,
ed ero nel parcheggio.

405
00:22:22,152 --> 00:22:23,872
quando si è accostato
questo furgoncino blu.

406
00:22:24,268 --> 00:22:26,256
Questo ragazzo con una felpa con il cappuccio,
mi ha chiesto indicazioni.

407
00:22:28,586 --> 00:22:30,644
È tutto ciò che ricordo,
finché non mi sono svegliata legata a quel letto.

408
00:22:30,875 --> 00:22:32,070
E c'era anche una felpa con il cappuccio, lì?

409
00:22:32,787 --> 00:22:37,494
Solo Jimmy, e stava piangendo,
dicendo che gli dispiaceva e tutto il resto.

410
00:22:37,987 --> 00:22:39,377
Che gli dispiaceva?

411
00:22:39,593 --> 00:22:41,583
All'inizio pensavo che stesse per uccidermi.

412
00:22:42,515 --> 00:22:46,802
Ma poi lui...
sembrava solo spaventato.

413
00:23:00,858 --> 00:23:03,071
Ehi.
Che è successo a scuola?

414
00:23:04,083 --> 00:23:05,475
Victor ci ha fatti uscire.

415
00:23:05,658 --> 00:23:06,282
Perché?

416
00:23:06,312 --> 00:23:08,332
Perché abbiamo trovato
un altro bersaglio.

417
00:23:09,370 --> 00:23:10,393
Chi?

418
00:23:10,611 --> 00:23:12,823
Il vampiro che ha ucciso
il padre di Krissy.

419
00:23:14,361 --> 00:23:15,699
Sei pronta?

420
00:23:20,230 --> 00:23:21,304
Ok.

421
00:23:21,678 --> 00:23:25,011
Ho recuperato questa da una videocamera di sicurezza,
di una stazione di servizio, lì vicino.

422
00:23:26,198 --> 00:23:27,940
Aspetta, come facciamo a sapere
con certezza che sia lei?

423
00:23:29,181 --> 00:23:32,339
Gli identikit della polizia,
i racconti delle vittime...

424
00:23:35,383 --> 00:23:36,725
... e questa.

425
00:23:42,949 --> 00:23:44,765
La collana di mio padre.

426
00:23:47,998 --> 00:23:50,444
Mia madre gliel'ha regalata
per il loro anniversario.

427
00:23:56,963 --> 00:23:58,898
Sei sicuro che sia un'immagine
di un video di sorveglianza?

428
00:23:59,294 --> 00:24:00,881
È lei!

429
00:24:05,373 --> 00:24:06,508
Scusatemi.

430
00:24:09,253 --> 00:24:10,265
Ehi. Ci sei?

431
00:24:10,397 --> 00:24:11,970
Sì. Come è andata con la ragazza?

432
00:24:12,341 --> 00:24:15,006
È stato strano. Può darsi
che quel vampiro non stesse mentendo.

433
00:24:15,036 --> 00:24:17,043
Era stato appena creato,
da un mese circa,

434
00:24:17,045 --> 00:24:20,084
ma la famiglia di Josephine
è stata assassinata tre mesi fa.

435
00:24:20,425 --> 00:24:21,547
E allora chi li ha uccisi?

436
00:24:21,710 --> 00:24:22,782
Non lo so.

437
00:24:22,812 --> 00:24:24,982
Vorrei parlare con chiunque
stesse guidando quel furgoncino blu.

438
00:24:25,625 --> 00:24:27,520
A parte questo... tu?

439
00:24:27,796 --> 00:24:28,699
Sta succedendo qualcosa.

440
00:24:28,729 --> 00:24:30,392
Victor dice di avere
una foto di sorveglianza

441
00:24:30,422 --> 00:24:32,025
del vampiro che ha ucciso
il padre di Krissy.

442
00:24:32,055 --> 00:24:35,061
Ma, Dean...
non ne sono così sicuro.

443
00:24:35,230 --> 00:24:36,168
Perché?

444
00:24:36,462 --> 00:24:37,778
Non ci sono tracce dell'orario, sulla foto.

445
00:24:37,954 --> 00:24:40,071
Ok. Quindi pensi che stia mentendo?

446
00:24:40,664 --> 00:24:42,769
Che stia mentendo o che si sia sbagliato.
È difficile da dire.

447
00:24:42,934 --> 00:24:44,904
Già, non credo mai ad un tipo
che indossa la maglia di lana.

448
00:24:45,300 --> 00:24:46,414
Vuoi che ti raggiunga?

449
00:24:46,444 --> 00:24:48,560
No, no. Sto bene.
Lasciami approfondire ancora un po'.

450
00:24:48,590 --> 00:24:51,137
Va bene. Sto andando a parlare
con receptionist dell'albergo, per vedere cosa sa.

451
00:25:05,924 --> 00:25:08,344
Ehi.
Dove sono andati tutti?

452
00:25:08,374 --> 00:25:09,861
Stanno inseguendo quel vampiro.

453
00:25:09,971 --> 00:25:11,563
Allora, credo che abbiamo un problema
proprio qui, a casa vicino.

454
00:25:11,593 --> 00:25:12,531
Guarda.

455
00:25:15,900 --> 00:25:17,146
Vedi quel furgoncino blu?

456
00:25:17,748 --> 00:25:19,336
Mio fratello l'ha visto fuori dall'albergo, ieri.

457
00:25:19,366 --> 00:25:21,544
Crediamo che stia lavorando
con il vampiro che abbiamo preso.

458
00:25:23,128 --> 00:25:24,885
Sembra che andremo a caccia.

459
00:25:28,082 --> 00:25:30,005
Ah! È un piacere rivederti!

460
00:25:30,111 --> 00:25:31,583
Sì, ci scommetto.
Ascolta, ho bisogno di sapere

461
00:25:31,585 --> 00:25:34,953
chi ha preso la stanza 215, ieri.

462
00:25:37,973 --> 00:25:39,372
Era un ragazzo che indossava
una felpa con il cappuccio,

463
00:25:39,402 --> 00:25:41,094
quindi non potevi vedere bene il suo viso.

464
00:25:41,095 --> 00:25:42,862
È possibile che guidasse un furgoncino blu?

465
00:25:42,864 --> 00:25:44,864
Ti sembro un parcheggiatore?

466
00:25:48,582 --> 00:25:49,869
Ha preso uno di questi.

467
00:25:52,840 --> 00:25:54,336
Quale?

468
00:25:54,366 --> 00:25:56,524
Quello che dice "alloggio".

469
00:25:59,814 --> 00:26:01,732
"Alloggio Conway Springs."

470
00:26:01,762 --> 00:26:03,703
Sì, va alla grande
durante la bella stagione.

471
00:26:03,826 --> 00:26:05,348
Ma in questo periodo dell'anno è chiuso.

472
00:26:05,378 --> 00:26:06,582
Quanto è lontano da qui?

473
00:26:06,612 --> 00:26:08,889
Oh, sono circa 3 chilometri
andando giù per la strada.

474
00:27:30,779 --> 00:27:31,843
Ehi!

475
00:27:32,044 --> 00:27:33,410
Chi diavolo sei?

476
00:27:34,984 --> 00:27:36,346
Rispondimi!

477
00:27:37,078 --> 00:27:38,371
Ti prego, fallo andar via.

478
00:27:38,401 --> 00:27:39,444
Fa così male...

479
00:27:39,474 --> 00:27:41,148
Cosa? Co...

480
00:27:44,764 --> 00:27:46,609
No, spegnile!
Sono troppo luminose!

481
00:27:46,639 --> 00:27:48,038
Non finché non mi dici
che diavolo sta succedendo qui.

482
00:27:48,068 --> 00:27:49,695
Non lo so!

483
00:27:49,973 --> 00:27:50,836
Ah!

484
00:27:51,592 --> 00:27:53,017
Che mi sta succedendo?

485
00:27:53,246 --> 00:27:55,006
Vieni qui.

486
00:27:55,991 --> 00:27:56,966
Non ti è mai successo prima?

487
00:27:56,996 --> 00:27:59,385
No. No, ho qualcosa che non va.

488
00:27:59,415 --> 00:28:01,215
Quel... quel ragazzo, mi ha fatto qualcosa.

489
00:28:01,245 --> 00:28:02,368
- Che ragazzo?
- Non lo so!

490
00:28:02,398 --> 00:28:05,044
Questo ragazzo, con un furgoncino blu...
mi... mi ha presa...

491
00:28:05,046 --> 00:28:06,078
Mi ha portata qui.

492
00:28:06,080 --> 00:28:08,515
Oh, la mia pancia.

493
00:28:08,545 --> 00:28:10,028
Fa così male.

494
00:28:10,521 --> 00:28:12,157
Dean!

495
00:29:21,820 --> 00:29:23,642
Mettetele via, e ne parliamo.

496
00:29:27,398 --> 00:29:29,983
Perché stai con il vampiro
che ha ucciso mio padre?

497
00:29:29,985 --> 00:29:31,795
Ve la state prendendo
con la persona sbagliata.

498
00:29:32,041 --> 00:29:33,915
Non ha ucciso tuo padre.

499
00:29:34,725 --> 00:29:38,825
Non voglio farti del male, Dean,
ma lo farò se non ti sposti.

500
00:29:40,698 --> 00:29:42,536
Ascoltami, Krissy.

501
00:29:43,636 --> 00:29:45,165
È innocente.

502
00:29:49,196 --> 00:29:50,137
E come fai a saperlo?

503
00:29:50,167 --> 00:29:53,463
Perché è appena stata trasformata,
da un giorno o due.

504
00:29:54,061 --> 00:29:55,776
Suo padre è stato ucciso mesi fa.

505
00:29:56,841 --> 00:29:58,445
Tutta questa faccenda puzza.

506
00:29:59,164 --> 00:30:01,161
E quel vampiro che abbiamo ucciso
la notte scorsa?

507
00:30:01,874 --> 00:30:03,284
Perché giurava di non averlo fatto?

508
00:30:03,314 --> 00:30:05,151
Perché era un bugiardo.

509
00:30:06,416 --> 00:30:09,756
I vampiri non ti supplicano
di lasciarli vivi. Attaccano.

510
00:30:10,481 --> 00:30:11,765
Ascolta, te lo chiederò gentilmente
un'ultima volta.

511
00:30:11,795 --> 00:30:14,113
Abbassate quelle maledette pistole,
o qualcuno si farà male.

512
00:30:14,649 --> 00:30:15,512
Spaccone.

513
00:30:15,542 --> 00:30:17,364
Lo so.
È così, vero?

514
00:30:23,632 --> 00:30:26,507
Allora, diciamo che questo
non sia il vampiro che ha ucciso mio padre.

515
00:30:27,843 --> 00:30:30,120
È comunque un mostro,
e merita di morire.

516
00:30:30,815 --> 00:30:32,275
Non se possiamo salvarla.

517
00:30:33,446 --> 00:30:34,149
Cosa?

518
00:30:34,179 --> 00:30:35,809
Non si è ancora nutrita.

519
00:30:36,777 --> 00:30:38,818
Possiamo riportarla indietro, se troviamo
chi l'ha trasformata e prendiamo il suo sangue.

520
00:30:38,848 --> 00:30:40,822
E perché dovremmo
preoccuparci per lei?

521
00:30:42,917 --> 00:30:46,233
Come ho già detto,
cacciare non significa sempre uccidere.

522
00:30:46,263 --> 00:30:47,438
Oh, ti prego.

523
00:30:47,588 --> 00:30:49,620
Fa' la predica a qualcun altro.
A noi non ce la dai a bere.

524
00:30:49,666 --> 00:30:51,583
Vuoi uccidere una ragazza innocente?!

525
00:30:54,361 --> 00:30:58,419
Voglio che la succhiasangue
che ha ucciso mio padre, la paghi.

526
00:30:58,422 --> 00:31:01,008
E noi scopriremo chi è.

527
00:31:01,010 --> 00:31:04,171
Ma noi non siamo assetati di sangue,
come tutti quanti gli altri.

528
00:31:04,173 --> 00:31:05,745
Ma Victor ha detto che è stata lei.

529
00:31:05,747 --> 00:31:07,925
E io dico di no.

530
00:31:07,929 --> 00:31:08,696
Allora la prenderemo

531
00:31:08,697 --> 00:31:10,933
e lo chiederemo noi stessi a Victor.

532
00:31:10,936 --> 00:31:12,267
Ok?

533
00:31:27,596 --> 00:31:29,944
Sei sveglio. Bene.

534
00:31:29,946 --> 00:31:32,451
Non abbiamo molto tempo.

535
00:31:32,454 --> 00:31:34,152
Per cosa?

536
00:31:34,154 --> 00:31:36,257
Immagina questa:

537
00:31:39,964 --> 00:31:43,208
i ragazzi arrivano a casa tutti trionfanti,

538
00:31:43,211 --> 00:31:46,881
solo per scoprirti morto nel loro salotto.

539
00:31:46,883 --> 00:31:50,090
Sembra che i vampiri
ai quali stavano dando la caccia

540
00:31:50,092 --> 00:31:52,101
fosse in cerca di vendetta...

541
00:31:55,391 --> 00:31:57,605
... e ti hanno ucciso.

542
00:31:57,607 --> 00:32:01,117
Questo li spinge ancora di più a cacciare.

543
00:32:02,312 --> 00:32:03,037
Mi dispiace, Sam.

544
00:32:03,039 --> 00:32:06,184
Non posso permettere a nessuno
di avvelenare le menti dei miei ragazzi.

545
00:32:06,187 --> 00:32:08,271
A parte te stesso, vuoi dire.

546
00:32:08,274 --> 00:32:10,308
Non mi devo giustificare con te,

547
00:32:10,310 --> 00:32:13,125
o con quel coglione presuntuoso
di tuo fratello!

548
00:32:16,684 --> 00:32:19,509
Ad esempio,
come mai lavori con un vampiro?

549
00:32:20,995 --> 00:32:23,918
Allora è così che ne è uscito.
Facendo come gli pare?

550
00:32:23,920 --> 00:32:28,365
Siamo in guerra ...
una guerra che stiamo perdendo.

551
00:32:29,619 --> 00:32:33,229
Quel fallimento con il Leviatano
è stato un campanello d'allarme.

552
00:32:33,232 --> 00:32:38,659
Dobbiamo fare il possibile per sopravvivere.

553
00:32:40,008 --> 00:32:44,150
Ma non mi aspetto che tu capisca.

554
00:32:44,152 --> 00:32:46,629
Tu non sei padre.

555
00:32:46,633 --> 00:32:48,916
Tu non sai cosa significhi

556
00:32:48,918 --> 00:32:54,241
udire le grida dei tuoi figli
che stanno morendo.

557
00:32:55,339 --> 00:33:00,221
Ma ora ho una seconda possibilità
per far andare tutto bene,

558
00:33:00,223 --> 00:33:01,991
per forgiare la prossima generazione
di cacciatori ...

559
00:33:01,993 --> 00:33:06,459
più forti, più veloci, più intelligenti.

560
00:33:07,467 --> 00:33:09,877
Ehi, siamo a casa.

561
00:33:18,949 --> 00:33:21,441
Che sta succedendo qui?

562
00:33:21,443 --> 00:33:23,947
Non c'è da fidarsi di questi due.

563
00:33:23,949 --> 00:33:26,201
Stanno cercando di distruggerci.

564
00:33:27,830 --> 00:33:29,409
Conosci questo vampiro, Victor?

565
00:33:30,511 --> 00:33:33,103
Certo! Lavorano insieme!

566
00:33:33,106 --> 00:33:34,869
E' vero?

567
00:33:41,385 --> 00:33:43,370
E' complicato.

568
00:33:43,372 --> 00:33:45,879
A dire il vero no, non lo è.

569
00:33:45,881 --> 00:33:48,194
Vedete, il signor "furgoncino blu", qui,
ha creato nuovi vampiri

570
00:33:48,196 --> 00:33:50,973
e li ha aizzati verso di voi,
per farveli uccidere facilmente.

571
00:33:50,977 --> 00:33:52,933
Ma perché?

572
00:33:53,957 --> 00:33:58,799
Non hanno ucciso loro
le nostre famiglie, vero?

573
00:34:00,251 --> 00:34:01,772
No.

574
00:34:03,713 --> 00:34:04,959
Bene, allora chi è stato?

575
00:34:04,961 --> 00:34:06,910
Sono stato io.

576
00:34:06,913 --> 00:34:08,323
E tutti loro gridavano...

577
00:34:09,738 --> 00:34:13,109
... e imploravano pietà,
in particolare i più piccoli.

578
00:34:13,111 --> 00:34:16,675
Basta, Seth!

579
00:34:16,679 --> 00:34:18,829
Dovete capire.

580
00:34:18,831 --> 00:34:22,045
Ho visto un modo per rendere
il futuro migliore,

581
00:34:22,048 --> 00:34:24,777
ma per poterlo mettere in atto,
ho dovuto fare qualcosa di difficile.

582
00:34:26,424 --> 00:34:28,215
Hai dato tu l'ordine di ucciderli?

583
00:34:28,217 --> 00:34:30,381
Dovevate essere motivati.

584
00:34:30,384 --> 00:34:32,134
Ho studiato per bene, ciascuno di voi.

585
00:34:33,475 --> 00:34:35,139
E sapevo che questo era l'unico modo
per farvi cacciare.

586
00:34:35,141 --> 00:34:38,020
Quindi hai ucciso le nostre famiglie?

587
00:34:39,598 --> 00:34:42,567
Lo so, le morti sono tragiche.

588
00:34:42,570 --> 00:34:45,531
Ma pensate alle vite future

589
00:34:45,533 --> 00:34:47,867
che si salveranno,
ora che voi siete insieme.

590
00:34:47,869 --> 00:34:50,891
Quindi, questi finti vampiri erano
sono un modo per te, per allenarci

591
00:34:50,894 --> 00:34:52,666
e riempirci la testa di menzogne?!

592
00:34:52,669 --> 00:34:55,306
Non lo vedi?

593
00:34:55,309 --> 00:34:57,675
Questa cosa è più grande di tutti noi.

594
00:34:58,721 --> 00:35:03,800
Dobbiamo imparare
a vedere le cose dal giusto punto di vista.

595
00:35:04,830 --> 00:35:07,125
Venite con me.

596
00:35:07,128 --> 00:35:10,131
Supereremo tutto questo.

597
00:35:19,524 --> 00:35:22,538
Questo è un peccato!

598
00:35:22,540 --> 00:35:25,661
Aidan!

599
00:35:27,850 --> 00:35:29,112
Ce ne andiamo.

600
00:35:29,114 --> 00:35:31,094
Non accadrà.

601
00:35:31,097 --> 00:35:32,964
Ti ho insegnato tutto quello che sai.

602
00:35:33,988 --> 00:35:36,605
Non voglio farti del male.

603
00:35:36,608 --> 00:35:39,689
Non proprio tutto, Victor.

604
00:35:51,155 --> 00:35:53,625
Krissy, non farlo!

605
00:35:56,249 --> 00:35:58,327
Se vogliamo vendicarci della morte
delle nostre famiglie,

606
00:35:58,329 --> 00:36:00,215
lui deve pagare!

607
00:36:00,218 --> 00:36:01,827
Noi non uccidiamo la gente.

608
00:36:03,227 --> 00:36:05,195
<i>Tu non uccidi le persone.</i>

609
00:36:05,197 --> 00:36:08,606
Lui non è una persona.
E' un mostro.

610
00:36:10,116 --> 00:36:12,830
Krissy, finirà male,
non importa quello che facciamo.

611
00:36:12,833 --> 00:36:14,905
Esattamente.

612
00:36:19,087 --> 00:36:21,841
Krissy, non farlo.

613
00:36:26,488 --> 00:36:27,791
Questo è per mio padre.

614
00:36:29,897 --> 00:36:31,477
Per la famiglia di Josephine.

615
00:36:32,455 --> 00:36:34,770
Per Aidan.

616
00:36:34,774 --> 00:36:36,486
Per me.

617
00:36:50,535 --> 00:36:52,272
Allora, lo lasceremo semplicemente vivere?

618
00:36:52,274 --> 00:36:54,046
Sì.

619
00:36:54,049 --> 00:36:57,550
Da solo, con sé stesso.

620
00:36:57,552 --> 00:37:01,422
Senza famiglia. Senza amici.

621
00:37:01,425 --> 00:37:04,466
Questo non è molto più di niente.

622
00:37:09,070 --> 00:37:11,659
Salviamo quella ragazza.

623
00:37:17,677 --> 00:37:19,439
Pistola!

624
00:37:38,821 --> 00:37:40,312
Bevi lentamente.

625
00:37:40,315 --> 00:37:43,094
Questo farà sparire tutto il dolore.

626
00:37:50,602 --> 00:37:51,769
Sono fiero di te.

627
00:37:51,772 --> 00:37:53,526
Taci, prima che ti dia un pugno.

628
00:37:55,378 --> 00:37:57,338
Allora, come sta lei?

629
00:37:57,342 --> 00:37:59,821
Meglio adesso.

630
00:37:59,824 --> 00:38:01,618
Oh...

631
00:38:03,835 --> 00:38:05,598
credo che questa sia tua.

632
00:38:10,354 --> 00:38:13,719
Grazie.

633
00:38:13,724 --> 00:38:16,497
Aspetterò fuori.

634
00:38:18,671 --> 00:38:20,329
Ok.

635
00:38:20,331 --> 00:38:22,491
Quando sarai pronta,
ti aspetteremo in macchina.

636
00:38:22,494 --> 00:38:24,109
Di cosa stai parlando?

637
00:38:24,111 --> 00:38:26,919
Tua zia? Cincinnati?
Vita normale?

638
00:38:26,921 --> 00:38:29,343
Saremo lì per pranzo domani.

639
00:38:29,346 --> 00:38:33,194
Ascolta, odio come il modo in cui
ci siamo incontrati, ma...

640
00:38:33,196 --> 00:38:35,756
non posso negare che fa stare bene.

641
00:38:35,759 --> 00:38:39,059
E perché dovrei lasciare
che Victor rovini anche questo?

642
00:38:39,062 --> 00:38:39,783
Quindi, quello che stai dicendo è che

643
00:38:39,784 --> 00:38:42,355
ti piace quel ragazzo laggiù
e che vorresti rimanere?

644
00:38:42,358 --> 00:38:44,774
Cosa? Aidan? No.

645
00:38:44,776 --> 00:38:49,573
Voglio dire... è come un fratello per me.

646
00:38:49,576 --> 00:38:52,264
Non è niente del genere.

647
00:38:52,267 --> 00:38:54,725
Siete ancora minorenni.

648
00:38:54,727 --> 00:38:55,746
Ancora per poco.

649
00:38:55,748 --> 00:38:57,814
Josephine compirà 18 anni tra pochi mesi.

650
00:38:57,817 --> 00:39:00,524
E tutti noi abbiamo una vita
e ciascuno di noi ha gli altri, qui.

651
00:39:00,527 --> 00:39:02,087
E la caccia?

652
00:39:02,089 --> 00:39:04,088
Non ce la cercheremo, da noi.

653
00:39:04,090 --> 00:39:07,882
Ma se qualche mostro si facesse vedere
da queste parti,

654
00:39:07,885 --> 00:39:10,074
è meglio che presti attenzione

655
00:39:13,175 --> 00:39:15,490
Ok. Bene.

656
00:39:15,493 --> 00:39:16,888
Davvero?

657
00:39:16,890 --> 00:39:19,678
Pensavo che avremmo dovuto
discutere di più per questo.

658
00:39:19,681 --> 00:39:22,022
Hai ragione.
Non sei più una bambina.

659
00:39:22,024 --> 00:39:25,219
Puoi prendere da sola le tue decisioni.

660
00:39:25,223 --> 00:39:27,649
Sei in gamba per essere un vecchio.

661
00:39:27,651 --> 00:39:28,870
Non sono poi così vecchio.

662
00:39:28,872 --> 00:39:31,275
Continua a ripetertelo.

663
00:39:33,191 --> 00:39:33,645
Va bene,

664
00:39:33,646 --> 00:39:36,067
manderò un...
un tizio a controllarvi

665
00:39:36,070 --> 00:39:36,977
di tanto in tanto, ok?

666
00:39:36,979 --> 00:39:38,301
Si chiama Garth.

667
00:39:38,303 --> 00:39:40,772
Si assicurerà che stiate tutti bene
e che abbiate tutto quello che vi serve.

668
00:39:40,775 --> 00:39:42,352
- Garth?
- Già.

669
00:39:42,354 --> 00:39:45,178
All'inizio vi sembrerà un po' strano,
ma poi vi affezionerete.

670
00:39:52,858 --> 00:39:55,110
Abbi cura di te, Dean.

671
00:40:01,119 --> 00:40:05,081
Sì. Addio, Dean.

672
00:40:05,086 --> 00:40:07,246
Aidan.

673
00:40:09,648 --> 00:40:10,353
Ascolta, c'è...

674
00:40:10,354 --> 00:40:12,029
qualcosa che voglio dirti su Krissy.

675
00:40:12,032 --> 00:40:12,543
Lo so. Lo so.

676
00:40:12,544 --> 00:40:14,716
Mi ucciderai se mai dovessi
farle del male.

677
00:40:14,719 --> 00:40:15,481
Blah. Blah. Blah.

678
00:40:15,483 --> 00:40:19,608
<i>No, no. No.
E' lei che ti ucciderà.</i>

679
00:40:23,302 --> 00:40:26,293
Buona fortuna.

680
00:40:34,575 --> 00:40:35,703
Questo è un bene.

681
00:40:35,705 --> 00:40:37,106
Dici?

682
00:40:37,549 --> 00:40:38,699
Avrebbe potuto essere molto peggio.

683
00:40:38,701 --> 00:40:41,474
Lo sarà se non chiudiamo al più presto
quei Cancelli dell'Inferno.

684
00:40:41,477 --> 00:40:43,519
Che cosa ci dovrebbero fare loro?

685
00:40:43,521 --> 00:40:45,944
Sono cacciatori adesso.

686
00:40:45,947 --> 00:40:47,536
Non si può smettere di esserlo.

687
00:40:47,538 --> 00:40:48,489
C'è solo un modo per uscirne

688
00:40:48,491 --> 00:40:51,595
e tu ed io sappiamo entrambi
che non è gradevole.

689
00:40:51,599 --> 00:40:54,482
Forse loro saranno diversi.

690
00:40:54,485 --> 00:40:56,405
O forse se chiudessimo
quel maledetto Inferno una volta per tutte,

691
00:40:56,407 --> 00:40:58,473
quei tre potrebbero avere
una vita vera.

692
00:41:02,395 --> 00:41:05,332
E forse non sarebbero gli unici.

693
00:41:07,755 --> 00:41:13,193
<i>Traduzione: Wolfen, Alayne Foxfeina, BlackyJade
Revisione: Wolfen</i>

694
00:41:14,504 --> 00:41:20,851
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subsforyou.weebly.com</i>

