1
00:00:00,083 --> 00:00:01,412
PRIMA

2
00:00:01,413 --> 00:00:04,774
Una croce non li respingerà.
La luce del sole non li ucciderà.

3
00:00:04,881 --> 00:00:07,077
Ma la sete di sangue... quella esiste.

4
00:00:07,770 --> 00:00:09,600
Ti ha drogato con sangue di vampiro.

5
00:00:09,601 --> 00:00:11,692
Troppa luce? Il sole ti brucia la pelle?

6
00:00:11,693 --> 00:00:13,918
Sono diventata così affamata.

7
00:00:15,163 --> 00:00:18,475
- Per la cronaca, 911 sulla chiamata rapida.
- Krissy, di me ti puoi fidare.

8
00:00:18,476 --> 00:00:21,130
Quindi tuo padre è in viaggio adesso?
E' via da un po'?

9
00:00:22,521 --> 00:00:26,019
Mio padre se n'è andato, e non è tornato.
Vengo con te!

10
00:00:26,020 --> 00:00:27,596
- No. No, col cazzo.
- Vengo anch'io!

11
00:00:27,597 --> 00:00:29,351
Perché la cameriera
sta salendo su quel camion?

12
00:00:29,352 --> 00:00:32,476
E dai, lasciati andare! Bel lavoro!

13
00:00:33,946 --> 00:00:35,322
Sei un cretino!

14
00:00:37,443 --> 00:00:38,743
Tieni duro, ci penso io a te!

15
00:00:38,755 --> 00:00:39,771
Dean!

16
00:00:39,772 --> 00:00:41,821
Non ti può aiutare. Nessuno può!

17
00:00:44,107 --> 00:00:45,838
Allora credo che dovrò fare da me.

18
00:00:48,209 --> 00:00:49,385
Penso che mollerò.

19
00:00:50,952 --> 00:00:52,885
- Siamo così patetici!
- Sì, è così.

20
00:00:52,896 --> 00:00:53,987
Abbi cura di te.

21
00:00:53,988 --> 00:00:55,852
ORA

22
00:01:38,517 --> 00:01:39,694
Cos'è stato?

23
00:01:40,991 --> 00:01:41,977
Cosa?

24
00:01:45,725 --> 00:01:47,536
Ci siamo solo noi qui, Krissy.

25
00:01:52,063 --> 00:01:53,048
Cosa...

26
00:02:11,751 --> 00:02:12,976
No, no, no, no...

27
00:02:24,905 --> 00:02:27,209
No... no! Non lasciarmi qui!

28
00:02:27,210 --> 00:02:28,304
Aidan!

29
00:02:28,551 --> 00:02:29,864
Non lasciarmi qui!

30
00:02:31,302 --> 00:02:32,332
Oh, Dio.

31
00:02:51,329 --> 00:02:52,396
Tutto bene?

32
00:02:53,564 --> 00:02:54,774
C'è mancato poco.

33
00:02:54,908 --> 00:02:56,675
La prossima volta, uno di voi fa l'esca.

34
00:03:04,544 --> 00:03:05,630
E' lui.

35
00:03:07,068 --> 00:03:08,162
E fuori uno.

36
00:03:08,409 --> 00:03:09,491
Ne mancano due.

37
00:03:34,010 --> 00:03:35,554
Quindi, ripetimi cosa ci aspetta.

38
00:03:38,945 --> 00:03:42,012
"Due giovani trovate sgozzate
vicino l'autostrada."

39
00:03:42,013 --> 00:03:43,340
Mi sa tanto di vampiresco.

40
00:03:43,529 --> 00:03:44,627
Sì, può darsi.

41
00:03:46,985 --> 00:03:49,662
Senti, se vuoi passare la palla, stavolta,
se non ti va...

42
00:03:50,783 --> 00:03:51,847
Come?

43
00:03:52,438 --> 00:03:54,683
Sai... le prove, quello che ha detto Cass...

44
00:03:54,770 --> 00:03:56,535
che hai qualcosa che lui non può curare.

45
00:03:56,665 --> 00:03:58,766
Ed esattamente cosa vorrebbe dire?

46
00:03:58,767 --> 00:04:00,912
Beh, non saprei. Dimmelo tu. Ti senti bene?

47
00:04:01,174 --> 00:04:03,337
Sto bene. E tu, ti senti bene?

48
00:04:03,783 --> 00:04:04,819
Io?

49
00:04:04,820 --> 00:04:07,208
Già. Cass te le ha suonate per bene.

50
00:04:08,332 --> 00:04:09,430
E?

51
00:04:10,471 --> 00:04:12,317
E volevo solo assicurarmi che stessi bene.

52
00:04:13,792 --> 00:04:15,302
Tipo... quello che provo?

53
00:04:15,835 --> 00:04:17,740
Se è quello di cui vuoi parlare, certo.

54
00:04:23,112 --> 00:04:24,256
Okay.

55
00:04:25,301 --> 00:04:26,462
Senti un po'...

56
00:04:27,048 --> 00:04:28,957
- io compro... del tè alle erbe.
- Okay.

57
00:04:28,958 --> 00:04:30,920
E tu trova dei rockettari
psichedelici strafatti.

58
00:04:30,921 --> 00:04:33,610
- Suca, Dean.
- E appianeremo tutto discutendo!

59
00:04:34,511 --> 00:04:35,579
Bella chiacchierata!

60
00:04:36,576 --> 00:04:37,593
Anzi...

61
00:04:37,992 --> 00:04:39,155
stupenda chiacchierata!

62
00:04:39,227 --> 00:04:40,311
Molto benefica!

63
00:04:42,341 --> 00:04:46,091
FBI? Siete qui per gli omicidi
del killer delle signorine, vero?

64
00:04:46,152 --> 00:04:48,196
"Gli omicidi del killer delle signorine?"

65
00:04:48,197 --> 00:04:49,800
Sì. L'ho inventato io.

66
00:04:49,814 --> 00:04:51,591
Congratulazioni. Cosa può dirci?

67
00:04:51,765 --> 00:04:55,690
Beh, entrambe le vittime erano donne
sotto i 21 anni.

68
00:04:55,854 --> 00:04:57,698
E qui viene il bello...

69
00:04:57,699 --> 00:05:00,030
completamente dissanguate.

70
00:05:01,085 --> 00:05:04,584
Esatto. Anche noi l'abbiamo ritenuto strano.

71
00:05:04,585 --> 00:05:07,468
Ma la scorsa notte,
il mistero si è infittito.

72
00:05:07,569 --> 00:05:08,607
- La scorsa notte?
- Sì.

73
00:05:08,608 --> 00:05:12,505
Abbiamo sistemato una telecamera
di sicurezza sul Fuller's Point.

74
00:05:12,506 --> 00:05:15,093
E' dove i giovani del luogo
vanno a pomiciare.

75
00:05:15,570 --> 00:05:18,011
La scorsa notte,
tutto ha preso una strana piega.

76
00:05:23,880 --> 00:05:25,292
Bell'affare, eh?

77
00:05:26,304 --> 00:05:27,970
Avete le generalità di queste persone?

78
00:05:28,524 --> 00:05:29,507
Non ancora.

79
00:05:29,508 --> 00:05:33,185
La scena del crimine era vuota
al nostro arrivo. Nessuna vittima, niente.

80
00:05:34,373 --> 00:05:37,697
Penso sia qualche culto
o qualcosa legato alla droga.

81
00:05:39,867 --> 00:05:43,280
Ho diramato un comunicato su quei tre,
a livello statale, un'ora fa circa.

82
00:05:44,046 --> 00:05:46,511
Deve ritirarlo. E ci servirà questo filmato.

83
00:05:47,492 --> 00:05:48,431
Come?

84
00:05:48,432 --> 00:05:50,573
Sceriffo, perché crede che siamo qui?

85
00:05:51,307 --> 00:05:53,521
Ha appena calpestato un'indagine federale.

86
00:05:53,522 --> 00:05:55,765
Ora, le suggerisco di cooperare,
ritiri il comunicato,

87
00:05:55,766 --> 00:05:57,732
o si ritroverà in un mondo di rogne.

88
00:06:03,674 --> 00:06:04,727
D'accordo.

89
00:06:05,747 --> 00:06:07,503
Allora, sbirro cattivo, cos'era quello?

90
00:06:07,628 --> 00:06:09,170
Ricordi Krissy Chambers?

91
00:06:10,067 --> 00:06:13,086
Sì, il caso delle vetala? Lavoravano
a quel ritrovo per camion sull'autostrada.

92
00:06:13,087 --> 00:06:14,744
Lei e il papà ci hanno aiutato.

93
00:06:14,745 --> 00:06:17,535
E lui aveva promesso di smettere,
perché non crescesse cacciatrice.

94
00:06:17,536 --> 00:06:19,876
Beh, indovina chi è la star del filmino?

95
00:06:19,877 --> 00:06:20,912
Ma no!

96
00:06:21,645 --> 00:06:23,226
Beh, magari il padre non sa di lei.

97
00:06:24,020 --> 00:06:27,227
Sgattaiola via nella notte per cacciare
mostri con la banda di Scooby Doo?

98
00:06:27,228 --> 00:06:29,491
E' questo che fanno i ragazzini
di oggi per divertirsi?

99
00:06:29,502 --> 00:06:31,338
Okay, magari sa e la sta aiutando.

100
00:06:31,528 --> 00:06:33,327
A farsi beccare su Candid Camera?

101
00:06:35,503 --> 00:06:37,827
Troviamola prima che si metta in altri guai.

102
00:06:45,100 --> 00:06:46,460
Hai 25 anni?

103
00:06:51,087 --> 00:06:52,936
In realtà, potrei averne 40.

104
00:07:16,274 --> 00:07:17,617
Te l'ho detto...

105
00:07:17,718 --> 00:07:19,460
ho un ragazzo.

106
00:07:19,509 --> 00:07:23,015
E come mai non riesco a trovarlo
nel tuo cellulare?

107
00:07:23,016 --> 00:07:24,717
Perché usiamo solo Skype.

108
00:07:24,718 --> 00:07:27,862
Giusto. E fammi indovinare... vive in Canada?

109
00:07:27,863 --> 00:07:29,523
In realtà, sì.

110
00:07:29,524 --> 00:07:32,087
In una piccola città
chiamata "baciami il culo".

111
00:07:35,205 --> 00:07:36,260
Okay.

112
00:07:37,540 --> 00:07:38,820
Ma...

113
00:07:39,382 --> 00:07:42,859
di sicuro emanavi
vibrazioni differenti in auto.

114
00:07:43,930 --> 00:07:46,760
Bene. Sei tornata. Facciamolo.

115
00:07:49,660 --> 00:07:53,353
Vampiro ripreso da una telecamera di un
bancomat, mentre si registrava in un hotel.

116
00:07:53,953 --> 00:07:56,492
Sono entrata nelle telecamere
dell'hotel e l'ho trovato.

117
00:07:57,004 --> 00:07:58,303
Stanza 215.

118
00:07:58,504 --> 00:07:59,659
Okay.

119
00:08:02,360 --> 00:08:03,570
Facciamolo.

120
00:08:04,415 --> 00:08:05,525
Stai trasmettendo?

121
00:08:06,635 --> 00:08:07,656
Puoi scommetterci.

122
00:08:09,351 --> 00:08:10,493
E' da solo?

123
00:08:11,296 --> 00:08:12,491
Non saprei.

124
00:08:12,792 --> 00:08:15,481
Ehi, perché non diamo inizio
ad una nuova tradizione...

125
00:08:15,582 --> 00:08:20,851
e prima di ogni lavoro, ci diamo
dei baci portafortuna?

126
00:08:21,759 --> 00:08:24,526
Che ne dici di un pugno in gola, piuttosto?

127
00:08:40,465 --> 00:08:43,838
<i>Sai, non combinerai niente con Krissy
usando quelle tecniche scadenti.</i>

128
00:08:44,039 --> 00:08:46,644
<i>Che ne dici di smetterla
di rovinarmi la piazza...</i>

129
00:08:46,645 --> 00:08:48,280
<i>e farti gli affari tuoi?</i>

130
00:08:59,356 --> 00:09:00,513
Sangue?

131
00:09:28,522 --> 00:09:29,826
Ehi, Krissy.

132
00:09:31,043 --> 00:09:32,282
Cosa ci fate voi due qui?

133
00:09:32,283 --> 00:09:34,082
Ti salviamo la pelle, ecco cosa.

134
00:09:34,583 --> 00:09:36,999
Ti pare che abbia bisogno di esser salvata?

135
00:09:38,825 --> 00:09:41,812
Aspetta. Come mi avete trovato?
Ho pagato sempre in contanti.

136
00:09:42,437 --> 00:09:45,576
Solo due hotel nel raggio di 30 km,
e abbiamo pagato in contanti pure noi...

137
00:09:45,577 --> 00:09:46,708
ma di più.

138
00:09:47,888 --> 00:09:49,384
Dannato receptionist.

139
00:09:50,060 --> 00:09:51,411
Krissy, dov'è tuo padre?

140
00:09:52,047 --> 00:09:53,267
E' morto.

141
00:09:55,428 --> 00:09:58,173
Beh, ci siamo detti tutto.

142
00:09:58,674 --> 00:09:59,941
Ora, andate.

143
00:10:00,325 --> 00:10:01,542
Ce ne occupiamo noi.

144
00:10:01,843 --> 00:10:04,038
- "Noi" chi?
- E di cosa vi "occupate"?

145
00:10:07,923 --> 00:10:09,189
Un vampiro.

146
00:10:10,219 --> 00:10:11,646
Scusa. Cosa?

147
00:10:15,267 --> 00:10:16,423
<i>Siamo dentro.</i>

148
00:10:16,524 --> 00:10:17,828
<i>La stanza è libera.</i>

149
00:10:18,548 --> 00:10:20,168
<i>C'è solo la vittima, qui.</i>

150
00:10:44,846 --> 00:10:45,887
Ci penso io!

151
00:10:46,288 --> 00:10:47,281
Tu...

152
00:10:47,482 --> 00:10:48,766
Ma porca troia!

153
00:10:48,867 --> 00:10:50,520
- Chiamate un'ambulanza!
- E' in arrivo.

154
00:10:50,521 --> 00:10:53,850
E' sotto shock. La stabilizzo.
La lasceremo ai paramedici.

155
00:10:58,319 --> 00:11:00,927
Per favore! Non spararmi!
Non spararmi! Per favore, non...

156
00:11:03,967 --> 00:11:06,588
Per favore... fa così male!

157
00:11:08,638 --> 00:11:10,213
Come l'hai steso così velocemente?

158
00:11:10,214 --> 00:11:12,130
I dardi sono impregnati di sangue di morto.

159
00:11:13,565 --> 00:11:14,869
Dov'è il furgone blu?

160
00:11:15,070 --> 00:11:16,261
Quale furgone blu?

161
00:11:16,262 --> 00:11:18,865
Quello a cui si stava dirigendo Usain Bolt.

162
00:11:20,042 --> 00:11:21,317
Non importa.

163
00:11:22,582 --> 00:11:23,703
Fermo, aspetta!

164
00:11:25,518 --> 00:11:27,108
Non spetta a te ucciderlo.

165
00:11:27,409 --> 00:11:28,756
Di che stai parlando?

166
00:11:29,870 --> 00:11:32,266
Tre mesi fa, questo succhiasangue
si è intrufolato in una casa

167
00:11:32,267 --> 00:11:34,277
e ha ucciso tre persone nel sonno.

168
00:11:34,378 --> 00:11:37,243
Cosa? No! Non l'ho fatto!

169
00:11:38,033 --> 00:11:39,494
Una era una donna...

170
00:11:40,148 --> 00:11:42,142
non aveva mai fatto del male a nessuno!

171
00:11:43,196 --> 00:11:46,267
Gli altri due, un fratello...

172
00:11:46,668 --> 00:11:48,226
e una sorella.

173
00:11:48,727 --> 00:11:50,378
Non so di cosa stai parlando.

174
00:11:51,719 --> 00:11:55,489
Sono tornata da casa di un amico
e li ho trovati.

175
00:11:58,384 --> 00:12:00,129
Erano la mia famiglia!

176
00:12:00,630 --> 00:12:02,157
Non sta succedendo davvero!

177
00:12:02,479 --> 00:12:04,513
Non ho fatto niente, lo giuro.

178
00:12:04,814 --> 00:12:06,454
Per favore, aiutatemi!

179
00:12:27,426 --> 00:12:28,657
E' tutto okay.

180
00:12:31,020 --> 00:12:32,179
E' finita.

181
00:12:37,477 --> 00:12:39,769
Devo parlarti, in privato.

182
00:12:48,094 --> 00:12:49,456
Conosci questo tipo?

183
00:12:50,321 --> 00:12:51,373
Sì.

184
00:12:52,181 --> 00:12:53,639
Abbiamo dei trascorsi.

185
00:12:59,121 --> 00:13:00,759
Va bene. Allora, devi aggiornarmi.

186
00:13:00,760 --> 00:13:03,188
Cosa... tuo padre...
non voleva arrendersi, vero?

187
00:13:03,189 --> 00:13:04,528
No, il contrario.

188
00:13:05,029 --> 00:13:06,633
Per un po' è stato fantastico.

189
00:13:07,076 --> 00:13:08,835
Cenavamo ogni sera a tavola.

190
00:13:09,661 --> 00:13:13,888
Guardavamo la tv, camminavamo.
Andavamo anche al centro commerciale.

191
00:13:14,700 --> 00:13:15,805
E poi?

192
00:13:17,265 --> 00:13:18,740
E poi...

193
00:13:19,459 --> 00:13:21,270
il passato ha bussato alla porta.

194
00:13:22,286 --> 00:13:24,707
Mi sono svegliata una mattina
e l'ho trovato morto...

195
00:13:27,103 --> 00:13:28,643
con la gola squarciata.

196
00:13:32,158 --> 00:13:33,259
Beh, mi dispiace.

197
00:13:35,980 --> 00:13:37,135
Anche a me.

198
00:13:38,881 --> 00:13:40,939
Se non fosse stato per Josephine e Aidan...

199
00:13:40,940 --> 00:13:42,706
non so come avrei fatto.

200
00:13:44,172 --> 00:13:46,312
Quindi hanno entrambi perso le famiglie?

201
00:13:46,432 --> 00:13:47,460
Sì.

202
00:13:47,867 --> 00:13:50,158
Gli stessi vampiri a cui diamo la caccia...

203
00:13:50,659 --> 00:13:51,670
un nido.

204
00:13:53,131 --> 00:13:57,323
Beh, ascolta, mi dispiace rovinarti la festa,
ma sei davvero troppo giovane per questo.

205
00:13:57,824 --> 00:14:00,297
Non si è mai troppo giovani
per uccidere mostri...

206
00:14:00,698 --> 00:14:02,968
soprattutto se questi
hanno ucciso la tua famiglia.

207
00:14:02,969 --> 00:14:04,944
Cacciare non è solo uccidere e vendicarsi!

208
00:14:04,945 --> 00:14:07,341
Pensavo ne avessimo già parlato
la volta scorsa.

209
00:14:09,756 --> 00:14:12,299
Non hai... nessun familiare
che sia ancora vivo?

210
00:14:13,971 --> 00:14:16,410
Una zia a Cincinnati. Perché?

211
00:14:16,611 --> 00:14:18,681
Perché fai le valigie e ti portiamo lì.

212
00:14:19,082 --> 00:14:21,501
Penso che a Victor non piacerà l'idea.

213
00:14:21,702 --> 00:14:22,878
Victor?

214
00:14:23,379 --> 00:14:26,390
Ci ha accolti, ci ha insegnato
tutto quello che sappiamo.

215
00:14:27,301 --> 00:14:31,207
Aspetta. Di cosa stiamo parlando?
Una specie di scuola per piccoli cacciatori?

216
00:14:31,224 --> 00:14:32,836
Non fare il cretino, okay?

217
00:14:33,304 --> 00:14:34,758
Non siamo gli X-Men.

218
00:14:35,188 --> 00:14:36,832
Victor ci aiuta a vendicarci.

219
00:14:36,934 --> 00:14:38,983
Già, non mi interessa chi è. Fa cagare.

220
00:14:39,313 --> 00:14:41,120
Perché vi hanno scoperti.

221
00:14:41,162 --> 00:14:43,406
E senza di me, le vostre facce girerebbero

222
00:14:43,409 --> 00:14:45,055
- su tutti i notiziari.
- E allora?

223
00:14:45,065 --> 00:14:48,123
Forse è ora che tutti sappiano
cosa c'è davvero lì fuori.

224
00:14:48,259 --> 00:14:51,806
E seminare il panico? Un caos mai visto?
Già, proprio un bel piano!

225
00:14:52,660 --> 00:14:54,870
Ascolta, non ho bisogno che mi salvi, Dean.

226
00:14:55,000 --> 00:14:57,290
Non sono più una bambina.

227
00:15:06,801 --> 00:15:08,870
- Cos'è successo?
- Adolescenti, ecco cosa.

228
00:15:09,491 --> 00:15:12,028
- Ti ha parlato di Victor?
- Sì. Che ne dici?

229
00:15:12,071 --> 00:15:14,862
Non incontrammo un cacciatore
di nome Victor a Spokane?

230
00:15:16,233 --> 00:15:17,877
E' stato un sacco di tempo fa.

231
00:15:17,980 --> 00:15:19,580
Più sentito da allora.

232
00:15:21,838 --> 00:15:25,106
- Bene. Questi ragazzini sono...
- Pericolosi e fuori di testa? Sicuro!

233
00:15:25,131 --> 00:15:26,219
Che si fa?

234
00:15:26,612 --> 00:15:28,370
Andiamo a parlare con Victor?

235
00:15:30,064 --> 00:15:31,079
Pronti?

236
00:15:31,711 --> 00:15:32,937
Okay.

237
00:15:55,383 --> 00:15:57,309
Non la definirei una struttura militare...

238
00:16:18,952 --> 00:16:20,010
Che c'è?

239
00:16:20,928 --> 00:16:22,440
Non è ciò che mi aspettavo.

240
00:16:23,186 --> 00:16:24,582
E che ti aspettavi?

241
00:16:25,102 --> 00:16:27,516
Più "Il signore delle mosche",
meno "I Robinson".

242
00:16:28,377 --> 00:16:29,963
Spiacente di deludervi.

243
00:16:31,595 --> 00:16:33,003
Victor Rogers.

244
00:16:33,185 --> 00:16:35,181
Ci conosciamo... un rugaru a Washington.

245
00:16:35,185 --> 00:16:36,485
Io sono Sam. Lui è Dean.

246
00:16:37,350 --> 00:16:39,210
Oh, sì! I Winchester.

247
00:16:39,213 --> 00:16:40,221
Esatto.

248
00:16:42,343 --> 00:16:43,351
Ehi.

249
00:16:47,181 --> 00:16:49,409
- Ora va meglio?
- Molto.

250
00:16:49,487 --> 00:16:50,853
E come diciamo sempre?

251
00:16:51,096 --> 00:16:53,644
"Vai avanti, ma non dimenticare mai."

252
00:16:53,733 --> 00:16:56,522
Bene. Non hai una verifica
di trigonometria, domattina?

253
00:16:59,502 --> 00:17:01,599
Io sono a posto, Vic. Nessuna verifica.

254
00:17:01,601 --> 00:17:03,506
Mi riposerò, un po' di videogiochi.

255
00:17:03,536 --> 00:17:07,000
Sogna pure. Ti ho chiesto due volte
di pulire camera tua e tu ancora nulla.

256
00:17:07,517 --> 00:17:08,522
Vai.

257
00:17:10,365 --> 00:17:11,365
E tu...

258
00:17:11,368 --> 00:17:13,989
Un rapporto completo
sulla tua scrivania entro domattina.

259
00:17:15,071 --> 00:17:16,838
Okay. Sono nella mia stanza.

260
00:17:19,332 --> 00:17:20,509
Qualcosa da bere?

261
00:17:22,471 --> 00:17:23,473
Certo.

262
00:17:24,526 --> 00:17:26,845
Questi ragazzini vanno a scuola, cioè...

263
00:17:27,008 --> 00:17:29,145
una scuola-scuola, una vera?

264
00:17:29,756 --> 00:17:30,761
Sì!

265
00:17:30,928 --> 00:17:33,916
E sono davvero bravi
malgrado quello che hanno passato.

266
00:17:34,046 --> 00:17:35,945
Okay, allora come funziona?

267
00:17:35,981 --> 00:17:38,282
Dopo l'allenamento di calcio e...

268
00:17:38,345 --> 00:17:39,880
e la vendita di biscotti...

269
00:17:39,893 --> 00:17:41,491
decapitano vampiri?

270
00:17:41,492 --> 00:17:42,504
Beh, sì.

271
00:17:43,054 --> 00:17:45,535
Penso che sia meglio
un approccio bilanciato. Voi?

272
00:17:46,288 --> 00:17:47,704
Ma sono dei ragazzini.

273
00:17:47,992 --> 00:17:49,658
Non dovrebbero cacciare affatto.

274
00:17:49,888 --> 00:17:51,894
Devi farla finita, adesso.

275
00:17:52,091 --> 00:17:55,799
Quando li ho trovati erano persi,
confusi, arrabbiati.

276
00:17:55,968 --> 00:17:58,314
Ho dato loro una famiglia e un obiettivo.

277
00:17:58,711 --> 00:18:01,381
E volete portagli via tutto questo? Perché?

278
00:18:01,827 --> 00:18:03,302
Perché non vengano uccisi.

279
00:18:05,421 --> 00:18:07,460
- Sanno i rischi.
- Perché assumerseli?

280
00:18:07,759 --> 00:18:10,251
La nuova generazione di cacciatori
deve essere meglio.

281
00:18:10,265 --> 00:18:11,431
Meglio di cosa?

282
00:18:11,614 --> 00:18:13,122
Meglio di noi.

283
00:18:14,263 --> 00:18:15,676
Andiamo, ragazzi.

284
00:18:15,993 --> 00:18:17,439
Conosco i vostri amici.

285
00:18:17,580 --> 00:18:19,721
Insomma, Martin era pazzo.

286
00:18:20,159 --> 00:18:23,363
E Garth, ovviamente deve essere caduto
di testa, da piccolo.

287
00:18:23,863 --> 00:18:27,534
E so che amavate quel Bobby,
ma era un alcolizzato a malapena utile.

288
00:18:27,616 --> 00:18:28,742
Bada a come parli.

289
00:18:29,173 --> 00:18:30,802
Senza offesa...

290
00:18:31,249 --> 00:18:34,668
ma Josephine è un'atleta a livello nazionale
e ha una borsa di studio.

291
00:18:34,689 --> 00:18:37,593
Aidan è così veloce da sfilarvi
il portafogli in un attimo.

292
00:18:37,982 --> 00:18:39,244
E Krissy...

293
00:18:39,586 --> 00:18:42,069
è nata per essere un leader
e una cacciatrice.

294
00:18:42,119 --> 00:18:43,312
E allora?

295
00:18:43,512 --> 00:18:45,391
Sono il meglio del meglio.

296
00:18:45,460 --> 00:18:47,768
Sono i Beatles. Sono il "dream team".

297
00:18:48,383 --> 00:18:50,610
E quando si saranno vendicati...

298
00:18:51,992 --> 00:18:54,985
saranno cacciatori migliori di quelli
che abbiamo mai sognato.

299
00:19:00,268 --> 00:19:01,577
E' una pazzia.

300
00:19:01,815 --> 00:19:03,752
Davvero? Fanno una bella vita.

301
00:19:03,795 --> 00:19:05,428
I ragazzini non cacciano, Sam.

302
00:19:05,537 --> 00:19:07,754
- Noi sì.
- Già, e come ci siamo ridotti...

303
00:19:08,094 --> 00:19:10,819
Forse fanno bene. Possono cacciare
e vivere come tutti.

304
00:19:10,823 --> 00:19:11,875
Sai che non è vero.

305
00:19:11,878 --> 00:19:14,706
- E' perché con noi non ha funzionato?
- Non funziona con nessuno.

306
00:19:15,256 --> 00:19:16,954
Okay, allora che vuoi fare?

307
00:19:16,977 --> 00:19:19,010
Perché Victor non si fermerà.

308
00:19:19,817 --> 00:19:22,129
- Danno la caccia a un nido, giusto?
- Sì.

309
00:19:22,246 --> 00:19:23,587
Beh, cerchiamolo noi.

310
00:19:24,126 --> 00:19:26,817
Così, finché capiamo cosa fare
con Victor, loro saranno al sicuro.

311
00:19:28,399 --> 00:19:29,406
Va bene...

312
00:19:30,118 --> 00:19:31,481
adesso che fai?

313
00:19:32,078 --> 00:19:35,531
Parlo con quella ragazza che era legata
in hotel. C'era qualcosa che mi puzzava.

314
00:19:36,093 --> 00:19:38,284
Perché non rimani a badare
alla famiglia Brady?

315
00:20:20,938 --> 00:20:21,973
Sam...

316
00:20:22,574 --> 00:20:24,302
giusto in tempo. Siediti.

317
00:20:24,603 --> 00:20:27,056
- Waffle?
- Sì, sono i preferiti di Krissy.

318
00:20:27,057 --> 00:20:28,980
Papà me li faceva sempre.

319
00:20:29,304 --> 00:20:31,667
Credo che fosse l'unica cosa
che sapeva cucinare.

320
00:20:36,840 --> 00:20:38,135
Interagisci.

321
00:20:38,136 --> 00:20:39,824
- Già, nerd.
- E tu...

322
00:20:39,825 --> 00:20:40,844
i modi.

323
00:20:42,533 --> 00:20:43,785
Faremo tardi.

324
00:20:47,137 --> 00:20:48,187
Dai.

325
00:20:49,194 --> 00:20:50,507
Prendi la tua roba.

326
00:20:51,548 --> 00:20:53,906
- Passo a prendervi dopo la scuola.
- Ci vediamo.

327
00:20:54,282 --> 00:20:55,334
Cavolo.

328
00:20:55,668 --> 00:20:57,239
- Che vortice, eh?
- Sì.

329
00:20:57,240 --> 00:20:58,976
E' sempre così con i ragazzi.

330
00:20:59,133 --> 00:21:00,141
Tu ne hai?

331
00:21:00,142 --> 00:21:01,260
Io? No.

332
00:21:01,908 --> 00:21:02,980
Ne vorresti?

333
00:21:04,743 --> 00:21:05,956
Non lo so.

334
00:21:08,691 --> 00:21:09,781
Fidati...

335
00:21:10,382 --> 00:21:11,770
la risposta è "sì".

336
00:21:12,981 --> 00:21:14,138
Sono tuoi?

337
00:21:14,405 --> 00:21:15,457
Sì.

338
00:21:16,062 --> 00:21:18,388
Finché non siamo andati
in campeggio e un wendigo...

339
00:21:18,489 --> 00:21:19,974
li ha fatti a pezzi.

340
00:21:24,310 --> 00:21:25,326
Mi dispiace.

341
00:21:27,880 --> 00:21:30,396
E' per questo che lo stai facendo?
Che hai accolto questi ragazzi?

342
00:21:32,884 --> 00:21:35,189
Ma sai cos'ho capito, Sam?

343
00:21:35,190 --> 00:21:36,289
Che questi ragazzi...

344
00:21:36,290 --> 00:21:38,178
non devono vivere come abbiamo fatto noi.

345
00:21:38,507 --> 00:21:40,972
Sai, stanze d'albergo schifose,
spostarsi in continuazione...

346
00:21:41,431 --> 00:21:43,002
senza una famiglia...

347
00:21:43,103 --> 00:21:44,574
senza una vita.

348
00:21:45,823 --> 00:21:47,429
Non è l'unico modo.

349
00:21:50,965 --> 00:21:54,730
Come ho detto alla polizia, non so perché
Jimmy Day farebbe una cosa del genere.

350
00:21:55,252 --> 00:21:56,269
Jimmy Day?

351
00:21:56,270 --> 00:21:58,070
Quindi, conosceva il tizio che l'ha presa?

352
00:21:58,522 --> 00:22:01,008
Tutti, in città, conoscono Jimmy.

353
00:22:01,209 --> 00:22:02,505
E' un eroe.

354
00:22:03,229 --> 00:22:06,466
Quando è tornato dall'Afghanistan
abbiamo organizzato una parata in suo onore.

355
00:22:07,540 --> 00:22:08,580
Scusi...

356
00:22:09,381 --> 00:22:10,505
quand'è stato?

357
00:22:11,333 --> 00:22:12,662
Qualche settimana fa.

358
00:22:14,415 --> 00:22:15,431
Quindi...

359
00:22:15,532 --> 00:22:18,892
questo tizio, Jimmy Day...
l'ha presa e l'ha portata in hotel?

360
00:22:18,893 --> 00:22:19,991
No.

361
00:22:20,345 --> 00:22:24,016
Tornavo da lavoro ed ero nel parcheggio,
quando ha accostato questo furgone blu.

362
00:22:24,259 --> 00:22:27,007
Un tizio con una felpa con cappuccio
mi ha chiesto delle indicazioni.

363
00:22:28,420 --> 00:22:30,797
Ricordo solo questo,
poi mi sono svegliata legata al letto.

364
00:22:30,798 --> 00:22:32,204
E c'era anche felpina?

365
00:22:32,576 --> 00:22:33,667
Solo Jimmy...

366
00:22:33,868 --> 00:22:35,256
e piangeva...

367
00:22:35,757 --> 00:22:37,518
diceva che gli dispiaceva.

368
00:22:37,947 --> 00:22:39,169
Che gli dispiaceva?

369
00:22:39,629 --> 00:22:41,580
All'inizio ho pensato che mi avrebbe uccisa.

370
00:22:42,355 --> 00:22:44,014
Poi, mi è sembrato...

371
00:22:44,415 --> 00:22:46,109
solo spaventato.

372
00:23:00,750 --> 00:23:02,877
Ehi. Cos'è successo a scuola?

373
00:23:04,032 --> 00:23:05,574
Victor ci ha fatto uscire.

374
00:23:05,587 --> 00:23:08,164
- Perché?
- Perché abbiamo trovato un altro bersaglio.

375
00:23:09,366 --> 00:23:10,388
Chi?

376
00:23:10,477 --> 00:23:12,408
Il vampiro che ha ucciso il padre di Krissy.

377
00:23:14,165 --> 00:23:15,373
Sei pronta?

378
00:23:20,237 --> 00:23:21,317
Okay.

379
00:23:21,639 --> 00:23:25,081
Questa proviene da un video di sorveglianza
di una stazione di servizio della zona.

380
00:23:26,113 --> 00:23:28,028
Aspetta, come sappiamo che è lei?

381
00:23:29,094 --> 00:23:30,310
Schizzi della polizia...

382
00:23:30,611 --> 00:23:32,221
testimonianze delle vittime...

383
00:23:35,306 --> 00:23:36,330
e questa.

384
00:23:42,947 --> 00:23:44,544
La collana di papà.

385
00:23:47,507 --> 00:23:50,400
Mamma gliel'ha regalata
per il loro anniversario.

386
00:23:56,802 --> 00:23:59,221
Sei sicuro che sia un'immagine
di un video di sorveglianza?

387
00:23:59,222 --> 00:24:00,224
E' lei!

388
00:24:05,331 --> 00:24:06,396
Scusate.

389
00:24:09,136 --> 00:24:10,235
Ehi, ci sei?

390
00:24:10,236 --> 00:24:11,848
Sì. Com'è andata con la ragazza?

391
00:24:12,198 --> 00:24:13,292
E' strano...

392
00:24:13,393 --> 00:24:15,036
può darsi che il vampiro
non stesse mentendo.

393
00:24:15,037 --> 00:24:16,807
<i>Era stato creato meno di un mese fa...</i>

394
00:24:16,933 --> 00:24:20,054
ma la famiglia di Josephine
è stata uccisa tre mesi fa.

395
00:24:20,295 --> 00:24:21,622
E allora chi li ha uccisi?

396
00:24:21,623 --> 00:24:22,639
<i>Non lo so.</i>

397
00:24:22,640 --> 00:24:25,116
Vorrei tanto parlare con chi
guidava quel furgone blu.

398
00:24:25,527 --> 00:24:26,942
A parte questo...

399
00:24:26,943 --> 00:24:28,675
- Tu?
- Qualcosa non va.

400
00:24:28,676 --> 00:24:32,729
Victor dice di avere una foto del vampiro
che ha ucciso il padre di Krissy, ma...

401
00:24:32,730 --> 00:24:33,810
<i>Dean...</i>

402
00:24:34,011 --> 00:24:35,180
<i>non ne sono sicuro.</i>

403
00:24:35,181 --> 00:24:36,279
Come mai?

404
00:24:36,429 --> 00:24:38,436
- Non c'è la marca temporale.
- Okay.

405
00:24:38,637 --> 00:24:39,928
Credi che stia mentendo?

406
00:24:40,503 --> 00:24:42,735
O quello, o si sbaglia. E' difficile capirlo.

407
00:24:42,978 --> 00:24:45,076
Sì, non mi fido mai di uno
che mette i maglioni.

408
00:24:45,203 --> 00:24:46,394
<i>Vuoi che torni lì?</i>

409
00:24:46,395 --> 00:24:48,515
No, no, me la cavo.
Fammi indagare ancora un po'.

410
00:24:48,516 --> 00:24:50,954
Va bene. Parlo col tizio dell'hotel,
vedo se sa qualcosa.

411
00:25:05,845 --> 00:25:06,872
Ehi.

412
00:25:07,373 --> 00:25:09,564
- Dove sono andati?
- A trovare quel vampiro.

413
00:25:09,795 --> 00:25:11,569
Beh, mi sa che abbiamo
un problema qui vicino.

414
00:25:11,570 --> 00:25:12,868
Guarda un po'.

415
00:25:15,894 --> 00:25:17,128
Vedi il furgone blu?

416
00:25:17,656 --> 00:25:19,325
Mio fratello l'ha visto ieri,
fuori dall'hotel.

417
00:25:19,326 --> 00:25:21,723
Crediamo che lavori col vampiro
che abbiamo fatto fuori.

418
00:25:22,982 --> 00:25:24,727
Pare che dovremo andare a caccia.

419
00:25:28,741 --> 00:25:30,067
E' un piacere rivederla.

420
00:25:30,068 --> 00:25:32,042
Sì, ci credo. Senti, voglio sapere chi...

421
00:25:32,043 --> 00:25:34,986
ha preso la stanza 215, ieri.

422
00:25:37,165 --> 00:25:41,028
215... un tizio con una felpa con cappuccio,
era difficile vedergli la faccia.

423
00:25:41,029 --> 00:25:42,719
Per caso, guidava un furgone blu?

424
00:25:42,720 --> 00:25:44,589
Le sembro un parcheggiatore?

425
00:25:48,499 --> 00:25:49,830
Ha preso uno di quelli.

426
00:25:52,775 --> 00:25:53,846
Quale?

427
00:25:54,275 --> 00:25:56,179
Quello con scritto "capanno".

428
00:25:59,735 --> 00:26:01,684
"Capanno Conway Springs."

429
00:26:01,685 --> 00:26:03,754
Sì, pieno durante l'estate.

430
00:26:03,755 --> 00:26:05,344
Ma in questo periodo dell'anno, è chiuso.

431
00:26:05,345 --> 00:26:06,504
Quanto dista da qui?

432
00:26:06,505 --> 00:26:08,643
Sui tre km, su questa strada.

433
00:27:30,775 --> 00:27:31,828
Ehi!

434
00:27:31,965 --> 00:27:33,410
Chi diavolo sei?

435
00:27:34,905 --> 00:27:36,266
Rispondimi!

436
00:27:37,035 --> 00:27:39,434
Per favore, fallo andare via.
Fa troppo male!

437
00:27:39,435 --> 00:27:41,271
Cosa? Cos...

438
00:27:44,695 --> 00:27:46,564
No, spegnila! E' troppo forte!

439
00:27:46,565 --> 00:27:49,497
- No, prima dimmi che diavolo succede.
- Non lo so!

440
00:27:51,555 --> 00:27:53,004
Cosa mi succede?

441
00:27:53,146 --> 00:27:54,397
Vieni qui!

442
00:27:55,925 --> 00:27:57,591
- Non ti era mai successo prima?
- No.

443
00:27:57,592 --> 00:27:58,984
No, c'è qualcosa che non va.

444
00:27:58,985 --> 00:28:01,964
- Quel... quel tizio, mi ha fatto qualcosa.
- Che tizio?

445
00:28:01,965 --> 00:28:06,176
Non lo so, un tizio in un furgone blu, mi...
mi ha preso. Mi ha portato qui.

446
00:28:06,995 --> 00:28:08,433
Il mio stomaco!

447
00:28:08,445 --> 00:28:10,009
Mi fa malissimo.

448
00:28:10,415 --> 00:28:11,545
Dean!

449
00:29:21,785 --> 00:29:23,822
Mettetele via, così possiamo parlare.

450
00:29:27,335 --> 00:29:29,897
Perché sei con il vampiro
che ha ucciso mio padre?

451
00:29:29,945 --> 00:29:31,783
Stai sbagliando persona.

452
00:29:31,956 --> 00:29:33,741
Non ha ucciso tuo padre.

453
00:29:34,665 --> 00:29:38,570
Non voglio farti del male, Dean,
ma lo farò se non ti levi di mezzo.

454
00:29:40,625 --> 00:29:41,927
Ascoltami, Krissy.

455
00:29:43,545 --> 00:29:44,787
E' innocente.

456
00:29:49,055 --> 00:29:51,905
- E come fai a saperlo?
- Perché è stata creata da poco,

457
00:29:52,295 --> 00:29:53,416
un giorno o due.

458
00:29:54,005 --> 00:29:55,760
Suo padre è stato ucciso mesi fa.

459
00:29:56,746 --> 00:29:58,398
Quest'intera faccenda puzza.

460
00:29:59,085 --> 00:30:01,012
Quel vampiro che abbiamo ucciso ieri notte?

461
00:30:01,805 --> 00:30:04,936
- Perché giurava non fosse stato lui?
- Perché era un bugiardo!

462
00:30:06,335 --> 00:30:08,331
I vampiri non implorano per la loro vita.

463
00:30:08,332 --> 00:30:09,611
Attaccano.

464
00:30:10,405 --> 00:30:12,850
Per l'ultima volta...
abbassate quelle dannate pistole,

465
00:30:12,851 --> 00:30:14,345
o qualcuno si farà male.

466
00:30:14,555 --> 00:30:17,082
- Cavolate.
- Lo so. E' così, vero?

467
00:30:23,585 --> 00:30:26,622
Quindi, ipotizziamo che non sia il vampiro
che ha ucciso mio padre.

468
00:30:27,805 --> 00:30:30,274
E' comunque un mostro e merita di morire.

469
00:30:30,735 --> 00:30:32,221
No, se possiamo salvarla.

470
00:30:33,395 --> 00:30:35,391
- Cosa?
- Non si è ancora nutrita.

471
00:30:36,705 --> 00:30:38,764
Col sangue del suo creatore,
possiamo bloccare il processo.

472
00:30:38,765 --> 00:30:40,650
E perché dovrebbe importarci di lei?

473
00:30:42,856 --> 00:30:44,050
Come ho detto...

474
00:30:44,655 --> 00:30:46,164
la caccia non è solo uccidere.

475
00:30:46,165 --> 00:30:47,502
Ma per favore!

476
00:30:47,503 --> 00:30:49,543
Raccontalo a qualcun altro. Non lo beviamo.

477
00:30:49,544 --> 00:30:51,574
Volete uccidere una ragazza innocente?

478
00:30:54,265 --> 00:30:57,088
Voglio che il succhiasangue
che ha ucciso mio padre paghi.

479
00:30:58,255 --> 00:31:00,127
E scopriremo chi è stato.

480
00:31:01,045 --> 00:31:03,943
Ma non si può essere così assetati di sangue
da farsi andar bene chiunque.

481
00:31:03,944 --> 00:31:05,614
Ma Victor dice che è stata lei.

482
00:31:05,615 --> 00:31:07,012
E io dico di no!

483
00:31:07,655 --> 00:31:10,353
Quindi, la porteremo con noi
e chiederemo a Victor.

484
00:31:10,825 --> 00:31:11,864
Okay?

485
00:31:27,325 --> 00:31:29,523
Sei sveglio. Bene.

486
00:31:29,775 --> 00:31:31,343
Non abbiamo molto tempo.

487
00:31:32,355 --> 00:31:33,833
Per cosa?

488
00:31:34,035 --> 00:31:35,588
Immagina la scena.

489
00:31:39,745 --> 00:31:42,122
I ragazzi tornano a casa vittoriosi...

490
00:31:43,015 --> 00:31:46,238
solo per trovarti morto nel soggiorno.

491
00:31:46,775 --> 00:31:49,994
Sembra che la nidiata di vampiri
che stavano cacciando,

492
00:31:49,995 --> 00:31:51,887
stesse cercando vendetta...

493
00:31:55,125 --> 00:31:56,601
e ti ha ucciso.

494
00:31:57,365 --> 00:32:01,222
Questo...
li ispirerà a cacciare ancora di più.

495
00:32:02,136 --> 00:32:05,615
Scusami, Sam. Nessuno può avvelenare
le menti dei miei ragazzi.

496
00:32:06,025 --> 00:32:07,736
Nessuno tranne te.

497
00:32:08,075 --> 00:32:12,853
Non devo giustificare le miei azioni a te
e quel cazzone moralista di tuo fratello!

498
00:32:16,567 --> 00:32:18,690
Intendi perché lavori con un vampiro?

499
00:32:20,905 --> 00:32:23,682
Cosa ci guadagna? E' libero di vagabondare?

500
00:32:23,855 --> 00:32:25,486
Siamo in guerra...

501
00:32:26,275 --> 00:32:28,335
una guerra che stiamo perdendo.

502
00:32:29,525 --> 00:32:32,676
Il fiasco con i Leviatani
è stato un campanello d'allarme.

503
00:32:33,116 --> 00:32:34,715
Dobbiamo fare...

504
00:32:35,565 --> 00:32:37,641
quello che serve, per sopravvivere.

505
00:32:39,795 --> 00:32:42,289
Ma non mi aspetto che tu capisca.

506
00:32:44,035 --> 00:32:45,467
Non sei padre.

507
00:32:46,385 --> 00:32:47,815
Non sai cosa si prova...

508
00:32:48,783 --> 00:32:50,177
a sentire il pianto...

509
00:32:51,435 --> 00:32:52,994
dei tuoi bambini mentre muoiono.

510
00:32:55,234 --> 00:32:58,104
Ma ora, ho una seconda possibilità...

511
00:32:58,465 --> 00:32:59,931
di fare la cosa giusta...

512
00:32:59,955 --> 00:33:05,078
di creare una nuova generazione di cacciatori
più forti, più veloci, più intelligenti.

513
00:33:07,205 --> 00:33:08,630
Ehi, siamo a casa.

514
00:33:18,815 --> 00:33:20,499
Cosa succede?

515
00:33:21,205 --> 00:33:23,245
Non ci si può fidare di questi due.

516
00:33:23,805 --> 00:33:25,778
Stanno cercando di distruggerci.

517
00:33:27,655 --> 00:33:29,326
Conosci questo vampiro, Victor?

518
00:33:30,295 --> 00:33:32,535
Certo che sì! Lavorano insieme!

519
00:33:33,055 --> 00:33:34,190
E' la verità?

520
00:33:41,105 --> 00:33:42,623
E' complicato.

521
00:33:43,075 --> 00:33:44,709
No, veramente, non lo è.

522
00:33:45,745 --> 00:33:50,596
Furgone blu sta creando vampiri freschi e li
sta offrendo a voi ragazzi come facili prede.

523
00:33:50,864 --> 00:33:52,108
Ma perché?

524
00:33:53,803 --> 00:33:56,280
Perché non hanno ucciso le nostre famiglie...

525
00:33:57,180 --> 00:33:58,223
vero?

526
00:34:00,116 --> 00:34:01,163
No.

527
00:34:03,555 --> 00:34:04,894
Beh, allora chi è stato?

528
00:34:04,895 --> 00:34:05,919
Io.

529
00:34:06,805 --> 00:34:08,525
Hanno urlato...

530
00:34:09,628 --> 00:34:11,875
e implorato pietà...

531
00:34:11,985 --> 00:34:14,374
- specialmente i più piccoli.
- Basta, Seth!

532
00:34:16,405 --> 00:34:18,007
Dovete capire.

533
00:34:18,645 --> 00:34:20,909
Ho intravisto un strada
per migliorare il futuro.

534
00:34:21,750 --> 00:34:24,124
Ma per farlo, ho dovuto correre dei rischi.

535
00:34:26,317 --> 00:34:29,732
- Li ha uccisi su tuo ordine?
- Non eravate motivati.

536
00:34:30,231 --> 00:34:32,249
Ho allevato ciascuno di voi.

537
00:34:33,171 --> 00:34:35,027
E ho capito che era
l'unico modo per farvi cacciare.

538
00:34:35,028 --> 00:34:37,280
Quindi hai ucciso tu le nostre famiglie?

539
00:34:39,311 --> 00:34:41,329
So che la morte è tragica.

540
00:34:42,404 --> 00:34:43,561
Ma pensate...

541
00:34:43,734 --> 00:34:47,763
a quante vite verranno risparmiate,
ora che voi siete insieme.

542
00:34:47,764 --> 00:34:52,482
Quindi questi finti vampiri erano solo un modo
per allenarci e riempirci la testa di bugie?

543
00:34:52,483 --> 00:34:54,062
Non capisci?

544
00:34:55,091 --> 00:34:57,030
E' qualcosa di più grande di noi.

545
00:34:58,529 --> 00:34:59,878
Dobbiamo imparare...

546
00:35:01,091 --> 00:35:03,326
a mettere le cose in prospettiva.

547
00:35:04,561 --> 00:35:05,798
Venite con me.

548
00:35:06,888 --> 00:35:08,690
Possiamo dimenticare tutto.

549
00:35:19,218 --> 00:35:21,234
E' un vero peccato.

550
00:35:22,610 --> 00:35:23,641
Aidan!

551
00:35:27,529 --> 00:35:28,841
Andiamocene.

552
00:35:28,858 --> 00:35:30,640
Non se ne parla.

553
00:35:30,814 --> 00:35:32,905
Tutto quello che sapete,
ve l'ho insegnato io.

554
00:35:33,663 --> 00:35:36,192
Non costringetemi a farvi del male.

555
00:35:36,451 --> 00:35:38,202
Non tutto, Victor.

556
00:35:50,876 --> 00:35:52,848
Krissy... no.

557
00:35:56,082 --> 00:35:59,889
Se dobbiamo vendicarci per la morte delle
nostre famiglie, allora ci serviremo di lui!

558
00:35:59,984 --> 00:36:01,626
Noi non uccidiamo persone.

559
00:36:02,936 --> 00:36:04,578
Tu non uccidi persone.

560
00:36:05,077 --> 00:36:06,719
Lui non è una persona.

561
00:36:06,863 --> 00:36:08,406
E' un mostro.

562
00:36:09,798 --> 00:36:12,048
Krissy, finirà male, qualunque cosa faremo.

563
00:36:12,546 --> 00:36:13,827
Appunto.

564
00:36:18,899 --> 00:36:20,634
Krissy... no.

565
00:36:26,244 --> 00:36:27,823
Questo è per mio padre.

566
00:36:29,734 --> 00:36:31,571
Questo per la famiglia di Josephine.

567
00:36:32,117 --> 00:36:33,414
Questo per Aidan.

568
00:36:34,524 --> 00:36:35,742
Questo per me.

569
00:36:50,248 --> 00:36:52,023
Lo lasciamo vivere?

570
00:36:52,024 --> 00:36:53,105
Sì.

571
00:36:53,764 --> 00:36:56,524
Tutto solo... con sé stesso.

572
00:36:57,249 --> 00:36:58,556
Senza famiglia.

573
00:36:59,165 --> 00:37:00,516
Né amici.

574
00:37:01,181 --> 00:37:03,399
Non mi sembra poi molto.

575
00:37:08,743 --> 00:37:10,336
Andiamo a salvare la ragazza.

576
00:37:17,391 --> 00:37:18,422
La pistola!

577
00:37:38,619 --> 00:37:40,040
Bevi piano.

578
00:37:40,041 --> 00:37:41,821
Farà sparire il dolore.

579
00:37:50,337 --> 00:37:51,464
Sono orgoglioso di te.

580
00:37:51,573 --> 00:37:53,499
Sta' zitto, se non vuoi un pugno in faccia.

581
00:37:55,213 --> 00:37:56,372
Come sta?

582
00:37:57,056 --> 00:37:58,089
Meglio.

583
00:38:03,639 --> 00:38:04,870
Questa dev'essere tua.

584
00:38:10,168 --> 00:38:11,354
Grazie.

585
00:38:13,518 --> 00:38:14,697
Io aspetto fuori.

586
00:38:18,400 --> 00:38:19,557
Okay.

587
00:38:20,058 --> 00:38:21,792
Quando sei pronta, mi trovi in macchina.

588
00:38:22,215 --> 00:38:23,715
Di cosa stai parlando?

589
00:38:23,839 --> 00:38:26,763
Tua zia? Cincinnati? Una vita normale?

590
00:38:26,764 --> 00:38:28,360
Saremo lì entro domani a pranzo.

591
00:38:28,979 --> 00:38:32,275
Senti, è odioso il modo in cui
ci siamo conosciuti, ma...

592
00:38:33,076 --> 00:38:35,151
non posso negare che mi trovi bene con loro.

593
00:38:35,418 --> 00:38:37,729
E dovrei lasciare che Victor
rovini anche questo?

594
00:38:38,745 --> 00:38:42,190
Mi stai dicendo che ti piace
quel ragazzo laggiù, e vorresti rimanere?

595
00:38:42,200 --> 00:38:44,326
Chi, Aidan? No.

596
00:38:44,401 --> 00:38:46,210
Cioè...

597
00:38:46,411 --> 00:38:48,020
è come un fratello per me.

598
00:38:49,307 --> 00:38:50,838
Non c'è niente in quel senso.

599
00:38:51,952 --> 00:38:53,889
Siete tutti minorenni.

600
00:38:54,450 --> 00:38:55,512
Non per molto.

601
00:38:55,513 --> 00:38:57,714
Josephine compirà 18 anni fra qualche mese.

602
00:38:57,715 --> 00:38:59,737
Qui abbiamo una vita, e ci terremo compagnia.

603
00:39:00,338 --> 00:39:01,590
Cacciando?

604
00:39:01,809 --> 00:39:03,737
Non ho intenzione di farlo...

605
00:39:03,823 --> 00:39:04,890
ma...

606
00:39:05,191 --> 00:39:07,357
se qualche mostro
si facesse vedere nei dintorni...

607
00:39:07,652 --> 00:39:09,017
farebbe bene a stare attento.

608
00:39:12,933 --> 00:39:14,559
Okay, va bene.

609
00:39:15,217 --> 00:39:16,315
Davvero?

610
00:39:16,576 --> 00:39:19,261
Pensavo che avrei dovuto sudare di più
per convincerti.

611
00:39:19,433 --> 00:39:21,434
Hai ragione, non sei più una bambina.

612
00:39:21,700 --> 00:39:23,501
Puoi decidere da sola cosa fare.

613
00:39:24,963 --> 00:39:26,846
Non sei niente male, per essere vecchio.

614
00:39:27,447 --> 00:39:30,267
- Non sono così, vecchio.
- Sì, credici, mi raccomando.

615
00:39:31,012 --> 00:39:32,310
Okay.

616
00:39:33,277 --> 00:39:34,591
Farò...

617
00:39:34,592 --> 00:39:38,171
venire qui un tizio a tenervi d'occhio,
ogni tanto, va bene? Si chiama Garth.

618
00:39:38,172 --> 00:39:40,451
Si assicurerà che stiate bene,
e non vi manchi niente.

619
00:39:40,589 --> 00:39:42,074
- Garth?
- Sì.

620
00:39:42,075 --> 00:39:44,502
All'inizio ti sembrerà un po' strano,
ma poi ti piacerà.

621
00:39:52,671 --> 00:39:53,951
Stammi bene, Dean.

622
00:40:00,761 --> 00:40:02,590
Già. Arrivederci, Dean.

623
00:40:04,792 --> 00:40:05,840
Aidan.

624
00:40:09,374 --> 00:40:11,766
Senti, voglio dirti una cosa...
riguardo Krissy.

625
00:40:11,767 --> 00:40:14,401
Lo so, lo so.
Se la faccio soffrire, mi ammazzi.

626
00:40:15,402 --> 00:40:17,903
No, no... lei ti ammazza.

627
00:40:23,028 --> 00:40:24,028
Buona fortuna.

628
00:40:34,311 --> 00:40:35,401
E' andata bene.

629
00:40:35,402 --> 00:40:36,439
Davvero?

630
00:40:37,339 --> 00:40:38,504
Sarebbe potuta andare peggio.

631
00:40:38,505 --> 00:40:40,717
E sarà così, se non chiudiamo
i cancelli dell'Inferno.

632
00:40:41,173 --> 00:40:42,881
E loro cosa c'entrano con questo?

633
00:40:43,268 --> 00:40:44,611
Adesso sono cacciatori.

634
00:40:45,687 --> 00:40:47,327
E un cacciatore è per sempre.

635
00:40:47,328 --> 00:40:50,122
C'è solo un modo per uscirne, e sappiamo
entrambi che non è una passeggiata.

636
00:40:51,465 --> 00:40:52,768
Forse per loro sarà diverso.

637
00:40:54,279 --> 00:40:57,872
O magari se chiudiamo per sempre quel buco
d'Inferno, potranno avere una vita normale.

638
00:41:02,093 --> 00:41:03,706
E forse non saranno gli unici.

639
00:41:08,151 --> 00:41:12,351
Sottotitoli: Spigui, Claire,
Rorot2, MamaZep, seanma, Giaad.

640
00:41:12,552 --> 00:41:14,552
Revisione: Spigui

641
00:41:15,077 --> 00:41:17,577
www.subsfactory.it

