1
00:00:00,476 --> 00:00:02,379
<i>Nelle puntate precedenti
di</i> The Vampire Diaries.

2
00:00:02,409 --> 00:00:06,482
E' morto. No, no, no! Non posso.
Non posso. Non posso.

3
00:00:06,643 --> 00:00:08,548
Posso aiutarti. Spegnila.

4
00:00:08,578 --> 00:00:11,410
<i>La perderemo, Damon.
E' spietata senza la sua umanita'.</i>

5
00:00:11,440 --> 00:00:13,094
La cura e' il modo piu'
veloce per riaverla.

6
00:00:13,124 --> 00:00:15,919
Katherine ha la cura. Penso che abbia
intenzione di ficcartela giu' per la gola.

7
00:00:15,949 --> 00:00:17,184
E l'ultima cosa che vuoi

8
00:00:17,214 --> 00:00:19,525
e' che quella cura sia usata su
di te, quindi me la porterai.

9
00:00:19,555 --> 00:00:21,433
Non mi fai paura, Silas.

10
00:00:23,247 --> 00:00:25,081
Solo una cosina per ricordarti di me.

11
00:00:25,111 --> 00:00:28,379
Tutti gli indirizzi passati di Katherine,
inclusi un paio degli ultimi due mesi.

12
00:00:28,409 --> 00:00:30,700
Tu vuoi che la cura sparisca,
io voglio prenderla.

13
00:00:30,730 --> 00:00:32,361
<i>Possiamo lavorare insieme.</i>

14
00:00:37,566 --> 00:00:40,273
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

15
00:00:44,212 --> 00:00:45,799
Perche' ci siamo fermate?

16
00:00:46,357 --> 00:00:49,374
Abbiamo cercato in tre citta' diverse
nelle ultime ventiquattro ore,

17
00:00:49,404 --> 00:00:52,581
sono stufa delle classifiche
alla radio e puzzo di pelle.

18
00:00:52,704 --> 00:00:56,223
Ed e' colpa mia? Sei tu che hai rubato la
lista dei possibili domicili di Katherine,

19
00:00:56,253 --> 00:00:58,721
hai pensato al fatto che Damon
potesse avere informazioni sbagliate?

20
00:00:58,751 --> 00:01:01,038
L'ho gia' detto che non sopporto
il suono della tua voce?

21
00:01:01,068 --> 00:01:02,737
Che peccato! Non abbiamo finito,

22
00:01:02,767 --> 00:01:04,739
sali in macchina,
andiamo nella prossima citta'.

23
00:01:04,769 --> 00:01:05,916
Tra un minuto.

24
00:01:07,911 --> 00:01:08,941
Ho fame.

25
00:01:09,006 --> 00:01:11,198
Non siamo qui per fare
il giro dei bar, Elena.

26
00:01:11,228 --> 00:01:15,468
Io voglio la cura e Katherine ce l'ha, non
ci fermiamo finche' non l'abbiamo trovata.

27
00:01:15,820 --> 00:01:17,320
Ho detto tra un minuto.

28
00:01:20,026 --> 00:01:21,669
Oh, mio Dio, mi hai spaventata.

29
00:01:21,699 --> 00:01:22,699
Davvero?

30
00:01:24,688 --> 00:01:26,406
Katherine, che stai facendo?

31
00:01:32,775 --> 00:01:34,867
- Mi conosci?
- Ma certo.

32
00:01:35,371 --> 00:01:38,479
E so che molte persone qui
preferiscono che tu beva dal collo,

33
00:01:38,509 --> 00:01:41,227
ma io ti ho chiesto di bere
dal polso, ti ricordi?

34
00:01:42,629 --> 00:01:45,530
Quella piccola stronza ha
soggiogato l'intera citta'.

35
00:01:47,318 --> 00:01:49,732
Credo che abbiamo appena
trovato Katherine.

36
00:01:49,762 --> 00:01:51,871
<b>Traduzione: bri, SnowBells,
AboutAGirl, -Compulsion-</b>

37
00:01:51,901 --> 00:01:53,820
<b>Traduzione: pollocombinaguai,
hawanasee, Arkady86</b>

38
00:01:53,850 --> 00:01:55,329
Qual e' il mio nome per intero?

39
00:01:55,359 --> 00:01:56,494
Katherine Pierce.

40
00:01:56,524 --> 00:01:58,172
Bel taglio, a proposito.

41
00:01:58,202 --> 00:02:00,007
Come hai conosciuto Katherine?

42
00:02:00,109 --> 00:02:01,609
Come ho conosciuto chi?

43
00:02:03,857 --> 00:02:04,857
Me.

44
00:02:04,965 --> 00:02:06,513
Come ci siamo conosciute.

45
00:02:06,543 --> 00:02:08,347
E' una piccola citta',
tutti si conoscono.

46
00:02:08,377 --> 00:02:10,486
Quindi tutti qui conoscono Katherine?

47
00:02:13,073 --> 00:02:15,761
Mi dispiace, non so di
chi tu stia parlando.

48
00:02:17,012 --> 00:02:19,012
Ha soggiogato le persone
perche' la dimenticassero

49
00:02:19,042 --> 00:02:22,282
a meno che non fosse lei a parlare
con loro. Furba la ragazza.

50
00:02:23,119 --> 00:02:24,663
Da quanto ci conosciamo?

51
00:02:24,725 --> 00:02:26,938
Da un bel po', non mi ricordo.

52
00:02:27,004 --> 00:02:28,569
Dove vivo? Dove lavoro?

53
00:02:29,374 --> 00:02:30,374
Non lo so.

54
00:02:30,569 --> 00:02:32,983
Con chi passo il tempo? Ho degli amici?

55
00:02:33,697 --> 00:02:35,605
Hai detto che potevamo
tutti essere tuoi amici,

56
00:02:35,635 --> 00:02:37,846
purche' mantenessimo il tuo segreto.

57
00:02:38,244 --> 00:02:39,353
Quale segreto?

58
00:02:40,063 --> 00:02:41,063
Io...

59
00:02:42,426 --> 00:02:43,509
non lo so.

60
00:02:46,593 --> 00:02:49,199
Se mi hanno fatto un solo
graffio sulla macchina...

61
00:02:49,229 --> 00:02:52,210
Beh, ringrazia che lo sceriffo Forbes
abbia rintracciato la macchina,

62
00:02:52,240 --> 00:02:53,958
dopo che hai permesso che,

63
00:02:54,072 --> 00:02:55,740
insomma, te la rubassero.

64
00:02:55,807 --> 00:02:57,681
Ricordami di mandarle dei mini muffin.

65
00:02:57,711 --> 00:03:01,885
Abbiamo bisogno di quaranta litri di benzina
o me la stai facendo portare come punizione?

66
00:03:01,915 --> 00:03:05,381
Hanno abbandonato l'auto dopo che e' rimasta
a secco, dobbiamo riempire il serbatoio.

67
00:03:05,411 --> 00:03:06,926
Willoughby dista 150 chilometri.

68
00:03:06,956 --> 00:03:09,660
Mi ricordo il nome dalla lista di
luoghi che ho preso a New York.

69
00:03:09,690 --> 00:03:12,732
Oh, la lista. Intendi la lista che
ti hanno rubato da sotto il naso

70
00:03:12,762 --> 00:03:14,721
dopo che hai abbassato la guardia?

71
00:03:14,751 --> 00:03:15,917
Saranno la'.

72
00:03:15,947 --> 00:03:18,326
Lo sceriffo ha rintracciato l'auto
che hanno rubato dopo la tua.

73
00:03:18,356 --> 00:03:21,029
Fanculo i muffin,
le prendero' dello champagne.

74
00:03:21,969 --> 00:03:24,517
Ovunque Elena possa trovarsi.

75
00:03:25,040 --> 00:03:26,236
E' a Willoughby.

76
00:03:26,380 --> 00:03:28,902
La capitale della crema
di mais, in Pennsylvania.

77
00:03:28,932 --> 00:03:30,543
Saranno la'.

78
00:03:30,573 --> 00:03:32,884
Speriamo solo di arrivare
prima che trovino la cura.

79
00:03:32,914 --> 00:03:34,006
Oh,

80
00:03:34,036 --> 00:03:38,272
ecco il lato positivo: se Rebecca prende la
cura e diventa mortale, possiamo ucciderla.

81
00:03:38,302 --> 00:03:41,919
Oh, ecco il lato negativo:
Elena resta un vampiro per sempre.

82
00:03:42,563 --> 00:03:44,804
Perche' intanto non accantoni
le fantasie di vendetta

83
00:03:44,834 --> 00:03:46,284
e ti concentri sull'obiettivo?

84
00:03:46,314 --> 00:03:48,858
Trovare Katherine,
prendere la cura, andartene

85
00:03:48,890 --> 00:03:50,543
prima che ti spezzino il collo?

86
00:03:50,573 --> 00:03:53,254
- Un'altra volta.
- Credimi, ho imparato la lezione.

87
00:03:53,284 --> 00:03:55,559
Elena senza l'umanita' e' una
stronza dal cuore di pietra

88
00:03:55,589 --> 00:03:58,794
e non mi fidero' di lei finche'
non riavremo la vecchia Elena.

89
00:03:58,824 --> 00:04:01,716
Guarda un po', finalmente
siamo d'accordo su qualcosa.

90
00:04:02,246 --> 00:04:03,355
Guarda un po'.

91
00:04:46,312 --> 00:04:47,856
Klaus, dobbiamo parlare.

92
00:04:49,991 --> 00:04:51,357
Che ti e' successo?

93
00:04:51,883 --> 00:04:53,066
Silas.

94
00:04:53,620 --> 00:04:54,891
Mi ha aggredito.

95
00:04:55,748 --> 00:04:58,292
Mi ha pugnalato col
paletto di quercia bianca.

96
00:04:59,373 --> 00:05:00,544
Un frammento

97
00:05:01,070 --> 00:05:02,622
mi e' rimasto dentro.

98
00:05:02,821 --> 00:05:05,128
Oh, mio Dio, Klaus, potrebbe ucciderti.

99
00:05:05,666 --> 00:05:08,269
Beh, di certo mi sento morire.

100
00:05:19,458 --> 00:05:21,895
Per quanto voglia guardarti morire

101
00:05:21,925 --> 00:05:23,904
non mi hai ancora trovato la cura.

102
00:05:24,012 --> 00:05:25,340
Silas!

103
00:05:28,566 --> 00:05:29,675
Proprio cosi'.

104
00:05:31,002 --> 00:05:34,918
Ieri sera avevo l'aspetto di Shane e
oggi quello di Caroline, domani...

105
00:05:35,223 --> 00:05:36,381
chi lo sa.

106
00:05:37,014 --> 00:05:38,949
Fammi vedere il tuo vero aspetto.

107
00:05:39,328 --> 00:05:43,524
Perche' dovrei farlo quando posso assumere
l'aspetto di chiunque voglio che tu veda?

108
00:05:52,516 --> 00:05:54,169
Resistimi quanto vuoi, Klaus,

109
00:05:54,199 --> 00:05:55,971
ma finche' non mi porterai la cura,

110
00:05:56,001 --> 00:05:59,294
non ti procurero' altro che sofferenza.

111
00:06:11,349 --> 00:06:12,731
Ehi, mi scusi.

112
00:06:12,966 --> 00:06:14,922
Ho ricevuto della posta oggi?

113
00:06:15,157 --> 00:06:16,910
Cos'hai fatto ai capelli?

114
00:06:17,904 --> 00:06:20,804
- Li ho tagliati.
- Nel giro di un paio di minuti?

115
00:06:20,935 --> 00:06:22,535
Ero qui due minuti fa?

116
00:06:24,143 --> 00:06:26,031
Si sente bene signorina Pierce?

117
00:06:26,061 --> 00:06:27,361
Si', sto bene,

118
00:06:27,814 --> 00:06:28,861
grazie.

119
00:06:30,912 --> 00:06:33,897
Era qui due minuti fa, vuol dire
che non puo' essere molto lontana.

120
00:06:33,927 --> 00:06:36,043
Tu controlli dentro e io il
parcheggio, che ne dici?

121
00:06:36,073 --> 00:06:37,074
Ok.

122
00:06:50,679 --> 00:06:53,388
Sono sorpresa. Non avrei mai
pensato che mi avresti trovata qui.

123
00:06:53,418 --> 00:06:55,714
Oh, beh, e' un bel posto per morire.

124
00:06:59,066 --> 00:07:01,201
Non potrei essere piu' d'accordo.

125
00:07:01,231 --> 00:07:03,631
Ti sei scelta un bel posto per morire.

126
00:07:10,427 --> 00:07:11,677
Dov'e' la cura?

127
00:07:12,449 --> 00:07:16,776
Cosa? Niente discorso sul fatto che sei qui
per vendicare il tuo fastidioso fratellino?

128
00:07:16,806 --> 00:07:18,956
Le persone muoiono. Si va avanti.

129
00:07:23,381 --> 00:07:26,631
Hai dovuto spegnere il tuo
interruttore dell'umanita'.

130
00:07:28,154 --> 00:07:29,703
Che peccato per i ragazzi.

131
00:07:29,733 --> 00:07:32,552
Il loro fiocco di neve
speciale di fragilita' umana

132
00:07:32,582 --> 00:07:33,663
e' sparito.

133
00:07:35,160 --> 00:07:38,810
Beh, se dobbiamo stare qui a lungo
vado a prendere qualche menu.

134
00:07:40,781 --> 00:07:42,681
Tu non vai da nessuna parte.

135
00:07:43,116 --> 00:07:45,211
Mi ero dimenticata di
quanto fossi adorabile.

136
00:07:45,241 --> 00:07:47,246
Mi sorprende che tu ti ricordi di me.

137
00:07:47,276 --> 00:07:50,926
Visto che eri cosi' impegnata a
dividerti fra i miei fratelli.

138
00:07:51,840 --> 00:07:53,790
Oh, mio Dio. Cos'e' successo?

139
00:07:59,170 --> 00:08:00,549
Sto bene, Jolene.

140
00:08:00,579 --> 00:08:01,949
Non hai visto nulla.

141
00:08:06,945 --> 00:08:08,936
Ogni minuto che perdete
con le vostre chiacchiere,

142
00:08:08,966 --> 00:08:12,166
e' un minuto in piu' che Stefan
e Damon hanno per trovarci.

143
00:08:12,684 --> 00:08:13,934
Dov'e' la cura?

144
00:08:14,106 --> 00:08:15,128
Mi dispiace.

145
00:08:15,462 --> 00:08:20,065
- Sono sotto l'effetto della verbena.
- Allora sara' uno spasso doverti torturare.

146
00:08:20,893 --> 00:08:22,640
Comunque, perche' voi la volete?

147
00:08:22,670 --> 00:08:25,879
La domanda e': perche' tu la vuoi?
Fammi indovinare, per uccidere Niklaus?

148
00:08:25,909 --> 00:08:29,459
Ho passato gli ultimi 500 anni
a fuggire dal tuo fratellone.

149
00:08:29,689 --> 00:08:33,528
Non ho intenzione di trovarmi a
un centimetro di distanza da lui.

150
00:08:33,790 --> 00:08:36,692
Ma visto che puo' essere
usata contro di lui,

151
00:08:36,722 --> 00:08:39,572
sono sicura che non vede l'ora
di metterci le mani sopra.

152
00:08:39,602 --> 00:08:40,939
Io gli do la cura,

153
00:08:40,969 --> 00:08:42,618
lui mi da' la liberta'.

154
00:08:42,984 --> 00:08:44,234
Povera vittima.

155
00:08:44,423 --> 00:08:48,014
Dov'e' la parte del tuo piano
dove ci freghi e qualcuno muore?

156
00:08:48,044 --> 00:08:49,844
Non ho motivo di fregarvi.

157
00:08:50,892 --> 00:08:52,333
So che non mi credete.

158
00:08:52,363 --> 00:08:53,732
Ma questa e' la verita'.

159
00:08:53,762 --> 00:08:55,264
Le persone cambiano.

160
00:08:55,650 --> 00:08:58,016
Non sono la persona che voi immaginate.

161
00:09:00,407 --> 00:09:01,910
Non ce l'ho con me.

162
00:09:02,300 --> 00:09:04,917
Non credo tu l'abbia, ma sono certa
che ci sia qualcosa nel cellulare

163
00:09:04,947 --> 00:09:07,297
che puo' aiutarci a farcelo scoprire.

164
00:09:07,659 --> 00:09:08,659
Chi e' Em?

165
00:09:10,801 --> 00:09:11,801
Un amico.

166
00:09:12,262 --> 00:09:15,197
Qui dice che dovete incontrarvi
alle due di pomeriggio.

167
00:09:17,739 --> 00:09:20,243
Credo che saro' io a incontrare Em.

168
00:09:24,063 --> 00:09:28,279
Ho visto i tuoi cinque milioni di messaggi,
spero sia una questione di vita o di morte.

169
00:09:28,309 --> 00:09:29,309
Vai via.

170
00:09:29,926 --> 00:09:30,926
Klaus?

171
00:09:31,898 --> 00:09:32,898
Dove sei?

172
00:09:35,309 --> 00:09:37,009
Che cosa ti e' successo?

173
00:09:37,658 --> 00:09:38,947
Mi serve piu' tempo.

174
00:09:38,977 --> 00:09:40,877
Smettila di tormentarmi.

175
00:09:43,107 --> 00:09:44,907
Io ti sto tormentando?

176
00:09:46,478 --> 00:09:48,984
In questo momento dovrei gestire
tre diversi comitati per il ballo

177
00:09:49,014 --> 00:09:51,664
mentre tu continui a
perseguitarmi al telefono.

178
00:09:52,071 --> 00:09:53,071
Caroline.

179
00:09:54,962 --> 00:09:56,212
Sei davvero tu?

180
00:10:07,649 --> 00:10:08,943
Dimostramelo.

181
00:10:10,394 --> 00:10:14,225
Ok, non so se questo e' un nuovo
modo di flirtare, ma fa schifo.

182
00:10:14,255 --> 00:10:16,455
E ho cose piu' importanti da fare.

183
00:10:16,832 --> 00:10:17,832
Aspetta.

184
00:10:18,241 --> 00:10:19,241
Ti prego.

185
00:10:19,691 --> 00:10:21,736
Silas mi ha colpito,

186
00:10:22,007 --> 00:10:24,157
con il paletto di quercia bianca.

187
00:10:24,324 --> 00:10:27,424
Ho ancora un frammento
conficcato nella schiena.

188
00:10:28,100 --> 00:10:29,990
Perche' Silas dovrebbe aggredirti?

189
00:10:30,020 --> 00:10:32,820
Beh, non potevo permettermi
di fare domande.

190
00:10:33,317 --> 00:10:36,017
E' sufficiente che ti
dica che sono ferito.

191
00:10:37,126 --> 00:10:38,764
Quindi puoi capire

192
00:10:38,909 --> 00:10:40,559
perche' ho chiamato te.

193
00:10:45,710 --> 00:10:47,788
Hai fatto andare via Tyler dalla citta',

194
00:10:47,818 --> 00:10:51,053
hai ucciso sua madre e credi che io sia
la persona da chiamare per aiutarti?

195
00:10:51,083 --> 00:10:52,192
Se io moriro',

196
00:10:52,929 --> 00:10:53,975
tu,

197
00:10:54,005 --> 00:10:55,005
Tyler,

198
00:10:55,747 --> 00:10:58,004
e tutti i tuoi amici morite con me.

199
00:11:10,122 --> 00:11:11,672
Cosa vuoi che faccia?

200
00:11:12,396 --> 00:11:14,796
Beh, in realta' e' piuttosto semplice.

201
00:11:14,984 --> 00:11:17,284
Devi togliermi il frammento di paletto.

202
00:11:24,109 --> 00:11:25,609
Qualcosa non quadra.

203
00:11:26,373 --> 00:11:29,181
Katherine Pierce non e' una che si
nasconde in un paesino sperduto.

204
00:11:29,211 --> 00:11:31,508
Questa e' senza dubbio
l'auto che hanno rubato.

205
00:11:31,538 --> 00:11:32,781
Siamo nel posto giusto.

206
00:11:32,811 --> 00:11:34,899
Complimenti per la scelta dei veicoli.

207
00:11:34,929 --> 00:11:39,251
Devo chiederti una cosa. Anche se troviamo
Elena, come la riportiamo a Mystic Falls?

208
00:11:39,281 --> 00:11:41,609
Non se ne andra' proprio
tranquillamente.

209
00:11:41,639 --> 00:11:44,041
Ha un vampiro Antico
come guardia del corpo.

210
00:11:44,071 --> 00:11:45,773
Facciamo quello che dobbiamo fare.

211
00:11:45,803 --> 00:11:49,125
Non importa se dovremo buttare Rebekah sotto
a uno scuolabus e chiudere Elena in un sacco.

212
00:11:49,155 --> 00:11:51,012
Facciamo qualunque cosa dobbiamo fare.

213
00:11:51,042 --> 00:11:52,369
- Sono serio.
- Anch'io.

214
00:11:52,399 --> 00:11:54,023
Non mi importa quello che vuole Elena.

215
00:11:54,053 --> 00:11:57,577
Le manca tanto cosi' dall'uscire dai
binari per sempre, e non lo permettero'.

216
00:11:57,607 --> 00:11:59,493
E' gia' una spina nel
fianco cosi' com'e'.

217
00:11:59,523 --> 00:12:03,205
Dov'e' finito quel tale che pensava che
Elena dovesse accettare la vita da vampiro,

218
00:12:03,235 --> 00:12:05,351
e che tutto proseguisse senza
pensare alle conseguenze?

219
00:12:05,381 --> 00:12:07,299
A quel tale hanno spezzato
il collo a New York,

220
00:12:07,329 --> 00:12:10,124
e il tale che c'e' ora e'
decisamente incazzato.

221
00:12:23,137 --> 00:12:24,137
Che dite?

222
00:12:24,975 --> 00:12:27,961
Le somigli abbastanza, pero' sei
ancora troppo poco troietta.

223
00:12:27,991 --> 00:12:29,841
Devi mettere piu' eyeliner.

224
00:12:32,440 --> 00:12:34,134
Mi dovrai prestare i tuoi vestiti.

225
00:12:34,164 --> 00:12:35,664
Si', certo, contaci.

226
00:12:36,572 --> 00:12:37,572
D'accordo.

227
00:12:38,053 --> 00:12:40,888
Il tuo bracciale, il tuo
orologio, i tuoi orecchini.

228
00:12:40,918 --> 00:12:42,218
Dammeli, subito.

229
00:12:53,872 --> 00:12:55,422
Anche l'altro bracciale.

230
00:12:55,818 --> 00:12:57,593
E' il mio bracciale diurno.

231
00:12:57,623 --> 00:13:00,268
E siamo nel bel mezzo
della giornata. Mi serve.

232
00:13:00,298 --> 00:13:02,186
E poi non funzionerebbe addosso a te.

233
00:13:02,216 --> 00:13:03,216
D'accordo.

234
00:13:03,464 --> 00:13:05,520
Pero' mi servira' la tua giacca.

235
00:13:12,417 --> 00:13:14,309
D'accordo, d'accordo, d'accordo!

236
00:13:17,601 --> 00:13:19,333
Non funzionera' mai, lo sai, vero?

237
00:13:19,363 --> 00:13:22,135
Quel pessimo taglio di capelli,
quegli occhi da cerbiatta.

238
00:13:22,165 --> 00:13:23,815
Non mi somigli affatto.

239
00:13:25,842 --> 00:13:27,293
Non mi somigli affatto.

240
00:13:27,323 --> 00:13:31,323
- Devi essere piu' contrariata e mascolina.
- Non mi somigli affatto.

241
00:13:31,700 --> 00:13:33,400
Siete davvero patetiche.

242
00:13:33,473 --> 00:13:34,670
Siete davvero patetiche.

243
00:13:34,700 --> 00:13:38,600
Oh, perfetto, hai trovato il giusto mix
di disprezzo e insicurezza nascosta.

244
00:13:39,907 --> 00:13:42,507
Ci siamo quasi,
ma manca ancora qualcosa.

245
00:13:47,021 --> 00:13:48,221
Le tue scarpe.

246
00:13:50,221 --> 00:13:51,771
Voglio le tue scarpe.

247
00:14:03,599 --> 00:14:04,699
Andiamo, Em.

248
00:14:08,252 --> 00:14:09,252
Sai,

249
00:14:09,819 --> 00:14:10,819
e' buffo.

250
00:14:10,998 --> 00:14:15,648
Sono sempre stata un po' invidiosa della
leggenda vivente che e' Katherine Pierce,

251
00:14:15,997 --> 00:14:19,511
del modo in cui riuscivi a far
cadere gli uomini ai tuoi piedi,

252
00:14:19,541 --> 00:14:21,937
di come Elijah abbia
tradito Klaus per te,

253
00:14:21,967 --> 00:14:26,137
di come i fratelli Salvatore abbiano
completamente perso la testa per te.

254
00:14:26,167 --> 00:14:28,667
Ed eccoci qua, dopo tutti questi anni,

255
00:14:29,377 --> 00:14:33,877
in una citta' nella quale hai dovuto
soggiogare gli abitanti per farteli amici.

256
00:14:35,305 --> 00:14:38,999
Scusa, non dovrei ridere,
e' molto piu' triste che divertente.

257
00:14:39,403 --> 00:14:42,253
Sai che puoi dividere la
cura con Elena, vero?

258
00:14:43,620 --> 00:14:44,963
Lei non la vuole.

259
00:14:44,993 --> 00:14:45,993
Ah no?

260
00:14:46,279 --> 00:14:48,229
Ma tu si'? Tu vuoi prenderla?

261
00:14:49,474 --> 00:14:52,325
Sei davvero cosi' stupida o
sei solo una bionda naturale?

262
00:14:52,355 --> 00:14:55,363
- Voglio riavere una vita normale.
- Quindi vuoi una seconda possibilita'.

263
00:14:55,393 --> 00:14:57,308
Ma indovina un po'? Non puoi averla.

264
00:14:57,338 --> 00:14:59,751
La cura non fara' altro che
eliminare la tua immortalita'.

265
00:14:59,781 --> 00:15:04,381
Ma tutto cio' che odi di te stessa rimarra'
con te anche dopo aver preso la cura.

266
00:15:04,776 --> 00:15:09,026
E non potrai piu' nemmeno soggiogare
qualcuno affinche' diventi tuo amico.

267
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
Signore.

268
00:15:11,114 --> 00:15:12,314
Fate le brave.

269
00:15:15,065 --> 00:15:17,740
- E tanti saluti al buon vicinato.
- Vedo che avete gia' trovato Katherine.

270
00:15:17,770 --> 00:15:20,570
Stai perdendo il tuo
tocco magico, cattivona.

271
00:15:23,932 --> 00:15:25,082
Dov'e' Elena?

272
00:15:28,753 --> 00:15:29,753
Katerina.

273
00:15:33,035 --> 00:15:34,035
Elijah.

274
00:15:36,654 --> 00:15:38,804
Sei un po' in ritardo, non trovi?

275
00:15:39,595 --> 00:15:41,095
Hai tinto i capelli.

276
00:15:44,092 --> 00:15:45,242
Mi piacciono.

277
00:15:47,035 --> 00:15:48,885
Ti ringrazio. In realta'...

278
00:16:06,154 --> 00:16:07,404
Mi sei mancata.

279
00:16:08,996 --> 00:16:10,242
Anche tu mi sei mancato.

280
00:16:10,272 --> 00:16:13,872
Hai scelto proprio una cittadina
interessante per sistemarti.

281
00:16:13,952 --> 00:16:15,552
Allora, l'hai portata?

282
00:16:17,752 --> 00:16:19,003
Ho portato cosa?

283
00:16:19,033 --> 00:16:20,033
La cura.

284
00:16:23,828 --> 00:16:25,428
E' in un posto sicuro.

285
00:16:26,496 --> 00:16:28,741
Che ne diresti se andassi a prenderla

286
00:16:28,771 --> 00:16:30,321
e poi te la portassi?

287
00:16:32,420 --> 00:16:34,120
Dov'e' Katherine, Elena?

288
00:16:35,952 --> 00:16:37,641
Quindi fammi capire bene.

289
00:16:37,671 --> 00:16:42,282
Io ti dico dov'e' Elena, tu le ficchi in gola
la cura, e io finisco in una bara, giusto?

290
00:16:42,312 --> 00:16:43,712
Non penso proprio.

291
00:16:44,131 --> 00:16:46,295
Tu invece che mi dici, Miss sorriso?

292
00:16:46,325 --> 00:16:47,725
Sai dove si trova?

293
00:16:47,839 --> 00:16:49,489
Posso darvi un indizio.

294
00:16:49,898 --> 00:16:54,298
Perche' non provate a cercarla all'obitorio?
E' probabile che sia gia' morta.

295
00:16:59,329 --> 00:17:01,321
E' andata a incontrare un mio amico.

296
00:17:01,351 --> 00:17:03,796
Dovreste conoscerlo,
e' uno degli Antichi,

297
00:17:03,826 --> 00:17:05,626
e ha un gusto impeccabile.

298
00:17:06,172 --> 00:17:07,172
Elijah?

299
00:17:07,410 --> 00:17:08,610
Elijah e' qui?

300
00:17:08,750 --> 00:17:13,577
Beh, direi che il suo gusto impeccabile e'
parecchio discutibile, dato che e' tuo amico.

301
00:17:14,589 --> 00:17:15,989
Quando dico amico,

302
00:17:16,254 --> 00:17:18,102
intendo "amico", in quel senso.

303
00:17:20,974 --> 00:17:24,674
Gli ci saranno voluti circa dieci
secondi per capire che non ero io.

304
00:17:24,704 --> 00:17:28,604
E a quel punto le avra' staccato
il cuore dal petto, probabilmente.

305
00:17:29,520 --> 00:17:30,720
Ok, dove sono?

306
00:17:33,856 --> 00:17:34,856
Rebekah.

307
00:17:35,272 --> 00:17:39,972
Sai che se dovesse succedere qualcosa a
Elena tu non troveresti mai la cura, vero?

308
00:17:42,951 --> 00:17:43,951
E va bene.

309
00:17:44,702 --> 00:17:47,357
Dovevano incontrarsi
nel gazebo, al parco.

310
00:17:48,886 --> 00:17:50,261
Vado a parlare con Elijah.

311
00:17:50,291 --> 00:17:53,502
Tu occupati di Elijah, Katherine invece
ci mostrera' dove nasconde la cura.

312
00:17:53,532 --> 00:17:54,782
No, scordatelo.

313
00:17:55,026 --> 00:17:58,044
La cura e' la mia unica possibilita' di
riconquistare la mia liberta' da Klaus.

314
00:17:58,074 --> 00:18:00,142
Cosi' manderai all'aria il
nostro accordo con Klaus.

315
00:18:00,172 --> 00:18:03,422
No, fara' in modo che sia
Elijah a farlo al posto suo.

316
00:18:06,764 --> 00:18:09,482
E' per questo che ti serve
il tuo amichetto, vero?

317
00:18:10,396 --> 00:18:12,858
Certe cose non cambiano mai, Katherine.

318
00:18:13,772 --> 00:18:14,772
No.

319
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
Va bene.

320
00:18:20,734 --> 00:18:21,737
Spostati.

321
00:18:22,250 --> 00:18:23,550
Dovete seguirmi.

322
00:18:32,827 --> 00:18:33,982
Oh, mio Dio.

323
00:18:34,565 --> 00:18:36,115
Hai davvero un cuore.

324
00:18:37,339 --> 00:18:40,000
Scusa. E' solo una ferita aperta.

325
00:18:40,632 --> 00:18:43,894
Sono felice che trovi la mia
sofferenza cosi' divertente.

326
00:18:44,848 --> 00:18:47,198
Giuro che non c'e' niente qui dentro.

327
00:18:47,772 --> 00:18:50,081
E sei pazzo se credi
che mi stia divertendo.

328
00:18:50,111 --> 00:18:53,424
Hai ucciso dodici streghe
per la tua amica Bonnie

329
00:18:53,454 --> 00:18:56,324
e non puoi nemmeno sporcarti
un po' le mani per me?

330
00:18:56,354 --> 00:18:58,754
Pensavo che stessimo diventando amici.

331
00:18:58,966 --> 00:19:00,116
Pensavi male.

332
00:19:01,614 --> 00:19:03,247
Scusa! Scusa!

333
00:19:03,681 --> 00:19:04,781
Mi dispiace.

334
00:19:09,463 --> 00:19:10,671
Sai che ti dico?

335
00:19:12,035 --> 00:19:13,311
Non mi dispiace.

336
00:19:13,583 --> 00:19:16,355
Meriti di soffrire per
tutto quello che hai fatto.

337
00:19:16,385 --> 00:19:19,383
Percio' oggi faremo a modo mio.

338
00:19:19,910 --> 00:19:21,193
Vuoi il mio aiuto?

339
00:19:21,473 --> 00:19:24,439
Fai tornare Tyler in citta'
e dammi la tua parola

340
00:19:24,469 --> 00:19:26,465
che non gli farai del male.

341
00:19:34,984 --> 00:19:35,984
<i>Katerina.</i>

342
00:19:36,250 --> 00:19:37,400
<i>Ciao, Elijah.</i>

343
00:19:38,797 --> 00:19:40,083
Dov'e' Katherine?

344
00:19:40,113 --> 00:19:42,123
- Dov'e' Elena?
- <i>Al sicuro.</i>

345
00:19:42,153 --> 00:19:44,156
Per quanto ancora dipende da te.

346
00:19:44,186 --> 00:19:46,316
Credo valga lo stesso per Katherine.

347
00:19:46,346 --> 00:19:49,148
Katherine puo' cavarsela
da sola contro voi due.

348
00:19:49,178 --> 00:19:50,624
Vuoi dire noi tre.

349
00:19:51,221 --> 00:19:54,765
La tua sorellina ha deciso di unirsi
alla squadra dei buoni, per ora.

350
00:19:57,651 --> 00:19:58,721
Passamela.

351
00:19:59,226 --> 00:20:00,648
Non e' qui al momento.

352
00:20:00,678 --> 00:20:02,313
L'ho lasciata con Damon e Katherine.

353
00:20:02,343 --> 00:20:04,006
- Dimmi dove sono.
- <i>Rilassati.</i>

354
00:20:04,036 --> 00:20:06,991
Nessuno si fara' male a patto che
Katherine ci consegni la cura.

355
00:20:07,021 --> 00:20:09,882
Sai quanto detesta
Katherine mia sorella?

356
00:20:10,114 --> 00:20:13,648
Ti assicuro che Rebekah la uccidera'
quando non le sara' piu' utile.

357
00:20:13,678 --> 00:20:15,190
Beh, dimmi dove sei.

358
00:20:15,488 --> 00:20:18,248
- E risolviamo la faccenda.
- <i>Ascoltami molto attentamente, Stefan.</i>

359
00:20:18,278 --> 00:20:20,693
Se dovesse succedere
qualcosa a Katherine,

360
00:20:20,723 --> 00:20:23,334
<i>io me la prendero' con Elena.</i>

361
00:20:27,506 --> 00:20:29,245
Siete entrambi degli idioti.

362
00:20:29,739 --> 00:20:30,827
Come, scusa?

363
00:20:31,817 --> 00:20:33,723
Cosa ti e' successo, Elijah?

364
00:20:33,753 --> 00:20:36,083
Credevo fossi un uomo d'onore,

365
00:20:36,113 --> 00:20:39,130
eppure hai frequentato Katherine
per tutto questo tempo?

366
00:20:39,160 --> 00:20:43,182
Beh, quest'uomo d'onore ha sempre
avuto un legame con Katherine.

367
00:20:44,292 --> 00:20:46,621
Mi ha contattato quando e'
venuta a sapere della cura.

368
00:20:46,651 --> 00:20:48,803
Abbiamo pensato che potessimo
tornarci utili a vicenda.

369
00:20:48,833 --> 00:20:50,231
Utili a vicenda.

370
00:20:50,261 --> 00:20:51,321
Ma per favore.

371
00:20:51,351 --> 00:20:55,097
Sei caduto nella sua trappola proprio
come tutti quegli altri idioti.

372
00:20:56,802 --> 00:20:58,843
Mi sottovaluti, Elena.

373
00:20:58,873 --> 00:21:00,531
So chi e'.

374
00:21:00,561 --> 00:21:01,911
So cosa ha fatto.

375
00:21:02,906 --> 00:21:04,339
E pensi che sia cambiata.

376
00:21:04,369 --> 00:21:05,754
Ti sta prendendo in giro.

377
00:21:05,784 --> 00:21:07,360
Ti ha mentito, Elijah.

378
00:21:07,390 --> 00:21:09,804
Non mi ha mentito sulla
tua trasformazione.

379
00:21:14,704 --> 00:21:17,090
Pero' non sei solo un vampiro, vero?

380
00:21:20,764 --> 00:21:22,264
C'e' qualcos'altro...

381
00:21:23,726 --> 00:21:25,124
Non sei te stessa.

382
00:21:26,664 --> 00:21:29,634
Hai abbandonato le tue
emozioni. Perche'?

383
00:21:29,664 --> 00:21:31,264
Mio fratello e' morto.

384
00:21:31,638 --> 00:21:33,312
La tua ragazza l'ha ucciso.

385
00:21:36,986 --> 00:21:38,186
Non lo sapevi?

386
00:21:40,274 --> 00:21:41,424
Certo che no.

387
00:21:42,718 --> 00:21:43,765
Ha mentito.

388
00:21:44,082 --> 00:21:46,322
Detesto dire che te l'avevo detto, ma...

389
00:21:53,447 --> 00:21:55,134
Nessuna mossa improvvisa.

390
00:21:55,164 --> 00:21:57,764
Nessun inganno,
nessun trucco alla Katherine.

391
00:22:04,052 --> 00:22:07,214
Wow. Un piumino e un acquario.

392
00:22:07,531 --> 00:22:09,729
- Chi diavolo sei tu?
- Una signora molto vecchia

393
00:22:09,759 --> 00:22:11,456
con dei gusti orribili.

394
00:22:17,249 --> 00:22:18,365
E' sparita.

395
00:22:19,435 --> 00:22:21,461
La cura. Era nella cassaforte, ma...

396
00:22:21,491 --> 00:22:22,704
non c'e'.

397
00:22:22,734 --> 00:22:23,884
Non ci casco.

398
00:22:24,655 --> 00:22:26,000
Dov'e', Katherine?

399
00:22:26,030 --> 00:22:27,512
Giuro che era nella cassaforte!

400
00:22:27,542 --> 00:22:29,404
Proprio come Elijah e'
davvero il tuo ragazzo.

401
00:22:29,434 --> 00:22:32,663
E questa e' davvero la tua vita.
Magari questa non e' neppure casa tua.

402
00:22:32,693 --> 00:22:34,804
Non sembra tipica della
Katherine che conosco.

403
00:22:34,834 --> 00:22:37,166
Forse non conosci affatto Katherine.

404
00:22:37,517 --> 00:22:40,582
Hai mai pensato che forse non
hai idea di chi sono veramente?

405
00:22:40,612 --> 00:22:43,108
Hai mai pensato che non
sei cosi' profonda?

406
00:22:43,138 --> 00:22:46,340
Tutta questa storia della ragazza di paese,
sappiamo tutti che stai fingendo.

407
00:22:46,370 --> 00:22:47,564
Dov'e' la cura?

408
00:22:51,048 --> 00:22:53,504
Aspetta. Ci serve viva,
la cura non e' qui.

409
00:22:54,186 --> 00:22:56,075
Tu cerca di sopra, io di sotto.

410
00:22:57,007 --> 00:22:58,107
Ci penso io.

411
00:23:03,371 --> 00:23:05,863
Dunque, se fossi una sociopatica

412
00:23:05,893 --> 00:23:08,512
paranoica e sospettosa,

413
00:23:08,542 --> 00:23:11,642
dove terrei l'oggetto piu'
prezioso che possiedo?

414
00:23:12,326 --> 00:23:15,913
- Dovrebbe essere divertente?
- Vorrei tenerlo vicino, ma non addosso.

415
00:23:17,180 --> 00:23:19,333
In un posto accessibile, ma non ovvio.

416
00:23:19,450 --> 00:23:21,054
Vorrei tenerlo al sicuro,

417
00:23:21,084 --> 00:23:24,574
ma non al punto che sia troppo
difficile da prendere e scappare.

418
00:23:28,486 --> 00:23:29,486
Beh,

419
00:23:29,532 --> 00:23:32,000
che bello scrigno del tesoro.

420
00:23:32,688 --> 00:23:34,880
Un acquario senza pesci.

421
00:23:39,651 --> 00:23:41,412
Credo che dovro' controllare.

422
00:23:44,788 --> 00:23:46,115
Acqua alla verbena.

423
00:23:46,303 --> 00:23:48,195
Sembra che abbiamo un vincitore.

424
00:23:58,563 --> 00:24:00,198
Dammela o sei morta.

425
00:24:02,107 --> 00:24:03,647
Mi ucciderai comunque.

426
00:24:03,677 --> 00:24:05,476
Allora, cos'e' piu' importante per te?

427
00:24:05,506 --> 00:24:06,606
Uccidermi

428
00:24:07,349 --> 00:24:08,649
o avere la cura?

429
00:24:13,224 --> 00:24:14,224
Rebekah...

430
00:24:14,671 --> 00:24:15,671
Rebekah.

431
00:24:16,009 --> 00:24:17,511
Non ci pensare nemmeno.

432
00:24:30,913 --> 00:24:32,463
Parliamone un attimo,

433
00:24:32,797 --> 00:24:35,444
da bravi vampiri
ragionevoli, quali siamo.

434
00:24:37,029 --> 00:24:39,029
- Rebekah.
- Oh, ma smettila.

435
00:24:39,459 --> 00:24:42,451
Il fatto che io prenda la cura e' la cosa
migliore che ti potra' mai accadere.

436
00:24:42,481 --> 00:24:44,103
Non fare nulla di avventato.

437
00:24:44,133 --> 00:24:45,277
Ammettilo.

438
00:24:45,307 --> 00:24:49,332
Non vuoi che Elena, da umana, corra tra le
braccia di Stefan mentre vieni messo da parte

439
00:24:49,362 --> 00:24:50,362
di nuovo.

440
00:24:51,967 --> 00:24:53,117
Forza, Damon.

441
00:24:53,706 --> 00:24:56,363
Dimmi perche' vuoi che
Elena prenda la cura.

442
00:25:01,966 --> 00:25:03,266
E' come pensavo.

443
00:25:06,498 --> 00:25:07,498
No!

444
00:25:29,636 --> 00:25:31,486
Riesco a sentire le schegge

445
00:25:31,779 --> 00:25:33,865
che si spostano verso il cuore.

446
00:25:33,895 --> 00:25:34,895
Aiutami!

447
00:25:36,474 --> 00:25:38,074
Prima la tua promessa.

448
00:25:38,248 --> 00:25:41,808
Cosa ti fa pensare che io
non mi rimangi la parola?

449
00:25:43,606 --> 00:25:45,258
Vuoi che diventiamo amici?

450
00:25:46,432 --> 00:25:47,432
Amicizia.

451
00:25:47,647 --> 00:25:48,647
Fase uno.

452
00:25:49,258 --> 00:25:51,142
Dimostrami che mi posso fidare di te.

453
00:25:51,172 --> 00:25:52,772
Ti ho salvato la vita.

454
00:25:53,069 --> 00:25:55,483
- Due volte.
- Perche' l'hai messa in pericolo.

455
00:25:55,513 --> 00:25:56,513
Due volte.

456
00:25:57,329 --> 00:25:59,988
Perche' non puoi fare qualcosa
di dignitoso, per una volta?

457
00:26:00,018 --> 00:26:02,628
Perche' Tyler Lockwood
ha cercato di uccidermi!

458
00:26:02,915 --> 00:26:05,643
Tutti abbiamo cercato di ucciderti.
E tu hai cercato di uccidere

459
00:26:05,673 --> 00:26:07,232
la maggior parte di noi.

460
00:26:07,262 --> 00:26:11,410
Come puoi credere di meritare la mia amicizia
se non hai fatto nulla per guadagnartela?

461
00:26:11,440 --> 00:26:15,040
Non mi faro' costringere da te,
ne' da nessun altro.

462
00:26:15,070 --> 00:26:16,625
Ma che problemi hai?

463
00:26:16,655 --> 00:26:19,287
Sto cercando di venirti incontro,
dopo tutto quello che hai fatto,

464
00:26:19,317 --> 00:26:22,097
e ancora non riesci a cambiare idea!

465
00:26:22,316 --> 00:26:24,466
Cristo santo! Mi dispiace per te.

466
00:26:24,891 --> 00:26:26,391
Non mi voltare le spalle!

467
00:26:26,421 --> 00:26:29,247
Avrei dovuto voltarti le
spalle milioni di anni fa!

468
00:26:36,888 --> 00:26:37,938
E' sparito.

469
00:26:39,345 --> 00:26:40,345
Cosa?

470
00:26:43,238 --> 00:26:44,238
Il dolore.

471
00:26:47,552 --> 00:26:49,352
Il dolore e' sparito.

472
00:26:51,907 --> 00:26:52,957
E' stato...

473
00:26:53,518 --> 00:26:54,918
Non c'e' mai stato.

474
00:26:55,265 --> 00:26:56,958
Mi e' entrato nella mente.

475
00:26:57,340 --> 00:26:58,650
Silas...

476
00:27:00,370 --> 00:27:02,555
e' riuscito a entrarmi nella mente.

477
00:27:07,976 --> 00:27:09,628
Sei riuscita a distrarmi.

478
00:27:11,584 --> 00:27:13,884
Mi hai riportato indietro, Caroline.

479
00:27:23,576 --> 00:27:26,426
Silas e' riuscito a far
credere a te, tra tutti,

480
00:27:26,539 --> 00:27:28,089
che stavi per morire?

481
00:27:29,583 --> 00:27:31,333
Cosa potrebbe fare a noi?

482
00:27:34,574 --> 00:27:36,141
Hai almeno provato a fermarla?

483
00:27:36,171 --> 00:27:39,158
Ti sei gia' dimenticato la parte in cui ero
in ammollo nell'acqua piena di verbena?

484
00:27:39,188 --> 00:27:41,420
Dovevi solo guadagnare tempo, Damon.

485
00:27:41,450 --> 00:27:44,588
Scusa, e' Rebekah.
Non avevo un pony per distrarla.

486
00:27:45,662 --> 00:27:48,788
Hai lasciato che la prendesse, non e' vero?
Non sei mai stato dalla mia parte.

487
00:27:48,818 --> 00:27:52,232
Ora Elena sara' un vampiro per
tutta la vita, proprio come volevi.

488
00:28:04,363 --> 00:28:06,599
So cosa si prova a perdere un fratello.

489
00:28:06,629 --> 00:28:08,704
Mi dispiace per la tua sofferenza.

490
00:28:09,619 --> 00:28:12,965
Spero solo che un giorno tu
riesca a ritrovare te stessa.

491
00:28:15,190 --> 00:28:17,907
Proprio come speri che
Katherine ritorni in se'?

492
00:28:18,194 --> 00:28:20,812
Pensi ancora che l'innocente
ragazza che hai salvato da Klaus,

493
00:28:20,842 --> 00:28:22,345
anni fa, sia ancora li' dentro?

494
00:28:22,375 --> 00:28:24,393
- Mi piace pensarlo, si'.
- Non c'e' piu'.

495
00:28:24,423 --> 00:28:26,266
Ora e' un mostro, Elijah.

496
00:28:27,044 --> 00:28:31,085
La dolce ragazza di campagna di cui ti
sei innamorato molto tempo fa e' morta.

497
00:28:32,205 --> 00:28:35,015
- E non tornera'.
- Non sono uno sciocco, Elena.

498
00:28:35,045 --> 00:28:38,333
Certo che l'ho pensato, ma che razza
di uomo sarei se non provassi a...

499
00:28:38,363 --> 00:28:40,602
trovare la mia Katerina sotto questa...

500
00:28:41,120 --> 00:28:42,720
maschera di Katherine.

501
00:28:44,077 --> 00:28:46,127
Voi ragazzi siete tutti uguali.

502
00:28:46,754 --> 00:28:48,852
Anche Damon e Stefan credono ancora che

503
00:28:48,882 --> 00:28:51,637
la ragazza che amano sia ancora
qui dentro, da qualche parte.

504
00:28:51,667 --> 00:28:54,467
Non puoi incolparli per
avere speranza, Elena.

505
00:28:55,258 --> 00:28:58,976
E' un peccato che il mondo abbia perso
una persona cosi' compassionevole.

506
00:29:00,678 --> 00:29:03,128
"La tua compassione e' un dono, Elena."

507
00:29:06,658 --> 00:29:08,908
"Portala con te, ora e per sempre."

508
00:29:11,122 --> 00:29:13,385
Ricordo di averlo letto in una lettera.

509
00:29:14,095 --> 00:29:16,145
L'autore sembra davvero saggio.

510
00:29:17,035 --> 00:29:18,966
Sono sicuro che credesse
in cio' che ha scritto.

511
00:29:18,996 --> 00:29:20,674
Sono sicura che ci credevi.

512
00:29:22,175 --> 00:29:25,023
Ed e' stato bello vedere
quella lettera che bruciava.

513
00:29:25,630 --> 00:29:27,088
Insieme alla mia vecchia vita.

514
00:29:27,118 --> 00:29:29,068
E insieme al corpo di Jeremy.

515
00:29:32,948 --> 00:29:33,948
Scusa.

516
00:29:34,231 --> 00:29:35,832
Sono stata trattenuta.

517
00:29:49,853 --> 00:29:51,053
Come ti senti?

518
00:29:52,352 --> 00:29:54,052
Mi sento... Mi sento bene.

519
00:29:55,258 --> 00:29:56,958
Mi sento magnificamente.

520
00:29:57,756 --> 00:29:58,956
Mi sento viva.

521
00:29:59,449 --> 00:30:01,649
C'e' un problema nell'essere vivi.

522
00:30:01,906 --> 00:30:03,285
Ora posso ucciderti.

523
00:30:18,701 --> 00:30:20,351
Sono ancora un vampiro.

524
00:30:22,755 --> 00:30:24,705
La cura non ha avuto effetto.

525
00:30:24,974 --> 00:30:27,653
Invece ha avuto proprio
l'effetto che voleva lei.

526
00:30:28,673 --> 00:30:30,423
Quella cura era un falso.

527
00:30:30,558 --> 00:30:33,798
Doveva essere un concentrato di
verbena o qualcosa del genere.

528
00:30:36,829 --> 00:30:37,967
Katherine.

529
00:30:40,574 --> 00:30:42,744
Andiamo. Un sonnellino
non puo' che farle bene.

530
00:30:42,774 --> 00:30:44,670
Dev'essere faticoso fingersi me.

531
00:30:46,491 --> 00:30:48,291
Hai ucciso Jeremy Gilbert.

532
00:30:52,855 --> 00:30:54,436
Si', Elijah.

533
00:30:55,050 --> 00:30:56,650
Ho ucciso Jeremy Gilbert.

534
00:30:57,099 --> 00:31:00,561
Una notizia bomba che sono sicura
non vedesse l'ora di raccontarti.

535
00:31:00,905 --> 00:31:03,725
E' ironico dato che in teoria non
dovrebbe importarle di niente.

536
00:31:03,755 --> 00:31:05,057
Invece a me importa.

537
00:31:05,087 --> 00:31:09,309
Davvero non provi niente per lei che e'
destinata a vivere una vita simile alla tua?

538
00:31:09,339 --> 00:31:13,767
E ora l'hai privata dell'ultimo membro della
sua famiglia, proprio come e' accaduto a te.

539
00:31:14,387 --> 00:31:16,929
Perche' mi guardi come se
mi fosse piaciuto farlo?

540
00:31:16,959 --> 00:31:20,269
La morte di Jeremy non era prevista.
L'ho dovuto fare per poter sopravvivere.

541
00:31:20,299 --> 00:31:21,899
Vale lo stesso per me?

542
00:31:22,343 --> 00:31:24,496
- Sono un mezzo per sopravvivere?
- Non dire cosi'.

543
00:31:24,526 --> 00:31:27,484
Non farti convincere dalla dolce
e piccola Elena. Lei mi odia.

544
00:31:27,514 --> 00:31:30,772
Vuole metterti contro di me e
convincerti a non fidarti di me.

545
00:31:30,802 --> 00:31:32,745
Ti ho fatto una domanda.

546
00:31:32,775 --> 00:31:33,775
No.

547
00:31:36,544 --> 00:31:39,117
E' ovvio che non sei un
mezzo per sopravvivere.

548
00:31:39,147 --> 00:31:40,921
Hai badato a me quando
non avevo nessuno.

549
00:31:40,951 --> 00:31:44,799
Mi hai dato una seconda possibilita',
cosa che nessun altro farebbe. Ti amo.

550
00:31:46,027 --> 00:31:47,147
Elijah.

551
00:31:51,393 --> 00:31:52,543
Non mi credi.

552
00:31:52,677 --> 00:31:53,827
Vorrei farlo.

553
00:31:55,506 --> 00:31:56,956
E' il mio problema.

554
00:31:57,343 --> 00:31:59,143
Continuo a volerti credere.

555
00:31:59,173 --> 00:32:02,728
Ma come posso farlo se a ogni occasione
mi dai modo di dubitare di te?

556
00:32:02,758 --> 00:32:04,258
Non ti conosco.

557
00:32:05,475 --> 00:32:07,370
Non so se ti conoscero' mai.

558
00:32:09,433 --> 00:32:10,433
Aspetta.

559
00:32:12,459 --> 00:32:15,349
Mi hai promesso che avresti
parlato con Klaus. Io...

560
00:32:15,379 --> 00:32:17,446
non posso fare un patto senza di te.

561
00:32:20,751 --> 00:32:22,051
Addio, Katherine.

562
00:32:41,616 --> 00:32:43,940
Ehi, Katherine.
Cosa ti porta qui a quest'ora?

563
00:32:43,970 --> 00:32:45,822
Sono venuta a recuperare
il mio pacchetto.

564
00:32:45,852 --> 00:32:47,002
Oh, ma certo.

565
00:32:47,972 --> 00:32:50,663
Come ti ho detto,
il tuo segreto e' al sicuro.

566
00:33:07,146 --> 00:33:08,146
Ehi.

567
00:33:08,390 --> 00:33:09,708
Tutta questa segretezza.

568
00:33:09,738 --> 00:33:11,438
Posso farti una domanda?

569
00:33:11,627 --> 00:33:12,677
Che cos'e'?

570
00:33:14,883 --> 00:33:16,183
La mia liberta'.

571
00:33:30,519 --> 00:33:31,519
Aspetta.

572
00:33:32,051 --> 00:33:34,389
- Che cosa vuoi?
- Dirti che hai ragione.

573
00:33:36,864 --> 00:33:38,914
Ho passato cosi' tanto tempo

574
00:33:39,066 --> 00:33:42,122
a scappare e a mentire per
sopravvivere, che non...

575
00:33:43,031 --> 00:33:45,596
Sto iniziando a credere
alle mie stesse bugie.

576
00:33:46,155 --> 00:33:49,324
Non ricordo neanche chi ero
quando ci siamo conosciuti, e...

577
00:33:50,200 --> 00:33:51,550
voglio scoprirlo.

578
00:34:03,934 --> 00:34:05,631
- Hai la cura.
- Si'.

579
00:34:07,625 --> 00:34:09,967
E posso benissimo
infilarla in gola a Klaus

580
00:34:09,997 --> 00:34:12,747
e cercare di ucciderlo,
ma anche se ci riuscissi

581
00:34:14,785 --> 00:34:15,885
perderei te.

582
00:34:17,466 --> 00:34:19,389
E non voglio che questo accada.

583
00:34:20,308 --> 00:34:23,279
Come faccio a sapere che non
mi stai mentendo di nuovo?

584
00:34:23,740 --> 00:34:26,196
Katherine Pierce raggira un altro uomo.

585
00:34:26,399 --> 00:34:29,012
Perche' sto parlando sul serio,

586
00:34:29,538 --> 00:34:31,560
riguardo a quello che provo per te.

587
00:34:31,685 --> 00:34:33,485
E mi piacerebbe pensare

588
00:34:33,912 --> 00:34:35,981
che anche tu provi qualcosa per me.

589
00:34:39,402 --> 00:34:41,352
Ho bisogno che ti fidi di me.

590
00:34:42,718 --> 00:34:44,468
Voglio che ti fidi di me,

591
00:34:45,014 --> 00:34:47,108
come io mi sto fidando di te adesso.

592
00:34:48,291 --> 00:34:50,141
Non voglio nulla in cambio.

593
00:34:52,766 --> 00:34:55,685
Lascio a te decidere la
strada che prenderemo.

594
00:35:24,897 --> 00:35:26,147
Tu e Katherine?

595
00:35:26,279 --> 00:35:27,966
Ti credevo il fratello intelligente.

596
00:35:27,996 --> 00:35:29,704
Non hai un fratello intelligente.

597
00:35:29,734 --> 00:35:32,235
A quanto pare sono
stupido quanto tutti voi.

598
00:35:32,265 --> 00:35:36,094
Perche' non mi dai la cura, cosi'
posso giudicarti in silenzio altrove?

599
00:35:37,577 --> 00:35:39,827
E tu cosa te ne faresti della cura?

600
00:35:41,961 --> 00:35:43,511
Voglio tornare umana.

601
00:35:47,932 --> 00:35:51,264
Come fai a sapere che tornare
umana sia la risposta che cerchi?

602
00:35:51,294 --> 00:35:53,804
Voglio dire, e' solo
una concetto romantico.

603
00:35:54,556 --> 00:35:57,583
Non e' detto che per te l'erba
diventi piu' verde, Rebekah.

604
00:35:57,613 --> 00:35:59,288
Probabilmente hai ragione,

605
00:35:59,754 --> 00:36:01,254
ma non mi interessa.

606
00:36:01,386 --> 00:36:03,499
Voglio vivere una vita semplice,

607
00:36:03,619 --> 00:36:05,418
come una persona normale,

608
00:36:05,448 --> 00:36:08,079
e quando finira' voglio
che sia davvero finita.

609
00:36:08,172 --> 00:36:11,194
Abbiamo avuto venti vite per farlo,
Elijah, non ti basta?

610
00:36:11,417 --> 00:36:13,080
Non capisco.

611
00:36:14,162 --> 00:36:18,366
Voglio dire, perche' devi sempre
considerare la nostra famiglia un peso?

612
00:36:18,891 --> 00:36:20,449
Ora e per sempre.

613
00:36:21,347 --> 00:36:26,301
Voglio dire, quelle parole per me sono tanto
importanti oggi quanto lo sono sempre state.

614
00:36:28,938 --> 00:36:30,738
Sarai sempre mio fratello,

615
00:36:31,168 --> 00:36:33,418
e non smettero' mai di volerti bene.

616
00:36:34,892 --> 00:36:38,360
E' ora che io viva e muoia
nel modo che voglio.

617
00:36:39,482 --> 00:36:41,577
Non come volete tu e Nik.

618
00:36:43,033 --> 00:36:44,132
Per favore.

619
00:36:46,115 --> 00:36:48,281
Per favore, dammi la cura e basta.

620
00:36:53,174 --> 00:36:54,177
Cosa vuoi, Nik?

621
00:36:54,207 --> 00:36:57,445
Un aggiornamento sulla nostra
ricerca della sfuggente cura.

622
00:36:57,475 --> 00:36:59,675
Diciamo solo che le cose si sono

623
00:36:59,705 --> 00:37:00,811
<i>complicate.</i>

624
00:37:01,672 --> 00:37:05,358
Anzi, perche' non parli con una
di queste complicazioni? Tieni.

625
00:37:08,897 --> 00:37:10,478
Parla la complicazione.

626
00:37:13,341 --> 00:37:14,422
Fratellone.

627
00:37:14,741 --> 00:37:18,737
- <i>Alla fine ti sei gettato nella mischia.</i>
- Qualcuno doveva prendere il comando.

628
00:37:18,767 --> 00:37:22,606
E ora che l'ho fatto, ho preso la cura
e la sto riportando a Mystic Falls.

629
00:37:22,636 --> 00:37:25,361
Con una lunga lista di
richieste, presumo.

630
00:37:25,744 --> 00:37:27,043
Non cosi' lunga.

631
00:37:28,672 --> 00:37:30,335
Vieni a casa, fratello.

632
00:37:31,334 --> 00:37:33,182
Risolviamo la cosa in famiglia.

633
00:37:36,241 --> 00:37:38,058
Ti ho finito la candeggina.

634
00:37:38,088 --> 00:37:39,088
Ehi.

635
00:37:40,456 --> 00:37:41,498
Grazie

636
00:37:42,319 --> 00:37:44,202
- dell'aiuto.
- Figurati.

637
00:37:48,408 --> 00:37:51,135
Beh, se ti servisse qualcos'altro,

638
00:37:52,028 --> 00:37:54,806
non chiamarmi,
ho un ballo da organizzare.

639
00:37:56,145 --> 00:37:57,606
Allora, amici?

640
00:38:04,308 --> 00:38:06,419
Lascerai tornare Tyler in citta'?

641
00:38:12,924 --> 00:38:15,062
Forse ti sarai accorta che

642
00:38:15,784 --> 00:38:18,782
non sto affatto rivoltando
la terra per cercarlo,

643
00:38:19,188 --> 00:38:20,196
che dici?

644
00:38:34,937 --> 00:38:38,337
Va bene, hai ragione. Ho lasciato
che Rebekah prendesse la cura.

645
00:38:38,503 --> 00:38:41,581
E' perche' per un secondo,
letteralmente un secondo, ho pensato:

646
00:38:41,611 --> 00:38:44,492
"Se Rebekah la prende,
tutti i nostri problemi spariscono."

647
00:38:44,522 --> 00:38:48,652
E non riuscivo a pensare a una sola
buona ragione per darla a Elena.

648
00:38:49,212 --> 00:38:50,818
E poi Rebekah l'ha presa.

649
00:38:50,848 --> 00:38:54,049
E ho capito che razza di
stronzata avessi fatto.

650
00:38:54,735 --> 00:38:55,886
Quindi, Damon?

651
00:38:56,208 --> 00:38:57,908
Quindi, mi dispiace.

652
00:38:58,614 --> 00:39:02,910
Va bene? Ho avuto un momento di debolezza,
Stefan, e' la mia peculiarita'.

653
00:39:03,762 --> 00:39:07,405
Come il fatto che ci innamoriamo della
stessa ragazza. E' la nostra peculiarita'.

654
00:39:07,435 --> 00:39:09,363
Era la nostra peculiarita'.

655
00:39:10,800 --> 00:39:13,513
Senti, abbiamo fatto gli
stessi errori per 150 anni.

656
00:39:13,543 --> 00:39:17,940
Possiamo giudicare Katherine quanto vogliamo,
ma come lei, continuiamo a ripeterci.

657
00:39:17,970 --> 00:39:19,359
Nulla cambia mai.

658
00:39:19,500 --> 00:39:21,902
- Deve finire, Damon.
- Di che stai parlando?

659
00:39:21,932 --> 00:39:22,932
Ho chiuso.

660
00:39:23,235 --> 00:39:25,691
Non posso continuare a
rivivere la mia vita cosi'.

661
00:39:25,721 --> 00:39:28,303
Devo a Elena il suo tentativo
di essere di nuovo normale.

662
00:39:28,333 --> 00:39:29,953
Dopo che le avremo dato la cura,

663
00:39:29,983 --> 00:39:33,585
la faro' uscire dalla mia vita
e mi faro' una vita tutta mia.

664
00:39:35,262 --> 00:39:37,596
Ok, intanto troviamo la cura,

665
00:39:37,626 --> 00:39:40,953
e poi parleremo di te che cavalchi
verso il tramonto tutto solo.

666
00:39:42,898 --> 00:39:44,826
Vuoi ancora prendere la cura.

667
00:39:45,064 --> 00:39:47,627
Anche se significa che
potresti perderla.

668
00:39:51,656 --> 00:39:54,270
E' un rischio che
voglio correre, Stefan.

669
00:39:57,533 --> 00:40:00,061
Direi che dobbiamo soltanto convincerla.

670
00:40:08,509 --> 00:40:09,966
Sedete dove preferite.

671
00:40:23,269 --> 00:40:24,375
Tutto bene?

672
00:40:27,791 --> 00:40:29,308
Perche' il silenzio?

673
00:40:29,646 --> 00:40:32,422
Sei tu che ci hai mandato un
messaggio, che volevi incontrarci.

674
00:40:32,452 --> 00:40:34,403
Sapete che non voglio la cura.

675
00:40:36,864 --> 00:40:41,204
E' bene che sappiate che non la vorro'
mai e non voglio piu' parlarne, quindi...

676
00:40:41,234 --> 00:40:44,944
Mi accetterete e mi lascerete
essere quella che sono, o no?

677
00:40:46,852 --> 00:40:48,095
Si'...

678
00:40:48,125 --> 00:40:49,287
No.

679
00:40:50,589 --> 00:40:53,267
- Elena, questa non sei tu.
- Adesso sono cosi',

680
00:40:53,449 --> 00:40:55,789
ed e' ora che voi due lo accettiate.

681
00:40:55,859 --> 00:40:58,809
Perche' altrimenti ci
saranno delle conseguenze.

682
00:41:02,528 --> 00:41:05,854
Senti, io mi sono trovato nella
tua stessa identica situazione.

683
00:41:06,146 --> 00:41:10,752
Le mie emozioni erano spente, non ero in me,
e tu ti sei rifiutata di accettarlo.

684
00:41:13,074 --> 00:41:14,769
Non mi hai abbandonato.

685
00:41:14,799 --> 00:41:17,821
Non ti sei fermata finche' non
mi hai riportato indietro.

686
00:41:23,189 --> 00:41:25,637
- Lascia che te lo riempia.
- Grazie.

687
00:41:30,575 --> 00:41:33,332
Come ho detto, conseguenze.

688
00:41:33,611 --> 00:41:35,557
Quello e' un corpo di
cui siete responsabili.

689
00:41:35,587 --> 00:41:39,937
Se cercherete ancora di guarirmi, ce ne sara'
un secondo, un ventesimo, un centesimo.

690
00:41:43,040 --> 00:41:44,383
A voi la scelta.

691
00:41:47,410 --> 00:41:50,071
<b>Revisione: LadyMildred</b>

692
00:41:52,854 --> 00:41:55,382
Vuoi ancora cavalcare verso il tramonto?

693
00:41:57,179 --> 00:42:00,588
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

