1
00:00:00,680 --> 00:00:02,330
Nelle puntate precedenti di
"The Vampire Diaries" ...

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,040
E' morto!

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,780
No, no!
Non ci riesco! Non ci riesco!

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,722
Posso aiutarti. Spegnile.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,595
La perderemo, Damon.

6
00:00:09,630 --> 00:00:11,305
E' spietata senza le sua umanità.

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,000
La cura è il modo più veloce
per farla tornare sé stessa.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,265
Katherine ha la cura.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,010
Vorrà ficcartela giù per
la gola.

10
00:00:16,045 --> 00:00:17,115
L'ultima cosa che vuoi

11
00:00:17,150 --> 00:00:18,580
è che questa cura venga usata su di te,

12
00:00:18,615 --> 00:00:20,042
quindi portamela!

13
00:00:20,077 --> 00:00:21,470
Non mi fai paura, Silas.

14
00:00:23,250 --> 00:00:24,975
E' solo qualcosina
per ricordarti di me.

15
00:00:25,010 --> 00:00:26,710
Ci sono tutti gi indirizzi precedenti di Katherine,

16
00:00:26,745 --> 00:00:28,410
inclusi un paio degli ultimi due mesi.

17
00:00:28,445 --> 00:00:29,560
Tu vuoi che la cura sparisca.

18
00:00:29,595 --> 00:00:30,787
Io voglio prenderla.

19
00:00:30,822 --> 00:00:31,980
Possiamo collaborare.

20
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
Perché ci siamo fermate?

21
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
Abbiamo cercato in 3 città
nelle ultime 24 ore.

22
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
Sono stufa di ascoltare la radio
e ho lo stesso odore dei sedili in pelle.

23
00:00:52,645 --> 00:00:53,635
Ed è colpa mia?!

24
00:00:53,670 --> 00:00:56,210
Sei tu quella che ha rubato la lista
dei possibili luoghi in cui si trova Katherine.

25
00:00:56,245 --> 00:00:58,440
Hai mai pensato che Damon
potesse avere delle informazioni sbagliate?

26
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
L'ho mai detto che non sopporto
il suono della tua voce?

27
00:01:01,045 --> 00:01:02,660
Peccato. Non abbiamo finito.

28
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Sali in macchina.
Prossima città.

29
00:01:04,690 --> 00:01:06,090
Tra un minuto.

30
00:01:07,830 --> 00:01:08,955
Ora ho fame.

31
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
Non siamo qui per farci
un giro nei pub, Elena.

32
00:01:11,140 --> 00:01:12,765
Voglio la cura e Katherine ce l'ha.

33
00:01:12,800 --> 00:01:14,390
Non ci fermeremo fino a che non la troveremo.

34
00:01:15,760 --> 00:01:16,990
Ho detto, tra un minuto.

35
00:01:20,030 --> 00:01:21,590
Oh, mio Dio. Mi hai spaventata.

36
00:01:21,625 --> 00:01:22,770
Davvero?

37
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Katherine, che stai facendo?

38
00:01:32,690 --> 00:01:33,740
Mi conosci?

39
00:01:33,775 --> 00:01:34,790
Certo!

40
00:01:35,310 --> 00:01:36,865
So che la maggior parte della gente, qui,

41
00:01:36,900 --> 00:01:38,385
preferisce che tu ti nutra dal collo,

42
00:01:38,420 --> 00:01:40,650
ma io ti ho chiesto
di bere dal polso. Ricordi?

43
00:01:42,580 --> 00:01:45,070
Quella subdola stronzetta
ha soggiogato l'intera città.

44
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Credo che abbiamo appena trovato Katherine.

45
00:01:49,762 --> 00:01:51,900
<i>sottotitoli a cura di
.:Subs4You:.</i>

46
00:01:51,901 --> 00:01:53,669
<i>Traduzione: BlackyJade, Alayne, Foxfeina, Wolfen</i>

47
00:01:53,770 --> 00:01:54,960
Quale è il mio nome per esteso?

48
00:01:55,300 --> 00:01:56,465
Katherine Pierce.

49
00:01:56,500 --> 00:01:58,020
Amo il tuo nuovo taglio, comunque.

50
00:01:58,100 --> 00:01:59,530
E tu come conosci Katherine?

51
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
Come conosco chi?

52
00:02:03,780 --> 00:02:05,960
Me. Come mi conosci?

53
00:02:06,410 --> 00:02:08,280
E' una piccola città.
Ci si conosce tutti.

54
00:02:08,315 --> 00:02:10,040
Quindi qui tutti conoscono Katherine?

55
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Mi dispiace.
Non so di chi tu stia parlando.

56
00:02:17,180 --> 00:02:18,860
Ha soggiogato la gente
facendogli dimenticare tutto su di lei,

57
00:02:18,895 --> 00:02:20,140
a meno che non sia lei stessa a parlare con loro.

58
00:02:20,175 --> 00:02:21,370
Intelligente.

59
00:02:23,030 --> 00:02:24,375
Da quanto tempo ci conosciamo?

60
00:02:24,410 --> 00:02:27,010
Ehm... da un po'.
Non me lo ricordo.

61
00:02:27,020 --> 00:02:28,780
Dove vivo? Dove lavoro?

62
00:02:29,310 --> 00:02:30,380
Non lo so.

63
00:02:30,550 --> 00:02:32,530
Con chi passo il mio tempo?
Ho degli amici?

64
00:02:33,610 --> 00:02:35,590
Beh, hai detto che avremmo potuto
esserti tutti amici,

65
00:02:35,625 --> 00:02:37,190
purché mantenessimo il tuo segreto.

66
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
Che segreto?

67
00:02:39,980 --> 00:02:40,930
Io...

68
00:02:42,340 --> 00:02:43,560
... non lo so.

69
00:02:46,550 --> 00:02:48,980
Come se non bastasse mi hanno rigato
la vernice della macchina...

70
00:02:49,140 --> 00:02:50,665
Devi solo ringraziare lo sceriffo Forbes

71
00:02:50,700 --> 00:02:53,750
che ha rintracciato la tua macchina
dopo hai lasciato che loro...

72
00:02:54,000 --> 00:02:55,695
Lo sai, te la rubassero.

73
00:02:55,730 --> 00:02:57,510
Ricordami di mandarle dei pasticcini.

74
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
Ci servono davvero 37 litri di benzina

75
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
o me li stai facendo portare
solo per punizione?

76
00:03:02,005 --> 00:03:04,440
Beh, hanno abbandonato l'auto
quando hanno finito il carburante.

77
00:03:04,475 --> 00:03:05,285
Dobbiamo riempire il serbatoio dato che

78
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
mancano 100 miglia
prima di arrivare a Willoughby.

79
00:03:06,895 --> 00:03:07,800
Sì, beh, ma non ricordo di aver letto quel nome

80
00:03:07,810 --> 00:03:09,710
nella lista di città che ho preso a New York.

81
00:03:09,745 --> 00:03:10,570
Oh, la lista.

82
00:03:10,580 --> 00:03:12,840
Intendi dire la lista che
ti hanno rubato da sotto il naso

83
00:03:12,875 --> 00:03:14,300
dopo che hai abbassato la guardia?

84
00:03:14,780 --> 00:03:15,975
Le troveremo lì.

85
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
Lo sceriffo Forbes ha rintracciato
l'auto che hanno rubato dopo la tua.

86
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Fanculo ai pasticcini.
Le prenderò dello champagne

87
00:03:21,960 --> 00:03:24,430
se Elena è "ovunque sia".

88
00:03:27,985 --> 00:03:28,875
Willoughby.

89
00:03:28,910 --> 00:03:29,740
Le troveremo lì.

90
00:03:29,750 --> 00:03:32,790
Speriamo solo di trovarle
prima che loro trovino la cura.

91
00:03:32,825 --> 00:03:34,935
Oh... lato positivo:

92
00:03:34,970 --> 00:03:36,465
se Rebekah prendesse la cura,
diventerebbe mortale.

93
00:03:36,500 --> 00:03:38,190
E noi potremmo ucciderla all'istante!

94
00:03:38,225 --> 00:03:39,705
Oh, lato negativo:

95
00:03:39,740 --> 00:03:41,520
Elena rimane un vampiro per sempre.

96
00:03:42,510 --> 00:03:44,630
Ascolta, perché non metti via
le tue fantasie di vendetta, per ora,

97
00:03:44,665 --> 00:03:46,637
e tieni semplicemente d'occhio l'obiettivo?

98
00:03:46,672 --> 00:03:48,610
Trovare Katherine,
prendere la cura, andartene

99
00:03:48,760 --> 00:03:51,320
prima che ti spezzino di nuovo il collo.

100
00:03:51,340 --> 00:03:52,950
Credimi, ho imparato la lezione.

101
00:03:53,180 --> 00:03:55,515
Elena senza umanità
è una stronza fredda come la pietra.

102
00:03:55,550 --> 00:03:57,800
E non mi fiderò di lei fino a che
non tornerà ad essere la vecchia Elena.

103
00:03:58,810 --> 00:04:01,840
Guarda un po'.
Finalmente siamo sulla stessa lunghezza d'onda.

104
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Guarda un po'.

105
00:04:46,220 --> 00:04:47,560
Klaus? Dobbiamo parlare.

106
00:04:49,930 --> 00:04:51,160
Che ti è successo?

107
00:04:51,800 --> 00:04:53,060
Silas.

108
00:04:53,590 --> 00:04:55,100
Mi ha attaccato.

109
00:04:55,710 --> 00:04:58,000
Mi ha pugnalato col paletto di quercia bianca.

110
00:04:59,350 --> 00:05:02,690
Ne ho un pezzo ancora dentro.

111
00:05:03,010 --> 00:05:04,820
Mio Dio, Klaus, potrebbe ucciderti.

112
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
Di certo, mi sento morire.

113
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
E per quanto mi piacerebbe vederti morire,

114
00:05:21,875 --> 00:05:23,970
non mi hai ancora
trovato la cura.

115
00:05:24,100 --> 00:05:25,470
Silas!

116
00:05:28,500 --> 00:05:29,640
Esatto.

117
00:05:30,890 --> 00:05:32,425
L'altra notte avevo le sembianze di Shane.

118
00:05:32,460 --> 00:05:34,575
Oggi ho le sembianze di Caroline.

119
00:05:34,610 --> 00:05:36,690
E domani, chi lo sa?

120
00:05:36,940 --> 00:05:38,670
Mostrami il tuo vero volto!

121
00:05:39,290 --> 00:05:40,195
E perché dovrei farlo

122
00:05:40,230 --> 00:05:42,810
quando posso avere le sembianze
di chiunque voglio che tu veda?

123
00:05:52,430 --> 00:05:54,170
Puoi oppormi resistenza quanto vuoi, Klaus,

124
00:05:54,205 --> 00:05:56,677
ma fino a che non mi porterai la cura,

125
00:05:56,712 --> 00:05:59,150
non ti darò nient'altro che inferlicità.

126
00:06:11,240 --> 00:06:12,845
Ehi, mi scusi...

127
00:06:12,880 --> 00:06:14,450
C'è della posta per me oggi?

128
00:06:15,090 --> 00:06:16,410
Che ti è successo ai capelli?

129
00:06:17,790 --> 00:06:18,775
Li ho tagliati.

130
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
Negli ultimi 2 minuti?

131
00:06:20,830 --> 00:06:22,460
Sono stata qui 2 minuti fa?

132
00:06:24,080 --> 00:06:25,920
Si sente bene, signorina Pierce?

133
00:06:25,990 --> 00:06:28,500
Sì, sto... sto... bene.
Grazie

134
00:06:30,850 --> 00:06:31,665
Era qui due minuti fa.

135
00:06:31,700 --> 00:06:33,310
Significa che non può essere molto lontana.

136
00:06:33,960 --> 00:06:34,990
Che ne dici di controllare dentro?

137
00:06:35,025 --> 00:06:36,020
Io controllerò il parcheggio.

138
00:06:36,055 --> 00:06:37,000
Ok.

139
00:06:50,620 --> 00:06:51,525
Sono impressionata.

140
00:06:51,560 --> 00:06:53,200
Non avrei mai pensato
che mi avresti trovata qui.

141
00:06:53,320 --> 00:06:55,620
Oh, beh, è un bel posto in cui morire.

142
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
Non potrei essere più d'accordo!

143
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
Ti sei scelta un bel posto in cui morire!

144
00:07:10,350 --> 00:07:11,500
Dov'è la cura?

145
00:07:12,300 --> 00:07:16,330
Che c'è? Nessun discorso stile:
"Sono qui per vendicare il mio fratellino fastidioso"?

146
00:07:16,750 --> 00:07:18,550
La gente muore.
Andiamo avanti.

147
00:07:23,390 --> 00:07:26,150
Dopo aver spento la nostra umanità.

148
00:07:28,090 --> 00:07:29,620
Mi dispiace per i ragazzi, però.

149
00:07:29,690 --> 00:07:32,390
Il loro speciale fiocco di neve fatto di
fragilità umana...

150
00:07:32,510 --> 00:07:33,530
se ne è andato.

151
00:07:35,000 --> 00:07:36,270
Beh, se vogliamo rimanere un po',

152
00:07:36,305 --> 00:07:37,540
vado a prendere i menù.

153
00:07:40,670 --> 00:07:41,890
Tu non vai da nessuna parte.

154
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
Avevo dimenticato quanto fossi piacevole.

155
00:07:45,150 --> 00:07:47,000
Mi sorprendo proprio che tu ti ricordi di me

156
00:07:47,130 --> 00:07:49,010
visto quanto eri impegnata

157
00:07:49,045 --> 00:07:50,890
a metterti di mezzo tra i miei fratelli.

158
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Oh, mio Dio. Che è successo?

159
00:07:59,060 --> 00:08:02,080
Sto bene, Jolene.
Tu non hai visto niente.

160
00:08:06,900 --> 00:08:08,865
Ogni minuto che voi due
sprecate con il vostro blaterare

161
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
è un altro minuto che concediamo a
Stefan e Damon per trovarci.

162
00:08:12,540 --> 00:08:13,850
Dov'è la cura?

163
00:08:14,130 --> 00:08:16,500
Mi dispiace.
Sono sotto l'effetto della verbena.

164
00:08:16,540 --> 00:08:18,770
Oh, allora dovrò torturarti
per farti parlare. Divertente.

165
00:08:20,810 --> 00:08:22,545
Comunque, perché voi due la volete?

166
00:08:22,580 --> 00:08:24,090
La domanda è:
perché la vuoi tu?

167
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Lasciami indovinare. Per uccidere Niklaus.

168
00:08:25,900 --> 00:08:29,165
Ho passato gli ultimi 500 anni
a scappare dal tuo fratello maggiore,

169
00:08:29,200 --> 00:08:32,430
non ho intenzione di avvicinarmi a lui.

170
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
Ma dal momento che può
essere usata contro di lui,

171
00:08:36,600 --> 00:08:39,210
sono sicura che non vede
l'ora di metterci le mani sopra.

172
00:08:39,500 --> 00:08:42,180
Io gli consegno la cura,
lui mi concede la mia libertà.

173
00:08:42,370 --> 00:08:44,060
Oh, povera vittima.

174
00:08:44,310 --> 00:08:45,265
In quale parte del tuo piano

175
00:08:45,300 --> 00:08:47,950
tu ci freghi
e qualcuno muore?

176
00:08:47,985 --> 00:08:49,740
Non ho alcun motivo per volervi fregare.

177
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
So che non mi credete,
ma è la verità.

178
00:08:53,640 --> 00:08:57,260
Le persona cambiano.
Non sono la ragazza che credete io sia.

179
00:09:00,400 --> 00:09:01,770
Non ce l'ho con me.

180
00:09:02,310 --> 00:09:03,035
Non pensavo che ce l'avessi,

181
00:09:03,070 --> 00:09:06,170
ma sono certa che ci sia qualcosa qui dentro
che ci aiuterà a trovarla.

182
00:09:07,580 --> 00:09:08,620
Chi è Em?

183
00:09:10,700 --> 00:09:11,920
Un amico.

184
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
Qui dice che vi incontrerete alle 14:00.

185
00:09:17,690 --> 00:09:19,650
Credo che sarò io ad incontrarlo.

186
00:09:23,980 --> 00:09:25,895
Ho ricevuto i tuoi 50 fantastilioni di messaggi.

187
00:09:25,930 --> 00:09:27,810
Spero sia una questione di vita o di morte.

188
00:09:28,170 --> 00:09:29,450
Vattene.

189
00:09:29,840 --> 00:09:33,180
Klaus? Dove sei?

190
00:09:35,240 --> 00:09:36,870
Che ti è successo?

191
00:09:37,640 --> 00:09:39,325
Mi serve più tempo.

192
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
Smettila di perseguitarmi!

193
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
Sono <i>io </i>che ti sto
perseguitando?

194
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
In questo momento, dovrei gestire
l'organizzazione di 3 balli diversi

195
00:09:48,935 --> 00:09:50,960
e tu continui a perseguitarmi
di telefonate.

196
00:09:51,720 --> 00:09:52,940
Caroline.

197
00:09:54,890 --> 00:09:56,390
Sei davvero tu?

198
00:10:07,540 --> 00:10:09,030
Dimostramelo.

199
00:10:10,240 --> 00:10:12,870
Ok. Non so se si tratta di
un nuovo modo di flirtare,

200
00:10:12,905 --> 00:10:14,175
ma fa schifo.

201
00:10:14,210 --> 00:10:16,200
E ho cose più
importanti da fare.

202
00:10:16,720 --> 00:10:18,970
Aspetta, ti prego.

203
00:10:19,710 --> 00:10:21,860
Silas. Mi ha pugnalato

204
00:10:21,950 --> 00:10:23,890
con il paletto di
quercia bianca.

205
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
Ne ho ancora un pezzo dentro.

206
00:10:28,030 --> 00:10:29,865
Perché Silas avrebbe
dovuto attaccarti?

207
00:10:29,900 --> 00:10:32,310
Beh, non ero nella condizione
ideale per fare domande.

208
00:10:33,300 --> 00:10:35,320
E' sufficiente dire che sono ferito.

209
00:10:37,020 --> 00:10:40,160
Quindi puoi capire perché io
ti abbia chiamato.

210
00:10:45,640 --> 00:10:48,100
Hai costretto Tyler a fuggire dalla
città, hai ucciso sua madre,

211
00:10:48,135 --> 00:10:50,560
e credi che sia io la persona
da chiamare se ti serve aiuto?

212
00:10:51,040 --> 00:10:52,260
Se io dovessi morire,

213
00:10:52,760 --> 00:10:54,810
tu, Tyler

214
00:10:55,620 --> 00:10:57,790
e tutti i tuoi amici,
morirete con me.

215
00:11:10,040 --> 00:11:11,560
Cosa vuoi che faccia?

216
00:11:12,280 --> 00:11:14,300
Beh, è abbastanza facile.

217
00:11:14,930 --> 00:11:17,120
Devi estrarmi il paletto
dalla schiena.

218
00:11:24,010 --> 00:11:25,310
C'è qualcosa che non va.

219
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
Katherine Pierce non si
nasconde a Hickstown, Pennsylvania.

220
00:11:29,135 --> 00:11:31,030
Beh, questa è sicuramente la macchina
che hanno rubato.

221
00:11:31,430 --> 00:11:32,715
Siamo nel posto giusto.

222
00:11:32,750 --> 00:11:34,690
Complimenti per i loro gusti
in fatto di auto.

223
00:11:34,760 --> 00:11:35,895
Lascia che ti chieda una cosa.

224
00:11:35,930 --> 00:11:36,995
Cosa succederà quando
troveremo Elena?

225
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Come faremo a riportarla
a Mystic Falls?

226
00:11:39,180 --> 00:11:40,965
Non credo proprio
ci tornerà tranquillamente.

227
00:11:41,000 --> 00:11:44,030
E ha un vampiro originario
come guardia del corpo.

228
00:11:44,065 --> 00:11:45,500
Faremo qualsiasi cosa
sia necessaria.

229
00:11:45,690 --> 00:11:47,650
Non mi importa se dovremo buttare
Rebekah sotto uno scuolabus

230
00:11:47,685 --> 00:11:49,090
e mettere Elena in
un sacco di iuta.

231
00:11:49,100 --> 00:11:50,610
Faremo qualsiasi cosa
sia necessaria.

232
00:11:50,900 --> 00:11:51,385
Sono serio.

233
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Anch'io. Non m'importa di
quello che vuole Elena adesso.

234
00:11:53,970 --> 00:11:55,950
E' vicinissima a perdere
definitivamente il controllo.

235
00:11:55,985 --> 00:11:57,370
E non succederà.

236
00:11:57,540 --> 00:11:59,120
E' già abbastanza
una scocciatura così.

237
00:11:59,400 --> 00:12:01,310
E cos'è successo
al tipo che pensava che

238
00:12:01,345 --> 00:12:03,237
Elena avrebbe dovuto
accettare di essere un vampiro,

239
00:12:03,272 --> 00:12:05,130
succeda quel che succeda?

240
00:12:05,370 --> 00:12:07,040
A quel tipo hanno spezzato
il collo a New York.

241
00:12:07,075 --> 00:12:09,590
E questo tipo qui è
incazzato alla grande.

242
00:12:23,100 --> 00:12:23,810
Che ne pensate?

243
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Ci sei vicina... ma non sei ancora
abbastanza puttanella.

244
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Serve più di eyeliner.

245
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Mi servono i tuoi vestiti.

246
00:12:34,050 --> 00:12:35,640
Sì certo, come no.

247
00:12:36,480 --> 00:12:40,370
D'accordo. Il tuo braccialetto,
l'orologio e gli orecchini.

248
00:12:40,750 --> 00:12:42,150
Dammeli.

249
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Anche l'altro braccialetto.

250
00:12:55,690 --> 00:12:57,610
Quello è il mio braccialetto
contro la luce del sole.

251
00:12:57,645 --> 00:12:58,872
E' giorno fuori.

252
00:12:58,907 --> 00:13:00,100
Mi serve.

253
00:13:00,200 --> 00:13:01,990
Inoltre, su di te
non funzionerebbe.

254
00:13:02,100 --> 00:13:05,460
Va bene. Però ho davvero
bisogno di quella giacca.

255
00:13:12,060 --> 00:13:14,180
D'accordo. Va bene,
va bene, va bene.

256
00:13:17,560 --> 00:13:19,050
Sai che non funzionerà
mai, vero?

257
00:13:19,340 --> 00:13:20,670
L'orribile taglio di capelli.

258
00:13:20,680 --> 00:13:23,590
Gli occhi da cerbiatto.
Non ti scambieranno mai per me.

259
00:13:25,780 --> 00:13:27,230
Non ti scambieranno mai per me.

260
00:13:27,265 --> 00:13:28,922
Più di gola e mascolina.

261
00:13:28,957 --> 00:13:30,580
Non ti scambieranno mai per me.

262
00:13:31,620 --> 00:13:33,160
Siete patetiche.

263
00:13:33,350 --> 00:13:34,620
Siete patetiche.

264
00:13:34,630 --> 00:13:37,410
Oh, perfetto.
Proprio il giusto livello di disprezzo

265
00:13:37,445 --> 00:13:38,840
e insicurezza nascosta.

266
00:13:39,800 --> 00:13:41,880
Ci siamo quasi. Manca qualcosa.

267
00:13:46,960 --> 00:13:51,420
Le scarpe.
Voglio le tue scarpe.

268
00:14:03,540 --> 00:14:04,850
Dai, Em.

269
00:14:06,420 --> 00:14:10,600
Sai, è divertente.

270
00:14:10,880 --> 00:14:13,405
Sono sempre stata
un po' invidiosa

271
00:14:13,440 --> 00:14:15,730
della leggendaria
Katherine Pierce,

272
00:14:16,000 --> 00:14:19,060
il modo in cui riuscivi a far fare
tutto quello che volevi ad un uomo,

273
00:14:19,440 --> 00:14:21,540
il modo in cui Elijah
ha tradito Klaus per te,

274
00:14:21,840 --> 00:14:24,310
il modo in cui i fratelli Salvatore avevano
completamente perso la testa per te.

275
00:14:24,345 --> 00:14:28,730
Eppure eccoci qui,
dopo tutti questi anni,

276
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
in una città piena di persone che hai dovuto
soggiogare per per riuscire a piacergli.

277
00:14:35,290 --> 00:14:36,860
Scusa. Non dovrei ridere.

278
00:14:36,895 --> 00:14:38,430
E' davvero più triste
che divertente.

279
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
Sai di non poter dividere
la cura con Elena, vero?

280
00:14:43,580 --> 00:14:44,790
Lei non la vuole.

281
00:14:44,930 --> 00:14:48,280
Ah, no? Ma tu sì.
Tu vuoi prenderla.

282
00:14:49,370 --> 00:14:52,280
Sei davvero così stupida
o sei solo una bionda naturale?

283
00:14:52,315 --> 00:14:53,717
Voglio di nuovo una vita normale.

284
00:14:53,752 --> 00:14:55,120
Una seconda possibilità,
vorrai dire.

285
00:14:55,310 --> 00:14:57,255
Beh, indovina un po'.
Non puoi averla.

286
00:14:57,290 --> 00:14:59,570
La cura ti libererà solo dall'immortalità.

287
00:14:59,640 --> 00:15:01,540
Tutto le cose
che odi di te stessa,

288
00:15:01,650 --> 00:15:03,510
le ritroverai comunque
quando ti sveglierai la mattina.

289
00:15:04,680 --> 00:15:07,190
E non potrai nemmeno soggiogare
qualcuno perché ti sia amico.

290
00:15:09,830 --> 00:15:11,970
Ragazze, vi state comportando bene?

291
00:15:15,140 --> 00:15:16,425
Ed ecco come rovinarmi
il quartiere.

292
00:15:16,460 --> 00:15:17,825
Vedo che avete già
trovato Katherine.

293
00:15:17,860 --> 00:15:19,190
Stai perdendo colpi, cattivona.

294
00:15:23,870 --> 00:15:25,010
Dov'è Elena?

295
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
Katerina.

296
00:15:33,040 --> 00:15:34,170
Elijah.

297
00:15:36,530 --> 00:15:37,950
Sei un po' in ritardo, no?

298
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
Ti sei tinta i capelli.

299
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
Mi piace.

300
00:15:46,950 --> 00:15:48,910
Grazie. A dire il vero...

301
00:16:06,070 --> 00:16:07,250
Mi sei mancata.

302
00:16:08,970 --> 00:16:10,255
Anche tu.

303
00:16:10,290 --> 00:16:13,050
E' una cittadina interessante quella
in cui ha deciso di stabilirti.

304
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Allora, l'hai portata?

305
00:16:17,680 --> 00:16:18,960
Che cosa?

306
00:16:18,995 --> 00:16:20,210
La cura.

307
00:16:23,810 --> 00:16:25,510
E' in un posto sicuro.

308
00:16:26,470 --> 00:16:28,030
Che ne dici se andassi a prenderla

309
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
e poi la riporassi qui?

310
00:16:32,350 --> 00:16:33,880
Dov'è Katherine, Elena?

311
00:16:35,900 --> 00:16:37,430
Allora, fammi capire bene.

312
00:16:37,550 --> 00:16:38,675
Io vi dico dove si trova Elena,

313
00:16:38,710 --> 00:16:40,295
voi le ficcate la cura giù per la gola,

314
00:16:40,330 --> 00:16:41,880
ed io finisco in una bara, giusto?

315
00:16:42,210 --> 00:16:43,550
Non credo proprio.

316
00:16:44,070 --> 00:16:45,700
E tu, faccina sorridente,
cosa hai da dire?

317
00:16:46,230 --> 00:16:47,710
Sai dov'è?

318
00:16:47,770 --> 00:16:49,100
Posso darvi un indizio.

319
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
Cominciate a cercare all'obitorio.

320
00:16:51,630 --> 00:16:53,290
Probabilmente è morta.

321
00:16:59,250 --> 00:17:01,090
E' andata ad incontrare
un mio amico.

322
00:17:01,250 --> 00:17:02,540
Forse lo conoscete...

323
00:17:02,560 --> 00:17:05,500
Uno dei fratelli Originari.
Gusto impeccabile.

324
00:17:06,050 --> 00:17:07,260
Elijah?

325
00:17:07,450 --> 00:17:08,510
Elijah è qui?

326
00:17:08,610 --> 00:17:10,095
Beh, viene da mettere
in discussione

327
00:17:10,130 --> 00:17:13,710
il gusto impeccabile di Elijah
se è tuo amico.

328
00:17:14,310 --> 00:17:17,990
Oh, quando dico amico,
intendo "amico".

329
00:17:20,880 --> 00:17:24,515
Gli ci saranno voluti probabilmente 10
secondi per rendersi conto che non ero io,

330
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
ragione per cui le ha probabilmente
strappato il cuore.

331
00:17:29,420 --> 00:17:30,840
D'accordo. Dove sono?

332
00:17:33,750 --> 00:17:34,700
Rebekah,

333
00:17:35,250 --> 00:17:36,860
ti rendi conto che se dovesse
succedere qualcosa a Elena

334
00:17:36,870 --> 00:17:39,300
non avresti alcuna possibilità
di trovare la cura, no?

335
00:17:42,840 --> 00:17:47,510
Va bene. Dovevano incontrarsi
al gazebo, vicino al parco.

336
00:17:48,790 --> 00:17:50,095
Vado a parlare
con Elijah.

337
00:17:50,130 --> 00:17:51,365
Tu occupati di Elijah.

338
00:17:51,400 --> 00:17:53,030
Katherine ci porterà
alla cura.

339
00:17:53,460 --> 00:17:55,055
No, invece.

340
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
La cura è la mia unica possibilità
per riavere la libertà da Klaus.

341
00:17:58,025 --> 00:18:00,040
Vuoi negoziare un
accordo con Klaus?

342
00:18:00,050 --> 00:18:03,750
No. Farà negoziare Elijah per lei.

343
00:18:06,670 --> 00:18:09,270
E' per questo che ti serve
il tuo amichetto, non è così?

344
00:18:10,330 --> 00:18:12,780
Alcune cose non
cambiano mai, Katherine.

345
00:18:13,670 --> 00:18:14,810
Già.

346
00:18:18,070 --> 00:18:19,050
D'accordo.

347
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Muoviti.

348
00:18:22,260 --> 00:18:23,520
Dovete seguirmi.

349
00:18:32,750 --> 00:18:33,990
Oh mio Dio.

350
00:18:34,540 --> 00:18:35,990
Ce l'hai davvero un cuore.

351
00:18:36,840 --> 00:18:39,900
Oh, scusami. E' solo
una costola.

352
00:18:40,630 --> 00:18:43,400
Beh, mi fa piacere che tu stia trovando
divertente l'infelicità della mia situazione.

353
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
Giuro, non c'è niente qui.

354
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
E se credi che mi stia
divertendo, sei pazzo.

355
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Hai ucciso 12 streghe
per la tua amica Bonnie.

356
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
E non riesci nemmeno a sporcarti
un po' le mani per me.

357
00:18:56,410 --> 00:18:58,290
E io che pensavo stessimo
diventando amici.

358
00:18:58,830 --> 00:19:00,410
Beh, pensavi male.

359
00:19:01,640 --> 00:19:04,710
Scusami. Scusami. Scusami.

360
00:19:09,310 --> 00:19:10,510
Sai cosa ti dico?

361
00:19:12,000 --> 00:19:13,435
Non mi dispiace.

362
00:19:13,470 --> 00:19:16,260
Meriti di soffrire per tutto
quello che hai fatto.

363
00:19:16,300 --> 00:19:19,320
Per cui oggi, faremo
le cose a modo mio.

364
00:19:19,820 --> 00:19:23,195
Vuoi il mio aiuto?
Lascia tornare Tyler in città

365
00:19:23,230 --> 00:19:26,570
e dammi la tua parola che
non gli farai del male.

366
00:19:34,940 --> 00:19:36,090
<i>Katerina?</i>

367
00:19:36,230 --> 00:19:37,260
<i>Pronto, Elijah?</i>

368
00:19:38,700 --> 00:19:39,995
Dov'è Katherine?

369
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
- Dov'è Elena?
<i>- Al sicuro.</i>

370
00:19:42,060 --> 00:19:43,940
Per quanto ancora lo sarà,
dipende da te.

371
00:19:43,975 --> 00:19:45,820
Beh, suppongo lo
stesso valga per Katherine.

372
00:19:46,270 --> 00:19:49,050
Katherine può cavarsela benissimo
da sola contro voi due.

373
00:19:49,060 --> 00:19:50,570
Oh, intendi noi <i>tre</i>.

374
00:19:51,140 --> 00:19:54,040
Perché la tua sorellina ha deciso di unirsi
alla squadra dei buoni per adesso.

375
00:19:57,550 --> 00:19:58,820
Passamela.

376
00:19:59,140 --> 00:20:00,770
Oh, non è qui
al momento.

377
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
L'ho lasciata con
Damon e Katherine.

378
00:20:02,445 --> 00:20:03,540
Dimmi dove sono.

379
00:20:03,550 --> 00:20:05,145
Rilassati. Nessuno
si farà male

380
00:20:05,180 --> 00:20:07,110
ammesso che Katherine
ci consegni la cura.

381
00:20:07,145 --> 00:20:07,735
Capisci

382
00:20:07,770 --> 00:20:09,745
quanto mia sorella
disprezzi Katherine?

383
00:20:09,780 --> 00:20:11,780
Te lo posso assicurare,
Rebekah la ucciderà

384
00:20:11,815 --> 00:20:13,657
quando non le servirà più.

385
00:20:13,692 --> 00:20:15,166
Bene, dimmi soltanto dove sei

386
00:20:15,201 --> 00:20:16,605
così possiamo parlarne.

387
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
<i>Ascoltami con molta
attenzione, Stefan.</i>

388
00:20:18,755 --> 00:20:20,800
Se dovesse succedere
una qualsiasi cosa a Katherine,

389
00:20:20,810 --> 00:20:23,840
<i>attaccherò Elena.</i>

390
00:20:27,540 --> 00:20:29,310
Siete due idioti.

391
00:20:29,820 --> 00:20:30,915
Scusami?

392
00:20:30,950 --> 00:20:33,795
Oh. Che ti è successo, Elijah?

393
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
Cioè, credevo fossi un uomo d'onore.

394
00:20:36,165 --> 00:20:37,707
Eppure hai frequentato

395
00:20:37,737 --> 00:20:39,226
Katherine per tutto questo tempo?

396
00:20:39,261 --> 00:20:40,675
Beh, suppongo che quest'uomo d'onore

397
00:20:40,710 --> 00:20:43,300
abbia sempre avuto un
legame particolare con Katherine.

398
00:20:44,350 --> 00:20:45,185
Mi ha contattato

399
00:20:45,220 --> 00:20:46,735
quando è venuta a sapere
della cura.

400
00:20:46,770 --> 00:20:48,850
Abbiamo pensato che ci saremmo
potuti essere reciprocamente utili.

401
00:20:48,885 --> 00:20:50,355
"Reciprocamente utili"?

402
00:20:50,390 --> 00:20:52,375
Ti prego. Sei caduto nella
sua trappola,

403
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
proprio come tutti quegli altri idioti.

404
00:20:56,910 --> 00:20:58,950
Mi sottovaluti, Elena.

405
00:20:58,985 --> 00:21:00,605
So chi è.

406
00:21:00,640 --> 00:21:02,330
So quello che ha fatto.

407
00:21:02,970 --> 00:21:04,415
E credi che sia cambiata?

408
00:21:04,450 --> 00:21:07,155
Ti sta ingannando.
Ti ha mentito, Elijah.

409
00:21:07,190 --> 00:21:09,860
Non mi ha mentito riguardo
alla tua trasformazione.

410
00:21:14,790 --> 00:21:17,550
Anche se tu non sei
soltanto un vampiro, vero?

411
00:21:20,850 --> 00:21:23,305
C'è qualcos'altro, tu...

412
00:21:23,340 --> 00:21:25,760
non sei te stessa.

413
00:21:26,720 --> 00:21:29,700
Ti sei liberata delle
tue emozioni. Perché?

414
00:21:29,735 --> 00:21:31,160
Mio fratello è morto.

415
00:21:31,680 --> 00:21:33,230
La tua ragazza l'ha ucciso.

416
00:21:37,020 --> 00:21:38,330
Non lo sapevi?

417
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
Certo che no.

418
00:21:42,750 --> 00:21:44,130
Ha mentito.

419
00:21:44,160 --> 00:21:46,360
Odio dire "te l'avevo detto", ma...

420
00:21:47,220 --> 00:21:48,330
Ma va?

421
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
Nessun movimento improvviso.
E nemmeno trucchetti.

422
00:21:56,155 --> 00:21:58,110
Niente "roba da Katherine".

423
00:22:04,980 --> 00:22:07,310
Una trapunta e un acquario.

424
00:22:07,730 --> 00:22:08,745
Chi diavolo sei?

425
00:22:08,780 --> 00:22:11,560
Una donna molto vecchia
con un gusto orribile.

426
00:22:17,280 --> 00:22:18,420
Non c'è più.

427
00:22:19,570 --> 00:22:22,760
La cura. Era nella cassaforte,
ma non c'è più.

428
00:22:22,870 --> 00:22:24,360
Non ci casco.

429
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
Dov'è, Katherine?

430
00:22:26,195 --> 00:22:27,565
Giuro che era nella cassaforte!

431
00:22:27,600 --> 00:22:29,510
Come giuri che Elijah
sia veramente il tuo ragazzo

432
00:22:29,545 --> 00:22:31,010
e che questa sia davvero
la tua vita?

433
00:22:31,020 --> 00:22:32,840
E per quanto ne sappiamo,
questa non è nemmeno casa tua!

434
00:22:32,875 --> 00:22:34,860
Non sembra della Katherine
che conosco.

435
00:22:34,870 --> 00:22:37,540
Forse Katherine non la conosci proprio.

436
00:22:37,575 --> 00:22:38,515
Vi è mai saltato in testa

437
00:22:38,550 --> 00:22:40,655
che non abbiate la minima idea
di chi io sia veramente?

438
00:22:40,690 --> 00:22:43,510
Ti è mai saltato in testa
che tu non sia così difficile da capire?

439
00:22:43,545 --> 00:22:46,330
Tutta questa storia della "ragazza di
provincia", sappiamo tutti che stai recitando.

440
00:22:46,420 --> 00:22:47,800
Dov'è la cura?

441
00:22:50,550 --> 00:22:52,380
Ehi, ehi. Aspetta.
Ci serve viva.

442
00:22:52,390 --> 00:22:53,640
La cura non è qui.

443
00:22:54,300 --> 00:22:56,030
Controlla al piano di sopra.
Io cercherò qui sotto.

444
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
Di lei mi occupo io.

445
00:23:03,470 --> 00:23:06,045
Allora, se fossi sociopatico,

446
00:23:06,080 --> 00:23:08,585
paranoico e diffidente...

447
00:23:08,620 --> 00:23:12,140
dove conserverei
la cosa più preziosa che ho?

448
00:23:12,400 --> 00:23:13,525
Sarà divertente.

449
00:23:13,560 --> 00:23:16,240
Vorrei tenerlo vicino a me,
ma non averlo addosso.

450
00:23:17,310 --> 00:23:19,360
Vorrei che fosse in un luogo accessibile,
ma non ovvio.

451
00:23:19,480 --> 00:23:21,095
Vorrei tenerlo al sicuro,

452
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
ma non tanto al sicuro da rendere troppo
difficile il poterlo prendere e scappare.

453
00:23:28,560 --> 00:23:32,290
Beh, quello sì che è
un bello scrigno.

454
00:23:32,750 --> 00:23:35,210
In un acquario senza pesci.

455
00:23:39,730 --> 00:23:41,480
Credo che dovrò
controllarlo.

456
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
C'è della verbena nell'acqua.

457
00:23:46,400 --> 00:23:48,180
Sembra che abbiamo un vincitore.

458
00:23:58,660 --> 00:24:00,570
Dammela o sei morta.

459
00:24:02,220 --> 00:24:03,745
Mi ucciderai comunque.

460
00:24:03,780 --> 00:24:05,530
Quindi, cos'è più importante
per te?

461
00:24:05,640 --> 00:24:08,820
Uccidermi o prendere la cura?

462
00:24:13,350 --> 00:24:15,790
Ascoltami, Rebekah...

463
00:24:16,060 --> 00:24:17,660
non pensarci nemmeno.

464
00:24:30,950 --> 00:24:32,670
Parliamone,

465
00:24:32,810 --> 00:24:35,970
da vampiri ragionevoli
quali siamo.

466
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
- Rebekah?
- Oh, dacci un taglio.

467
00:24:39,500 --> 00:24:40,750
Lasciarmi prendere
questa cura è la cosa migliore

468
00:24:40,785 --> 00:24:42,360
che potrà mai succederti.

469
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Non fare niente di stupido.

470
00:24:44,190 --> 00:24:46,770
Ammettilo. Non vuoi che
l'Elena umana

471
00:24:46,805 --> 00:24:47,730
torni correndo da Stefan,

472
00:24:47,740 --> 00:24:50,480
mentre tu vieni lasciato
da solo, di nuovo.

473
00:24:52,030 --> 00:24:53,190
Andiamo, Damon.

474
00:24:53,770 --> 00:24:56,090
Dimmi perché vuoi che
Elena abbia la cura.

475
00:25:02,080 --> 00:25:03,490
Come pensavo.

476
00:25:06,560 --> 00:25:07,700
No!

477
00:25:29,760 --> 00:25:33,770
Sento le schegge
muoversi verso il mio cuore!

478
00:25:34,000 --> 00:25:35,340
Aiutami!

479
00:25:36,570 --> 00:25:38,285
Prima, la tua parola.

480
00:25:38,320 --> 00:25:42,170
E cosa ti fa pensare che
poi la mantenga?

481
00:25:43,630 --> 00:25:45,190
Vuoi essere mio amico?

482
00:25:46,500 --> 00:25:49,090
Amicizia: fase uno.

483
00:25:49,270 --> 00:25:51,250
Mostrami che posso fidarmi di te.

484
00:25:51,260 --> 00:25:53,130
Ti ho salvato la vita.

485
00:25:53,165 --> 00:25:53,860
Due volte.

486
00:25:53,870 --> 00:25:55,730
Perché l'hai messa tu in pericolo.

487
00:25:55,765 --> 00:25:56,870
Due volte.

488
00:25:57,400 --> 00:25:58,295
Perché non puoi semplicemente

489
00:25:58,330 --> 00:26:00,145
fare qualcosa di dignitoso,
per una volta?

490
00:26:00,180 --> 00:26:02,880
Perché Tyler Lockwood
ha provato ad uccidermi.

491
00:26:02,970 --> 00:26:04,325
Tutti noi abbiamo provato
ad ucciderti.

492
00:26:04,360 --> 00:26:07,290
E tu hai provato ad uccidere
la maggior parte di noi.

493
00:26:07,410 --> 00:26:08,700
Come pensi di meritare

494
00:26:08,710 --> 00:26:11,540
la mia amicizia, senza aver fatto
nulla per guadagnartela?

495
00:26:11,550 --> 00:26:14,200
Non mi lascerò costringere
a fare qualcosa da te,

496
00:26:14,235 --> 00:26:15,145
o da chiunque altro!

497
00:26:15,180 --> 00:26:16,730
Che problema hai?

498
00:26:16,740 --> 00:26:18,680
Mi sto aprendo al dialogo con te,
nonostante tutto

499
00:26:18,715 --> 00:26:19,415
quello che hai fatto,

500
00:26:19,450 --> 00:26:22,330
e tu non riesci ancora a vedere le cose
da un punto di vista diverso dal tuo!

501
00:26:22,365 --> 00:26:25,060
Dio! Mi dispiace per te!

502
00:26:25,100 --> 00:26:26,545
Non voltarmi le spalle così!

503
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
Avrei dovuto lasciarti alle spalle
un sacco di tempo fa!

504
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
Se n'è andato.

505
00:26:39,310 --> 00:26:40,410
Cosa?

506
00:26:43,090 --> 00:26:44,260
Il dolore.

507
00:26:47,520 --> 00:26:49,310
Il dolore se n'è andato.

508
00:26:51,960 --> 00:26:54,970
Non c'è mai stato.

509
00:26:55,300 --> 00:26:56,770
E' entrato nella mia testa.

510
00:26:57,520 --> 00:26:59,170
Silas...

511
00:27:00,450 --> 00:27:02,650
è entrato nella mia testa.

512
00:27:08,000 --> 00:27:09,770
Sei riuscita a non farmici pensare.

513
00:27:11,620 --> 00:27:13,870
Mi hai riportato indietro, Caroline.

514
00:27:23,640 --> 00:27:26,600
Se Silas può fare in modo
che tu, tra tutti,

515
00:27:26,610 --> 00:27:28,190
creda di essere vicino a morire...

516
00:27:29,720 --> 00:27:31,730
cosa potrebbe fare al resto di noi?

517
00:27:34,620 --> 00:27:36,205
Hai almeno provato a fermarla?

518
00:27:36,240 --> 00:27:38,180
Hai dimenticato la parte in cui
stavo rovistando per prendere la scatola

519
00:27:38,215 --> 00:27:39,255
nell'acqua con la verbena.

520
00:27:39,290 --> 00:27:41,570
Tutto quello che dovevi fare
era tenerla occupata, Damon.

521
00:27:41,605 --> 00:27:42,285
Scusa. E' Rebekah.

522
00:27:42,320 --> 00:27:44,810
Non avevo un pony
per distrarla, Stefan.

523
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
Gliel'hai lasciata
bere, vero?

524
00:27:47,500 --> 00:27:48,740
Non sei mai stato
dalla mia parte.

525
00:27:48,775 --> 00:27:49,945
Adesso Elena sarà un vampiro

526
00:27:49,980 --> 00:27:52,220
per il resto della sua vita,
proprio come volevi tu.

527
00:28:04,460 --> 00:28:06,700
So come ci si sente
a perdere un fratello.

528
00:28:06,735 --> 00:28:08,650
Mi dispiace per
la tua sofferenza. Io...

529
00:28:09,660 --> 00:28:11,760
spero soltanto che tu possa
ritrovare la strada

530
00:28:11,795 --> 00:28:13,250
verso te stessa, un giorno.

531
00:28:15,260 --> 00:28:18,090
Proprio come speri che Katherine
possa ritrovare la sua di strada?

532
00:28:18,250 --> 00:28:19,675
Pensi che la
ragazza innocente

533
00:28:19,710 --> 00:28:22,470
che hai salvato da Klaus, anni fa,
sia ancora da qualche parte, dentro di lei.

534
00:28:22,505 --> 00:28:23,595
Mi piace crederlo, sì.

535
00:28:23,630 --> 00:28:26,800
Non è così.
E' un mostro adesso, Elijah.

536
00:28:27,120 --> 00:28:29,020
La dolce ragazza di campagna
di cui ti sei innamorato

537
00:28:29,055 --> 00:28:31,130
è morta molto tempo fa.

538
00:28:32,260 --> 00:28:33,720
E non tornerà.

539
00:28:33,755 --> 00:28:35,180
Non sono uno stupido, Elena.

540
00:28:35,190 --> 00:28:36,315
E' naturale che io ci
abbia pensato,

541
00:28:36,350 --> 00:28:37,755
ma che razza di uomo sarei

542
00:28:37,790 --> 00:28:39,160
se non provassi a cercare
la mia Katerina

543
00:28:39,195 --> 00:28:42,970
sotto la maschera di questa Katherine?

544
00:28:44,170 --> 00:28:46,220
Voi ragazzi siete tutti uguali.

545
00:28:46,880 --> 00:28:47,975
Anche Damon e Stefan pensano

546
00:28:48,010 --> 00:28:51,680
che la ragazza che amano
sia ancora qui dentro, da qualche parte.

547
00:28:51,710 --> 00:28:54,290
Non puoi biasimarli
per la loro speranza, Elena.

548
00:28:55,350 --> 00:28:56,945
Sarebbe un peccato se il
mondo perdesse

549
00:28:56,980 --> 00:28:58,540
un'anima compassionevole
come la tua.

550
00:29:00,580 --> 00:29:03,090
"La tua compassione è
un dono, Elena."

551
00:29:06,650 --> 00:29:08,940
"Portala con te,
ora e per sempre."

552
00:29:11,200 --> 00:29:13,330
Mi ricordo di averlo letto
in una lettera, una volta.

553
00:29:14,140 --> 00:29:16,390
Beh, lo scrittore
sembra essere molto dotato.

554
00:29:17,240 --> 00:29:18,960
Sono sicuro che pensasse
davvero quello che ha scritto.

555
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Ne sono sicura anch'io.

556
00:29:22,110 --> 00:29:24,730
Ed è stato bello vedere
quella vecchia lettera bruciare,

557
00:29:25,680 --> 00:29:27,125
insieme alla mia vecchia vita

558
00:29:27,160 --> 00:29:29,030
e insieme al corpo
di Jeremy.

559
00:29:33,000 --> 00:29:35,590
Scusa. Sono stata
trattenuta.

560
00:29:49,900 --> 00:29:51,150
Come ti senti?

561
00:29:52,390 --> 00:29:54,680
Io... mi sento bene...

562
00:29:55,370 --> 00:29:56,580
Mi sento benissimo.

563
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Mi sento viva.

564
00:29:59,540 --> 00:30:01,660
Piccolo problema dell'essere viva:

565
00:30:01,930 --> 00:30:03,470
ora posso ucciderti.

566
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Sono ancora un vampiro.

567
00:30:22,880 --> 00:30:24,380
La cura non ha funzionato.

568
00:30:25,130 --> 00:30:27,200
Ha funzionato proprio
come voleva lei.

569
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
La cura era un falso.

570
00:30:30,680 --> 00:30:31,760
Doveva essere una
dose concentrata

571
00:30:31,795 --> 00:30:33,500
di verbena, o qualcosa
di simile.

572
00:30:36,960 --> 00:30:38,310
Katherine.

573
00:30:40,660 --> 00:30:42,850
Oh, andiamo,
un pisolino le farà bene.

574
00:30:42,880 --> 00:30:45,050
Cercare di essere me
dev'essere stancante.

575
00:30:46,680 --> 00:30:48,650
Tu hai ucciso Jeremy Gilbert.

576
00:30:52,990 --> 00:30:54,065
E' vero, Elijah.

577
00:30:54,100 --> 00:30:56,920
Ho ucciso Jeremy Gilbert.

578
00:30:57,180 --> 00:30:58,085
Una bomba che certamente

579
00:30:58,120 --> 00:31:00,950
lei non vedeva l'ora
di scagliarti contro.

580
00:31:01,080 --> 00:31:03,960
Ironico, dal momento che a lei
non dovrebbe importare nulla di nulla.

581
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
Importa a me.

582
00:31:05,240 --> 00:31:06,750
Davvero tu non provi nulla
per questa ragazza,

583
00:31:06,785 --> 00:31:07,705
una ragazza destinata a vivere

584
00:31:07,740 --> 00:31:09,415
la stessa vita che hai sofferto tu?

585
00:31:09,450 --> 00:31:11,550
E alla quale hai appena strappato via
l'ultimo dei membri della sua famiglia,

586
00:31:11,585 --> 00:31:13,930
esattamente come i tuoi familiari
sono stati strappati via a te.

587
00:31:14,460 --> 00:31:17,020
Ah... perché mi guardi come
se io ne provassi piacere?

588
00:31:17,055 --> 00:31:18,395
Jeremy è stato un danno collaterale.

589
00:31:18,430 --> 00:31:20,520
Ho fatto solo il necessario
per sopravvivere.

590
00:31:20,555 --> 00:31:22,200
E anch'io sono questo per te?

591
00:31:22,460 --> 00:31:23,800
Solo un mezzo per sopravvivere.

592
00:31:23,810 --> 00:31:26,825
Non lasciare che la piccola dolce
Elena arrivi a fino te.

593
00:31:26,860 --> 00:31:28,920
Lei mi odia. Vuole metterti contro di me

594
00:31:28,955 --> 00:31:30,990
e convincerti che io
non sono affidabile.

595
00:31:31,025 --> 00:31:33,010
Ti ho fatto una domanda.

596
00:31:33,045 --> 00:31:34,230
No.

597
00:31:36,630 --> 00:31:39,090
Certo che non ti considero solo
un mezzo per sopravvivere.

598
00:31:39,230 --> 00:31:40,910
Mi hai cercata, quando
nessun altro lo faceva.

599
00:31:40,945 --> 00:31:42,590
Ora, mi stai dando un'altra possibilità

600
00:31:42,625 --> 00:31:43,670
quando nessun altro lo farebbe.

601
00:31:43,705 --> 00:31:45,090
Io ti amo.

602
00:31:46,340 --> 00:31:47,600
Elijah.

603
00:31:51,490 --> 00:31:52,790
Tu non mi credi.

604
00:31:52,825 --> 00:31:54,470
Io voglio crederti.

605
00:31:55,630 --> 00:31:57,420
E' il mio problema.

606
00:31:57,470 --> 00:31:59,160
Continuo a volerti credere,

607
00:31:59,450 --> 00:32:00,990
ma come posso,
quando ogni volta,

608
00:32:01,025 --> 00:32:02,530
mi dai una ragione per dubitare di te?

609
00:32:02,680 --> 00:32:04,010
Io non ti conosco.

610
00:32:05,370 --> 00:32:06,980
Non so se ti conoscerò mai.

611
00:32:09,320 --> 00:32:10,370
Aspetta.

612
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Mi hai dato la tua parola
che avresti parlato con Klaus.

613
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Io... Non posso fare
alcun accordo senza di te.

614
00:32:20,850 --> 00:32:22,140
Addio, Katherine.

615
00:32:41,500 --> 00:32:42,515
Katherine, ciao.

616
00:32:42,550 --> 00:32:43,980
Che ci fai qui a quest'ora?

617
00:32:43,990 --> 00:32:45,840
Sono venuta a prendere
il mio pacchetto.

618
00:32:45,930 --> 00:32:48,280
Oh. Certo. Come ho detto,

619
00:32:48,315 --> 00:32:50,630
il tuo segreto sarebbe stato al sicuro qui.

620
00:33:07,060 --> 00:33:09,610
Ehi... tutta questa segretezza.

621
00:33:09,860 --> 00:33:12,810
Posso chiederti... che cos'è?

622
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
E' la mia libertà.

623
00:33:30,420 --> 00:33:31,470
Aspetta.

624
00:33:31,950 --> 00:33:32,655
Che cosa vuoi?

625
00:33:32,690 --> 00:33:34,390
Sono qui per dirti,
che tu hai ragione.

626
00:33:36,730 --> 00:33:39,600
Ho passato così tanto tempo scappando

627
00:33:39,635 --> 00:33:41,130
e mentendo, solo per sopravvivere

628
00:33:41,165 --> 00:33:42,390
che io non...

629
00:33:42,950 --> 00:33:45,020
Inizio anche io
a credere alle mie menzogne.

630
00:33:46,070 --> 00:33:47,510
Non mi ricordo nemmeno chi ero

631
00:33:47,545 --> 00:33:48,285
quando ci siamo conosciuti la prima volta.

632
00:33:48,320 --> 00:33:51,790
E... voglio scoprirlo.

633
00:34:04,030 --> 00:34:05,790
- Tu hai la cura.
- Sì.

634
00:34:07,760 --> 00:34:09,910
E potrei farla ficcarla in gola a Klaus

635
00:34:09,945 --> 00:34:10,565
e cercare di ucciderlo,

636
00:34:10,600 --> 00:34:12,670
ma anche se ci riuscissi...

637
00:34:14,780 --> 00:34:16,010
Perderei te.

638
00:34:17,420 --> 00:34:19,160
E non voglio che ciò accada.

639
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
Come faccio a sapere questa
non sia un'altra bugia?

640
00:34:23,680 --> 00:34:26,100
Katherine Pierce
che inganna altro uomo.

641
00:34:26,490 --> 00:34:29,140
Perché intendevo esattamente
quello che ho detto

642
00:34:29,480 --> 00:34:31,340
Parlando i miei sentimenti per te.

643
00:34:31,640 --> 00:34:33,320
E mi piacerebbe

644
00:34:33,940 --> 00:34:36,000
che anche tu provassi
qualcosa per me.

645
00:34:39,300 --> 00:34:41,070
Ho bisogno che ti fidi di me.

646
00:34:42,750 --> 00:34:44,500
Voglio che tu ti fidi di me...

647
00:34:44,950 --> 00:34:46,810
Proprio come io mi fido di te.

648
00:34:48,240 --> 00:34:49,830
Tu non mi devi nulla.

649
00:34:52,880 --> 00:34:54,085
Lascerò decidere a te

650
00:34:54,120 --> 00:34:55,290
cosa ne sarà di noi, d'ora in poi.

651
00:35:24,860 --> 00:35:26,175
Tu e Katherine?

652
00:35:26,210 --> 00:35:27,970
E io che pensavo che tu fossi
il fratello intelligente..

653
00:35:28,005 --> 00:35:29,705
Tu non ne hai di fratelli intelligenti.

654
00:35:29,740 --> 00:35:32,200
Sono stupido, esattamente
come tutti voi.

655
00:35:32,290 --> 00:35:34,175
Perché non mi dai la cura

656
00:35:34,210 --> 00:35:36,060
così posso giudicarti da sola
con calma, lontano da qui?

657
00:35:37,660 --> 00:35:39,770
E cosa ne vorresti fare della cura?

658
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Voglio tornare umana.

659
00:35:47,880 --> 00:35:49,320
Come fai a sapere che diventare umana

660
00:35:49,355 --> 00:35:51,040
è la risposta a ciò
che stai cercando?

661
00:35:51,270 --> 00:35:53,480
Voglio dire, non è niente altro
che un concetto romantico.

662
00:35:54,420 --> 00:35:56,480
L'erba non sarà necessariamente più verde,

663
00:35:56,730 --> 00:35:57,515
Rebekah.

664
00:35:57,550 --> 00:35:58,880
Probabilmente hai ragione.

665
00:35:59,650 --> 00:36:01,110
Ma non mi interessa.

666
00:36:01,360 --> 00:36:05,270
Voglio vivere una vita semplice
come una persona normale.

667
00:36:05,305 --> 00:36:07,030
E quando arriverà la fine,
che sia  la fine e basta.

668
00:36:08,030 --> 00:36:09,570
Abbiamo vissuto insieme
l'equivalente di 20 vite,

669
00:36:09,605 --> 00:36:11,240
Elia. Non è sufficiente?

670
00:36:11,330 --> 00:36:12,920
Io proprio non capisco.

671
00:36:14,010 --> 00:36:16,930
Perché devi sempre considerare
la nostra famiglia come un fardello?

672
00:36:18,780 --> 00:36:20,240
Sempre e per sempre.

673
00:36:21,230 --> 00:36:25,530
Voglio dire, sono parole che per me sono
importanti oggi, come lo sono sempre state.

674
00:36:28,960 --> 00:36:30,650
Tu sarai sempre mio fratello.

675
00:36:31,060 --> 00:36:32,970
E non potrò mai smettere di amarti.

676
00:36:34,790 --> 00:36:38,670
Ma per me, questo è il momento di vivere
e di morire. Ho scelto qualcosa di diverso

677
00:36:39,470 --> 00:36:41,730
da quello che tu e Nik desiderate per me.

678
00:36:42,890 --> 00:36:44,140
Ti prego.

679
00:36:46,050 --> 00:36:47,940
Ti prego, dammi quella cura.

680
00:36:53,040 --> 00:36:54,145
Cosa vuoi, Nik?

681
00:36:54,180 --> 00:36:57,060
Un aggiornamento sulle ricerche
per la nostra inafferrabile cura.

682
00:36:57,380 --> 00:37:00,830
Diciamo che le cose
si sono complicate un po'.

683
00:37:01,570 --> 00:37:04,850
Infatti, perché ne parliamo un po'
di queste complicazioni? Adesso.

684
00:37:08,830 --> 00:37:10,370
Complicazione di lingua.

685
00:37:13,300 --> 00:37:14,510
Ehi, fratellone.

686
00:37:14,600 --> 00:37:16,210
Alla fine sei entrato nella mischia.

687
00:37:16,245 --> 00:37:17,820
Qualcuno se ne doveva occupare.

688
00:37:18,660 --> 00:37:20,320
E ora ce l'ho…  ho la cura

689
00:37:20,355 --> 00:37:21,980
e lo sto riportando a Mystic Falls.

690
00:37:22,540 --> 00:37:25,600
Con una lunga lista di richieste, prevedo.

691
00:37:25,700 --> 00:37:27,030
Non così a lunga.

692
00:37:28,690 --> 00:37:29,930
Torna a casa, fratello.

693
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
Risolveremo la cosa
come una famiglia.

694
00:37:36,220 --> 00:37:38,580
Ti ho finito la candeggina.

695
00:37:40,420 --> 00:37:43,390
Grazie per avermi aiutato.

696
00:37:43,450 --> 00:37:44,460
Già.

697
00:37:48,300 --> 00:37:50,730
Allora, se hai bisogno di qualcos'altro...

698
00:37:51,970 --> 00:37:53,535
non chiamarmi.

699
00:37:53,570 --> 00:37:55,060
Ho un ballo di fine anno
da organizzare.

700
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
Amici... allora?

701
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
Permetterai a Tyler
di tornare in città?

702
00:38:12,780 --> 00:38:14,370
Avrai notato ...

703
00:38:15,670 --> 00:38:20,140
Non ho proprio scandagliato la terra
in cerca di lui, vero?

704
00:38:34,920 --> 00:38:36,040
Bene. Hai ragione.

705
00:38:36,075 --> 00:38:37,160
Ho lasciato che Rebekah
prendesse la cura.

706
00:38:38,490 --> 00:38:39,705
Ho pensato per un secondo...

707
00:38:39,740 --> 00:38:41,510
Letteralmente per un solo secondo...

708
00:38:41,640 --> 00:38:44,390
Se Rebekah l'avesse presa, allora
tutti i miei problemi sarebbero finiti.

709
00:38:44,510 --> 00:38:45,980
E io non riuscivo ad immaginare
una sola buona ragione

710
00:38:46,015 --> 00:38:47,460
per darla ad Elena.

711
00:38:49,200 --> 00:38:50,650
E poi Rebecca l'ha presa.

712
00:38:50,780 --> 00:38:54,120
E mi sono reso conto di che
brutto casino avessi fatto.

713
00:38:54,570 --> 00:38:56,720
Quindi, qual è il punto Damon?

714
00:38:56,755 --> 00:38:58,835
Il punto è che mi dispiace, ok?

715
00:38:58,870 --> 00:39:01,550
Ho avuto un momento
di debolezza, Stefan.

716
00:39:01,585 --> 00:39:02,940
E' il mio difetto.

717
00:39:03,690 --> 00:39:05,380
E' come se io e te sbagliassimo
per la stessa ragazza.

718
00:39:05,415 --> 00:39:06,740
E' il nostro problema.

719
00:39:07,310 --> 00:39:08,730
E' stato il nostro problema.

720
00:39:10,700 --> 00:39:13,640
Guarda, sono 150 anni
che facciamo lo stesso errore.

721
00:39:13,675 --> 00:39:14,785
Possiamo biasimare Katherine
quanto vogliamo,

722
00:39:14,820 --> 00:39:17,760
ma continuiamo a ripetere
la nostra storia, esattamente come lei.

723
00:39:17,960 --> 00:39:21,050
Non cambia mai niente.
Questo deve finire, Damon.

724
00:39:21,085 --> 00:39:21,930
Di cosa stai parlando?

725
00:39:21,965 --> 00:39:23,170
Ho chiuso.

726
00:39:23,280 --> 00:39:25,830
Non posso continuare a rivivere
la mia vita in questo modo.

727
00:39:25,865 --> 00:39:28,380
Io devo ad Elena la sua occasione,
di essere di nuovo umana.

728
00:39:28,480 --> 00:39:29,970
Una volta che le diamo la cura,

729
00:39:30,040 --> 00:39:32,980
Lei uscirà dalla mia  vita
e io vivrò un vita tutta mia.

730
00:39:35,360 --> 00:39:36,205
Ok.

731
00:39:36,240 --> 00:39:37,520
Ok, pensiamo solo al modo...
di prendere la cura

732
00:39:37,555 --> 00:39:38,345
e poi ne riparliamo

733
00:39:38,380 --> 00:39:41,110
di come scomparirai, cavalcando
nel tramonto, tutto solo.

734
00:39:43,090 --> 00:39:44,590
Tu vuoi ancora la cura.

735
00:39:45,100 --> 00:39:46,930
Anche se questo significa
che potresti perderla.

736
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
E' un rischio che sono
disposto a correre, Stefan.

737
00:39:57,640 --> 00:40:00,110
Immagino tutto quello
che dobbiamo fare sia convincerla.

738
00:40:08,650 --> 00:40:10,100
Sedetevi dove volete.

739
00:40:23,380 --> 00:40:24,480
Tutto bene?

740
00:40:27,880 --> 00:40:29,680
Come va con la terapia del silenzio?

741
00:40:29,790 --> 00:40:32,150
Sei tu che ci hai mandato il messaggio
dicendo che volevi incontrarci.

742
00:40:32,500 --> 00:40:34,130
Voi sapete che io non voglio la cura.

743
00:40:36,860 --> 00:40:38,785
Dovete sapere
che non la prenderò mai

744
00:40:38,820 --> 00:40:40,710
e il discorso finisce qui.
Quindi...

745
00:40:41,360 --> 00:40:42,810
Riuscite ad accettarlo?

746
00:40:42,960 --> 00:40:45,390
E mi lascerete essere
ciò che sono oppure no?

747
00:40:46,990 --> 00:40:50,080
Sì... No.

748
00:40:50,660 --> 00:40:52,270
Elena, questa non sei tu.

749
00:40:52,305 --> 00:40:53,495
Lo sono ora.

750
00:40:53,530 --> 00:40:55,870
E voi due dovete
accettarlo, veramente.

751
00:40:55,920 --> 00:40:58,590
Perché se non lo farete,
ci saranno delle conseguenze.

752
00:41:02,640 --> 00:41:06,250
Senti, io ero nella stessa situazione
nella quale tu sei adesso.

753
00:41:06,285 --> 00:41:08,597
Le mie emozioni erano spente,
non ero me stesso.

754
00:41:08,632 --> 00:41:10,910
E tu hai rifiutato di accettarlo e basta.

755
00:41:13,150 --> 00:41:14,710
Non ti sei arresa con me.

756
00:41:14,870 --> 00:41:17,180
Non finché non mi hai riportato indietro.

757
00:41:23,350 --> 00:41:24,830
Vi servo dell'altro caffè.

758
00:41:24,840 --> 00:41:25,920
Grazie.

759
00:41:30,700 --> 00:41:33,735
Come ho detto prima:
conseguenze.

760
00:41:33,770 --> 00:41:35,790
Questo è la prima,
di cui voi siete i responsabili.

761
00:41:35,825 --> 00:41:37,070
Se continuate
ad insistere con la cura,

762
00:41:37,105 --> 00:41:38,015
ce ne sarà una seconda,

763
00:41:38,050 --> 00:41:40,580
una ventesima, e poi una centesima.

764
00:41:43,150 --> 00:41:44,520
A voi la scelta.

765
00:41:52,960 --> 00:41:55,400
Hai ancora voglia di cavalcare
verso il tramonto?

766
00:41:58,305 --> 00:42:02,105
<i>traduzione: BlackyJade, Alayne, Foxfeina, Wolfen</i>

767
00:42:02,906 --> 00:42:06,606
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subsforyou.weebly.com</i>

