1
00:00:00,248 --> 00:00:02,459
<i>Negli episodi precedenti di Arctic Air...</i>

2
00:00:03,758 --> 00:00:05,419
Un attimo, arriviamo.

3
00:00:05,487 --> 00:00:07,055
Brandon non si sente bene.

4
00:00:07,122 --> 00:00:10,039
Devi controllare la respirazione
e il battito cardiaco ogni 15 minuti.

5
00:00:10,065 --> 00:00:12,525
Tesoro, starai bene, capito?

6
00:00:16,086 --> 00:00:17,570
Sono contenta tu sia venuto qui oggi.

7
00:00:17,580 --> 00:00:19,059
<i>Non so cosa </i>
<i>avrei fatto senza di te.</i>

8
00:00:19,067 --> 00:00:21,534
Sei forte.
Te la saresti cavata bene.

9
00:00:21,603 --> 00:00:22,916
Ti amo anche io, Mel.

10
00:00:23,337 --> 00:00:24,557
Dovremmo andare, Nelson.

11
00:00:24,755 --> 00:00:26,573
Vieni a trovarmi in primavera.

12
00:00:28,539 --> 00:00:29,898
Ti voglio bene, fratellone.

13
00:00:35,803 --> 00:00:37,508
Come vanno le cose
qui dietro?

14
00:00:37,833 --> 00:00:41,913
Beh, l'aereo non e' un bello spettacolo,
ma il paesaggio sicuramente lo e'.

15
00:00:42,033 --> 00:00:43,964
Gia', non invecchia mai.

16
00:00:44,084 --> 00:00:46,106
Sembra che ci si perda
facilmente laggiu'.

17
00:00:46,549 --> 00:00:47,997
Hai gia' una guida per cacciare?

18
00:00:48,011 --> 00:00:49,728
Non ho detto di
essere venuto per cacciare.

19
00:00:49,749 --> 00:00:51,582
Non vedo altra ragione per andare
a Sibbeston in questo periodo.

20
00:00:51,593 --> 00:00:52,638
Cosa stai cercando?

21
00:00:52,648 --> 00:00:54,395
Qualsiasi cosa capiti.

22
00:00:54,515 --> 00:00:57,087
Alla mia eta', bisogna
prendere le cose come vengono.

23
00:00:58,265 --> 00:01:00,070
Ti sentirai a casa quassu', Virgil.

24
00:01:00,387 --> 00:01:01,718
Atterreremo tra 15 minuti.

25
00:01:01,738 --> 00:01:04,389
Fammi sapere se qualcuno
dei passeggeri ti da fastidio.

26
00:01:05,246 --> 00:01:06,252
Si', okay.

27
00:01:06,910 --> 00:01:07,792
Lo faro'.

28
00:01:13,455 --> 00:01:16,334
Allora, quanto tempo e' passato
dall'ultima volta che hai visto Rita?

29
00:01:16,361 --> 00:01:17,451
Tre o quattro mesi?

30
00:01:18,069 --> 00:01:19,418
Qualcosa del genere.

31
00:01:19,538 --> 00:01:21,083
Non che siano affari tuoi.

32
00:01:21,376 --> 00:01:24,134
Seriamente, pensi che
io non sappia cosa sta succedendo?

33
00:01:24,432 --> 00:01:26,901
Mel Ivarson, che vede una
nuova donna ogni settimana?

34
00:01:27,021 --> 00:01:32,040
Senti, so che stai cercando di dimenticarla,
ma non ci riesci perche' non vuoi farlo.

35
00:01:32,784 --> 00:01:34,245
Grazie, dottor Phil.

36
00:01:37,100 --> 00:01:38,489
Perche' l'hai lasciata?

37
00:01:38,556 --> 00:01:39,997
Se ti piaceva cosi' tanto?

38
00:01:40,017 --> 00:01:41,531
Chi ha detto che io
l'ho lasciata?

39
00:01:43,878 --> 00:01:46,057
Le ho chiesto di
trasferirsi a Yellowknife.

40
00:01:47,190 --> 00:01:48,280
Ha detto di no.

41
00:01:48,732 --> 00:01:51,203
Ma lei ti ha invitato
a cena stasera.

42
00:01:51,366 --> 00:01:52,795
Ci ha invitati a cena.

43
00:01:52,810 --> 00:01:54,929
Semplicemente vieni e cerca
di comportarti normalmente.

44
00:02:08,402 --> 00:02:10,203
Un taxi ad ogni angolo, dicevi?

45
00:02:10,227 --> 00:02:11,228
Qualcuno ti dara' un passaggio.

46
00:02:11,231 --> 00:02:12,612
Beh, piacere di avervi conosciuto.

47
00:02:12,865 --> 00:02:13,855
Ci vediamo dopo!

48
00:02:28,699 --> 00:02:29,632
Virgil?

49
00:02:32,541 --> 00:02:33,365
Virgil!

50
00:02:36,444 --> 00:02:37,681
Mel, stai giu'.

51
00:02:41,435 --> 00:02:45,408
Arctic Air s02e10
"Skeletons in the Closet"

52
00:02:55,651 --> 00:02:58,701
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

53
00:02:58,821 --> 00:03:04,802
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

54
00:03:08,185 --> 00:03:08,993
Virgil?

55
00:03:09,592 --> 00:03:10,241
Si'!

56
00:03:11,065 --> 00:03:11,950
Stai bene?

57
00:03:12,070 --> 00:03:12,797
Si'.

58
00:03:12,797 --> 00:03:15,075
Questa e' la tua
idea di ospitalita' del nord?

59
00:03:15,498 --> 00:03:18,483
Di solito non sono molto ospitali,
ma non ci sparano neanche.

60
00:03:19,446 --> 00:03:20,641
Cal sta arrivando.

61
00:03:32,008 --> 00:03:33,622
Sono contento di vedere che stai bene.

62
00:03:33,630 --> 00:03:34,570
Si', anche io.

63
00:03:35,725 --> 00:03:38,137
Un proiettile ha colpito
il raffreddatore di olio.

64
00:03:38,545 --> 00:03:39,310
Dio...

65
00:03:39,723 --> 00:03:42,425
Dobbiamo chiamare Cece e Kirby, e farli venire qui. 

66
00:03:42,545 --> 00:03:43,911
Chiamiamoli da Rita.

67
00:03:44,031 --> 00:03:46,286
- Mel, state tutti bene?
- Si'.

68
00:03:46,597 --> 00:03:48,067
Chi diavolo ci stava sparando?

69
00:03:48,079 --> 00:03:49,120
Qualche ragazzo.

70
00:03:49,120 --> 00:03:50,470
E' andato via su un ATV. 

71
00:03:50,740 --> 00:03:51,972
Joey lo sta inseguendo.

72
00:03:51,992 --> 00:03:53,883
Cosa, ci usano come
bersaglio per allenarsi?

73
00:03:53,891 --> 00:03:55,738
No, no, semplicemente
sparano qui a volte.

74
00:03:55,748 --> 00:03:57,007
E' lontano dalla citta'.

75
00:03:57,255 --> 00:03:59,378
Suppongo che non avessero visto l'aereo. 

76
00:04:00,155 --> 00:04:01,470
Difficile da non vedere.

77
00:04:01,500 --> 00:04:04,397
Non voglio fare il rompipalle,
Cal, ma questo ci costera' un po'.

78
00:04:04,457 --> 00:04:06,185
Be', magari Joey riuscira'
a prendere il ragazzo.

79
00:04:06,193 --> 00:04:07,324
E cosa intendete fare?

80
00:04:07,329 --> 00:04:08,680
Lo spaventiamo?

81
00:04:08,800 --> 00:04:10,553
Ci assicuriamo che non succeda mai piu'?

82
00:04:10,864 --> 00:04:12,377
Posso darvi un passaggio in citta'?

83
00:04:12,389 --> 00:04:13,832
Sono diretto al centro d'accoglienza.

84
00:04:14,148 --> 00:04:14,935
Noi da Rita. 

85
00:04:15,055 --> 00:04:15,859
Ah, si'?

86
00:04:16,170 --> 00:04:18,321
Voi due, siete tornati insieme?

87
00:04:18,408 --> 00:04:19,233
Fatti miei.

88
00:04:19,240 --> 00:04:20,329
E non tuoi. 

89
00:04:21,182 --> 00:04:21,882
Okay.

90
00:04:34,695 --> 00:04:36,002
Sono le 9:07.

91
00:04:38,377 --> 00:04:39,954
Ecco perche' ho le focacce.

92
00:04:39,961 --> 00:04:42,860
Il che non significa che tu
non sia in ritardo di sette minuti.

93
00:04:44,289 --> 00:04:45,581
Focacce al mirtillo.

94
00:04:47,032 --> 00:04:48,926
Questi valgono sette minuti, 

95
00:04:48,942 --> 00:04:50,802
ma questa e' l'ultima
volta che lascio stare.

96
00:04:51,013 --> 00:04:52,477
- Okay.
- Vai a lavorare.

97
00:05:02,478 --> 00:05:03,814
Non approvi?

98
00:05:04,389 --> 00:05:05,684
Jury e' ancora fuori.

99
00:05:06,704 --> 00:05:08,593
- Che ne pensi?
- Di Tommy?

100
00:05:08,983 --> 00:05:10,266
E' abbastanza simpatico.

101
00:05:10,806 --> 00:05:12,001
Sai, era in una gang.

102
00:05:12,001 --> 00:05:12,768
Gia'.

103
00:05:12,788 --> 00:05:14,005
E ne e' uscito.

104
00:05:14,697 --> 00:05:16,125
Ha cambiato vita.

105
00:05:16,193 --> 00:05:17,178
Vedremo.

106
00:05:18,277 --> 00:05:19,929
Ah... capisco.

107
00:05:20,741 --> 00:05:21,430
Cosa?

108
00:05:21,876 --> 00:05:23,430
Sei nella fase madre protettiva.

109
00:05:24,521 --> 00:05:26,236
E' solo che non voglio
vederla soffrire.

110
00:05:26,252 --> 00:05:28,589
Non penso che tu debba
preoccuparti per Caitlin.

111
00:05:28,606 --> 00:05:31,727
Tommy ha perso la testa per lei.
La segue come un cagnolino.

112
00:05:31,847 --> 00:05:32,597
Gia'.

113
00:05:32,990 --> 00:05:35,326
E alcuni cagnolini
si rivelano cani che mordono.

114
00:05:39,142 --> 00:05:39,815
Oh.

115
00:05:40,136 --> 00:05:41,554
Cosa c'e' nella scatola?

116
00:05:41,918 --> 00:05:43,905
Hai comprato roba
da internet ancora?

117
00:05:45,479 --> 00:05:48,059
Non dopo il disastro del tubino nero.

118
00:06:06,194 --> 00:06:07,751
E' qualcuno che conosciamo?

119
00:06:19,719 --> 00:06:21,006
Hey, aspetta, Cal.

120
00:06:23,298 --> 00:06:24,310
Hey, Brandon!

121
00:06:24,889 --> 00:06:26,779
Sto andando da tua mamma.
Vuoi un passaggio?

122
00:06:26,860 --> 00:06:27,774
Nah, grazie.

123
00:06:28,201 --> 00:06:29,386
Ci vediamo li', allora.

124
00:06:32,647 --> 00:06:34,128
Il ragazzo ti vuole ancora bene.

125
00:06:34,497 --> 00:06:35,668
Perche' non dovrebbe?

126
00:06:35,735 --> 00:06:37,207
Gli ho solamente salvato la vita.

127
00:06:40,449 --> 00:06:43,241
Allora, sono i resti di tuo nonno?

128
00:06:43,309 --> 00:06:45,023
Trisnonno.

129
00:06:45,496 --> 00:06:46,577
Albert Boyer.

130
00:06:46,644 --> 00:06:48,147
Perche' e' in una scatola?

131
00:06:48,191 --> 00:06:49,374
Nah, lunga storia.

132
00:06:49,415 --> 00:06:51,501
Oh, andiamo, non
puo' essere una storia breve?

133
00:06:51,521 --> 00:06:56,600
E' morto alla fine del 1800, ma e' stato trovato durante la corsa all'oro da dei cercatori. 

134
00:06:56,604 --> 00:06:58,936
Si sono cimentati
nello sciacallaggio.

135
00:06:59,204 --> 00:07:01,797
- Rubavano dalle tombe
- Rubavano dalle tombe?

136
00:07:02,028 --> 00:07:03,154
Manufatti indiani.

137
00:07:03,274 --> 00:07:05,313
I resti e le cose
sepolte con lui.

138
00:07:05,323 --> 00:07:06,863
Sono state vendute
in giro per il mondo.

139
00:07:06,878 --> 00:07:08,259
Dov'e' finito il
tuo trisnonno?

140
00:07:08,284 --> 00:07:09,533
In un museo a Winnipeg.

141
00:07:09,964 --> 00:07:11,176
Per piu' di cent'anni.

142
00:07:11,296 --> 00:07:13,048
Quindi, che succede ora?

143
00:07:15,759 --> 00:07:17,316
Si scatena l'inferno.

144
00:07:19,034 --> 00:07:19,824
Loreen.

145
00:07:20,244 --> 00:07:21,110
Zia Mary.

146
00:07:22,069 --> 00:07:23,278
E' bello vederti.

147
00:07:23,704 --> 00:07:24,979
Dov'e' nonno Albert?

148
00:07:34,981 --> 00:07:37,347
Possiamo iniziare
con la procedura.

149
00:07:39,836 --> 00:07:41,003
C'e' nessuno?

150
00:07:42,246 --> 00:07:42,995
Ciao.

151
00:07:43,299 --> 00:07:44,018
Ciao.

152
00:07:44,053 --> 00:07:44,971
Ciao, Rita.

153
00:07:44,988 --> 00:07:45,695
Ciao.

154
00:07:50,874 --> 00:07:52,373
Dovrei chiamare l'ufficio.

155
00:07:52,493 --> 00:07:53,950
Il telefono e' in cucina.

156
00:07:56,018 --> 00:07:57,466
Allora, e' andato bene il volo?

157
00:07:57,481 --> 00:08:00,067
Si', finche' non siamo atterrati. Qualcuno
si e' messo a sparare contro l'aereo.

158
00:08:00,082 --> 00:08:00,776
Cosa?

159
00:08:01,041 --> 00:08:01,852
Stai bene?

160
00:08:01,860 --> 00:08:03,083
Io si', ma l'aereo no.

161
00:08:03,821 --> 00:08:06,764
Cal pensa sia stato qualche ragazzo.
Esercitazione di tiro al bersaglio.

162
00:08:06,786 --> 00:08:07,671
Travis.

163
00:08:07,876 --> 00:08:09,590
Pensavo avesse
chiuso con queste cose.

164
00:08:09,619 --> 00:08:10,874
Suppongo di no.

165
00:08:11,253 --> 00:08:13,624
Ora siamo bloccati qui
finche' non troviamo un meccanico.

166
00:08:14,848 --> 00:08:15,562
Beh...

167
00:08:16,372 --> 00:08:20,119
Passare la notte qui
non sarebbe una cosa cosi' brutta.

168
00:08:20,897 --> 00:08:22,730
Non ero sicuro di cosa
ne avresti pensato.

169
00:08:22,979 --> 00:08:23,865
Ora lo sai.

170
00:08:33,518 --> 00:08:34,780
No, va bene.

171
00:08:36,066 --> 00:08:36,882
Quindi?

172
00:08:37,381 --> 00:08:39,921
Cece e' alla ricerca di un raffreddatore d'olio. 

173
00:08:40,149 --> 00:08:41,153
Sara' qui domani.

174
00:08:41,177 --> 00:08:42,086
Lo immaginavo.

175
00:08:42,746 --> 00:08:43,917
Chiamo il nostro amico,

176
00:08:43,933 --> 00:08:45,585
per fargli sapere che
non ce la faremo.

177
00:08:56,127 --> 00:08:56,814
Mel?

178
00:08:57,191 --> 00:08:59,717
Non ce la faremo stavolta.
Abbiamo avuto un intoppo.

179
00:09:00,195 --> 00:09:01,239
Va tutto bene?

180
00:09:01,741 --> 00:09:02,461
<i>Si'.</i>

181
00:09:02,835 --> 00:09:04,874
Potrebbe anche
diventare una buona cosa.

182
00:09:04,942 --> 00:09:07,008
Ti mandero' un altro
aereo con rifornimento.

183
00:09:07,033 --> 00:09:09,320
Assicurati solo di non essere li'
quando faranno la consegna.

184
00:09:09,368 --> 00:09:11,414
Quindi, hey, come...
Come sta la mia sorellina?

185
00:09:11,778 --> 00:09:13,801
Sta ancora facendo impazzire Loreen? 

186
00:09:14,117 --> 00:09:14,882
Oh, si'.

187
00:09:14,908 --> 00:09:16,369
Non le piace il nuovo fidanzato.

188
00:09:16,688 --> 00:09:18,274
Caitlin ha un nuovo fidanzato?

189
00:09:18,306 --> 00:09:20,589
E' un'adolescente, ovvio
che ha un ragazzo.

190
00:09:21,053 --> 00:09:23,247
E' qualcosa di cui dovrei
preoccuparmi?

191
00:09:24,415 --> 00:09:25,602
Se la vedra' Loreen.

192
00:09:26,253 --> 00:09:27,239
<i>Grazie, Mel.</i>

193
00:09:27,359 --> 00:09:28,405
<i>Tieni duro.</i>

194
00:09:29,348 --> 00:09:30,765
Gia', lo sto facendo.

195
00:09:31,153 --> 00:09:32,398
Ci sentiamo dopo.

196
00:09:33,411 --> 00:09:36,277
Questo non c'entra niente
con la tua fede o con la mia fede..

197
00:09:36,289 --> 00:09:40,615
Devo portare nonno Albert in chiesa,
e' tutto ci' che ho intenzione di dirti.

198
00:09:40,631 --> 00:09:43,207
Loreen si e' presa una
responsabilita' tremenda.

199
00:09:44,384 --> 00:09:45,411
Cosa intendi?

200
00:09:45,714 --> 00:09:47,360
Beh, quando morira' mio padre,

201
00:09:47,418 --> 00:09:50,263
dovremo lavarlo,
mettergli un abito elegante,

202
00:09:50,639 --> 00:09:53,601
cremarlo, e poi spargere
le sue ceneri nel Gange.

203
00:09:55,094 --> 00:09:56,757
Sembra proprio una cosa lunga.

204
00:09:57,118 --> 00:09:59,154
Solo cosi' potra'
trovare una nuova casa.

205
00:09:59,158 --> 00:10:01,044
Andiamo, quando sei morto, sei morto.

206
00:10:01,315 --> 00:10:03,263
Sepolto, cremato,
cosa cambia?

207
00:10:03,288 --> 00:10:04,507
Importa a Loreen.

208
00:10:04,526 --> 00:10:05,629
Come dovrebbe essere.

209
00:10:05,960 --> 00:10:07,790
Sono molto affezionato alle tue ossa.

210
00:10:08,093 --> 00:10:10,053
Mi importerebbe molto
del loro destino.

211
00:10:11,607 --> 00:10:14,257
Cosa ti fa pensare che
vedrai le mie ossa tra 80 anni?

212
00:10:15,126 --> 00:10:17,243
Io, saro' al mio funerale.

213
00:10:17,310 --> 00:10:19,423
Non e' un po' difficile
se sei morto?

214
00:10:19,444 --> 00:10:21,154
No, conosci quel rito dei poliziotti?

215
00:10:21,523 --> 00:10:23,055
Vesti il tuo amico caduto,

216
00:10:23,078 --> 00:10:25,293
e lo porti nel suo bar
preferito per un'ultima volta.

217
00:10:25,301 --> 00:10:26,467
Cosa? Davvero?

218
00:10:26,701 --> 00:10:28,076
Gia', una bella trovata.

219
00:10:28,514 --> 00:10:30,500
Mettetemi un gonnellino,
portatemi nel bar,

220
00:10:30,519 --> 00:10:31,775
bevete rum davanti a me,

221
00:10:32,215 --> 00:10:34,280
e lasciate che sia
l'anima di un'ultima festa.

222
00:10:34,400 --> 00:10:36,199
Pensi che qualcuno
noterebbe la differenza?

223
00:10:36,462 --> 00:10:37,675
Molto divertente.

224
00:10:41,825 --> 00:10:44,975
E stai ponendo queste credenze davanti a tutti quelli che ti sono vicino... 

225
00:10:50,179 --> 00:10:51,332
Allora, che succede?

226
00:10:51,345 --> 00:10:54,053
Gli ho detto che puo' rimanere per cena
e puo' dormire sul divano.

227
00:10:54,492 --> 00:10:56,990
Pensavo di unirmi a Virgil al centro di accoglienza.

228
00:10:57,832 --> 00:10:58,949
Per me va bene.

229
00:10:59,305 --> 00:11:01,377
Prima ho visto Brandon...

230
00:11:02,154 --> 00:11:03,469
Dormira' da un amico.

231
00:11:03,838 --> 00:11:05,107
Okay, allora.

232
00:11:08,519 --> 00:11:09,499
Oh, mio Dio.

233
00:11:12,532 --> 00:11:13,216
Li'!

234
00:11:24,708 --> 00:11:25,688
Virgil...

235
00:11:48,706 --> 00:11:50,558
E' passata attraverso, ma sta perdendo molto sangue. 

236
00:11:50,559 --> 00:11:52,197
Devo fare pressione sulla ferita. 

237
00:11:52,218 --> 00:11:53,645
Dovremmo portarlo
alla clinica.

238
00:11:54,308 --> 00:11:54,993
Qui.

239
00:11:55,460 --> 00:11:56,347
Vieni qui.

240
00:12:08,126 --> 00:12:09,515
Riunione di famiglia?

241
00:12:09,541 --> 00:12:10,344
Incontro.

242
00:12:10,860 --> 00:12:12,477
Sto aspettando i rinforzi.

243
00:12:13,242 --> 00:12:14,459
La zia Mary e' una dura.

244
00:12:14,813 --> 00:12:16,247
Ti servira' un esercito.

245
00:12:17,462 --> 00:12:18,204
Allora.

246
00:12:20,951 --> 00:12:23,592
Tu e Tommy siete usciti
un po' ultimamente.

247
00:12:24,109 --> 00:12:25,145
E' un amico.

248
00:12:25,440 --> 00:12:26,474
Un amico intimo?

249
00:12:26,852 --> 00:12:27,589
Si'.

250
00:12:28,362 --> 00:12:29,438
Cosa c'e' di male?

251
00:12:29,768 --> 00:12:30,462
Nulla.

252
00:12:30,941 --> 00:12:32,318
E' solo che...

253
00:12:33,128 --> 00:12:34,582
Loreen, eccoci.

254
00:12:35,478 --> 00:12:37,951
Le truppe sono arrivate
e non sono in anticipo.

255
00:12:37,962 --> 00:12:38,661
Kiri.

256
00:12:46,387 --> 00:12:47,860
Cosa diavolo sta succedendo qui?

257
00:12:47,876 --> 00:12:49,733
Non lo so, continuano
a sparargli.

258
00:12:50,163 --> 00:12:51,457
E' uno straniero.

259
00:12:51,467 --> 00:12:53,207
Perche' qualcuno di qui
dovrebbe volergli sparare?

260
00:12:53,229 --> 00:12:54,072
Non lo so.

261
00:12:54,192 --> 00:12:55,587
Ci deve essere un motivo.

262
00:12:56,464 --> 00:12:59,433
I poliziotti stanno arrivando,
ma ci vorra' un po'.

263
00:13:00,038 --> 00:13:01,567
Ecco, giriamolo
su questo lato.

264
00:13:03,106 --> 00:13:04,047
Eccoci.

265
00:13:06,103 --> 00:13:07,085
Cosa abbiamo?

266
00:13:08,556 --> 00:13:09,742
Okay...

267
00:13:09,762 --> 00:13:11,243
Me ne occupo io.

268
00:13:23,023 --> 00:13:24,766
Non ha senso.

269
00:13:26,597 --> 00:13:27,936
L'ho trovato a terra.

270
00:13:28,215 --> 00:13:29,638
Potrebbe essere del tiratore.

271
00:13:29,758 --> 00:13:32,323
Beh, non e' stata usata per cacciare alci. 

272
00:13:49,212 --> 00:13:50,925
Stiamo assumendo? 

273
00:13:51,709 --> 00:13:53,198
E' la famiglia di Loreen.

274
00:13:53,566 --> 00:13:55,150
Ho sentito che Bobby e' fuori citta'.

275
00:13:55,898 --> 00:13:56,647
Gia'.

276
00:13:56,926 --> 00:13:58,992
Vuoi venire a bere qualcosa
con me e Alex stasera?

277
00:13:59,240 --> 00:14:00,733
Non lo so. Io...

278
00:14:01,461 --> 00:14:03,923
penso di avere un po' di
cose da sistemare a casa.

279
00:14:04,130 --> 00:14:05,203
Dai.

280
00:14:05,241 --> 00:14:07,633
Potremmo giocare a biliardo.

281
00:14:09,269 --> 00:14:10,818
Non riesci a farne a meno.

282
00:14:10,833 --> 00:14:13,191
Oh, mi piace definirla come
una grande passione.

283
00:14:13,607 --> 00:14:15,366
Va bene, Laviolette.

284
00:14:15,378 --> 00:14:17,501
Okay, Minnesota Fats.

285
00:14:19,677 --> 00:14:21,819
Non rompermi le palle
in pubblico, okay?

286
00:14:22,217 --> 00:14:23,771
Non posso prometterti nulla.

287
00:14:25,041 --> 00:14:28,746
Ringrazio Loreen per
aver portato nonno Albert a casa.

288
00:14:30,881 --> 00:14:32,697
Ma questa e' una decisione di famiglia...

289
00:14:32,713 --> 00:14:34,101
Setsi ci ha detto cosa fare.

290
00:14:34,125 --> 00:14:36,667
Con tutto il rispetto,
la nonna non e' qui.

291
00:14:37,565 --> 00:14:38,788
Sai cosa vuole.

292
00:14:38,908 --> 00:14:41,078
Lei e' mia madre e
le voglio molto bene,

293
00:14:41,084 --> 00:14:43,353
ma non seguiamo
piu' i suoi metodi.

294
00:14:43,770 --> 00:14:46,394
Nonno Albert deve essere
sepolto il modo dignitoso.

295
00:14:46,672 --> 00:14:49,212
Alcuni di noi seguono quei metodi.

296
00:14:50,036 --> 00:14:53,138
Setsi vuole una cerimonia Dene.
E' cio' che Albert era.

297
00:14:53,258 --> 00:14:55,692
Se fosse vivo oggi,
sarebbe cristiano.

298
00:14:55,812 --> 00:14:57,098
Non lo puoi sapere.

299
00:14:57,620 --> 00:14:59,662
Gli onori si faranno al St. Pat.

300
00:15:00,220 --> 00:15:04,202
Riposera' li', nel cimitero.

301
00:15:04,230 --> 00:15:07,259
Riposera' sulla terra.

302
00:15:08,006 --> 00:15:10,227
Sai che e' cio' che vuole tua madre.

303
00:15:10,496 --> 00:15:12,599
Le riunioni di famiglia
sono una splendida cosa.

304
00:15:13,276 --> 00:15:14,123
Gia'.

305
00:15:15,839 --> 00:15:17,706
Mi manca l'Ostersund Biathlon.

306
00:15:19,073 --> 00:15:23,257
Intendi quello sport inusuale
che unisce lo sci e lo sparare?

307
00:15:23,267 --> 00:15:25,080
Si, mio nonno,

308
00:15:25,200 --> 00:15:27,646
ha vinto il campionato
Mondiale per 3 anni di fila.

309
00:15:28,825 --> 00:15:33,082
Finche' non gli hanno messo un disco di metallo
in testa. Poi ha perso l'abilita' di mirare.

310
00:15:33,103 --> 00:15:34,990
Ma non ha perso mai
l'amore per quello sport.

311
00:15:35,009 --> 00:15:38,593
Quindi ogni volta che ci riunivamo,
organizzava una gara.

312
00:15:39,669 --> 00:15:41,322
- Solo per la famiglia?
- Si'!

313
00:15:43,774 --> 00:15:47,401
Mi mancano quelli notti d'inverno vicino al fuoco.

314
00:15:47,888 --> 00:15:49,004
Bevendo glog,

315
00:15:49,242 --> 00:15:50,674
e pulendo le nostre armi.

316
00:15:51,083 --> 00:15:53,289
Sono sorpreso che non
hai sparato a nessuno.

317
00:15:54,121 --> 00:15:55,043
L'ho fatto.

318
00:15:55,163 --> 00:16:01,047
Mio fratello e' si e' tolto la giacca e indossava
una maglietta bianca in mezzo alla neve.

319
00:16:01,066 --> 00:16:02,431
Non e' stata colpa mia.

320
00:16:02,551 --> 00:16:05,010
Ha portato le stampelle per
una settimana. Niente di che.

321
00:16:05,904 --> 00:16:08,153
Mi manca avere la mia famiglia vicino.

322
00:16:09,936 --> 00:16:10,854
Anche a me.

323
00:16:11,566 --> 00:16:13,306
Lo faremo come avrebbe voluto Albert!

324
00:16:13,523 --> 00:16:14,282
Hey...

325
00:16:16,093 --> 00:16:17,825
Era davvero necessario?

326
00:16:17,945 --> 00:16:18,858
Ma, uh...

327
00:16:18,896 --> 00:16:23,326
certe volte, e' meglio avere
un continente e 2 oceani tra noi.

328
00:16:25,541 --> 00:16:26,818
Dovrebbe bastare.

329
00:16:27,282 --> 00:16:28,625
Ha molte cicatrici.

330
00:16:28,649 --> 00:16:31,821
Ho lavorato nelle miniere di carbone nella
contea di Putnam quando ero un ragazzo.

331
00:16:31,834 --> 00:16:32,981
Era un lavoro duro.

332
00:16:32,987 --> 00:16:34,489
Hey, bentornato.

333
00:16:35,262 --> 00:16:37,254
Non duro quanto fare il poliziotto...

334
00:16:38,048 --> 00:16:39,746
Vado a prendere qualcosa per il dolore.

335
00:16:39,795 --> 00:16:41,593
Sei a Sibbeston Lake.
Ti hanno sparato.

336
00:16:41,751 --> 00:16:43,777
Starai bene,
ma devi riposare.

337
00:16:44,280 --> 00:16:46,005
Sembra che hai bisogno di abiti puliti.

338
00:16:46,029 --> 00:16:48,223
Vado a prenderti qualcosa
al centro di accoglienza.

339
00:16:49,521 --> 00:16:51,093
Hai visto chi ti ha sparato?

340
00:16:51,420 --> 00:16:52,182
No.

341
00:16:59,542 --> 00:17:00,309
Salve.

342
00:17:01,148 --> 00:17:03,204
Caporale Patterson.
Mel Ivarson e' qui?

343
00:17:03,714 --> 00:17:05,348
Uh, lui no, ma io si.

344
00:17:06,071 --> 00:17:07,574
Sono sua figlia, Krista.

345
00:17:08,296 --> 00:17:10,873
Alcuni manufatti sono stati
rubati dal museo di Winnipeg.

346
00:17:10,879 --> 00:17:12,915
I verbali postali dicono che
sono stati mandati qui.

347
00:17:13,620 --> 00:17:14,967
Manufatti rubati?

348
00:17:15,357 --> 00:17:16,615
Uno scheletro umano.

349
00:17:17,104 --> 00:17:17,855
Oh...

350
00:17:18,420 --> 00:17:20,861
Beh, non ho visto niente del genere.

351
00:17:20,885 --> 00:17:22,765
Molta roba passa di qui.

352
00:17:23,759 --> 00:17:25,671
Ci daremo un'occhiata.

353
00:17:26,651 --> 00:17:27,341
Okay.

354
00:17:27,417 --> 00:17:29,528
Vi richiamo dopo per vedere
se avete trovato qualcosa.

355
00:17:29,584 --> 00:17:30,319
Certo.

356
00:17:43,367 --> 00:17:44,350
Li hai rubati?

357
00:17:44,681 --> 00:17:47,411
Tecnicamente li ho fatti
rubare... prendere.

358
00:17:48,739 --> 00:17:49,873
Loro sono solo...

359
00:17:52,233 --> 00:17:53,461
tornati a casa.

360
00:17:53,785 --> 00:17:55,214
Perche' non l'hai fatto legalmente?

361
00:17:55,246 --> 00:17:57,401
Nessun museo avrebbe rifiutato
una richiesta del genere.

362
00:17:57,420 --> 00:18:00,129
Perche' il processo richiederebbe anni.

363
00:18:01,558 --> 00:18:02,705
La mia Setsi e' malata.

364
00:18:02,719 --> 00:18:05,419
Non le rimane molto tempo. Vuole
vedere suo nonno riposare in pace.

365
00:18:06,115 --> 00:18:07,677
Sai che avresti fatto la stessa cosa.

366
00:18:07,699 --> 00:18:09,054
Si, forse.

367
00:18:11,161 --> 00:18:12,914
Ma ora hai messo in mezzo l'Arctic Air,

368
00:18:12,934 --> 00:18:14,637
e la polizia e' coinvolta.

369
00:18:14,642 --> 00:18:16,070
Potrebbe mettersi male.

370
00:18:16,630 --> 00:18:17,700
Non lo restituiro'.

371
00:18:17,913 --> 00:18:19,686
Non dico che dovresti.

372
00:18:21,467 --> 00:18:22,976
Ma non puoi lasciarlo qui.

373
00:18:23,043 --> 00:18:24,687
Mi serve solo un po' di tempo,

374
00:18:25,012 --> 00:18:26,796
- per organizzare le cose.
- Ok.

375
00:18:28,239 --> 00:18:30,433
Se il poliziotto torna, gli diro' solo...

376
00:18:32,433 --> 00:18:35,302
Non so cosa gli diro',
ma gli diro' qualcosa.

377
00:18:36,323 --> 00:18:37,236
Grazie.

378
00:18:42,740 --> 00:18:44,644
Ti senti un pochino meglio?

379
00:18:45,305 --> 00:18:46,600
Si, come una pesca.

380
00:18:47,245 --> 00:18:49,320
Hai detto di non essere
mai stato qui prima, vero?

381
00:18:49,539 --> 00:18:50,207
No.

382
00:18:50,228 --> 00:18:52,409
Beh, hai fatto davvero
arrabbiare qualcuno.

383
00:18:52,427 --> 00:18:53,752
Deve esserci un errore.

384
00:18:55,341 --> 00:18:56,607
Dov'e' la mia infermiera?

385
00:18:56,637 --> 00:18:57,856
Oh, tornera' in un minuto.

386
00:18:57,872 --> 00:18:58,957
Posso fare qualcosa?

387
00:18:59,077 --> 00:19:00,339
Rita, giusto?

388
00:19:00,817 --> 00:19:02,013
Rita Gilbride.

389
00:19:02,080 --> 00:19:03,255
Come fai a saperlo?

390
00:19:03,549 --> 00:19:06,347
Un tizio al centro di accoglienza
deve averla nominata.

391
00:19:07,129 --> 00:19:08,701
Da quanto e' via?

392
00:19:09,666 --> 00:19:11,829
Vado a vedere cosa la trattiene.

393
00:19:19,317 --> 00:19:20,040
Rita?

394
00:19:21,433 --> 00:19:22,102
Qui!

395
00:19:24,345 --> 00:19:25,607
Cosa diavolo stai facendo?

396
00:19:25,620 --> 00:19:27,037
Devo trovare Brandon.

397
00:19:27,157 --> 00:19:28,819
Perche'?
Il tuo paziente ha bisogno di te.

398
00:19:28,825 --> 00:19:29,768
Stara' bene.

399
00:19:29,792 --> 00:19:32,097
Quando hai visto Brandon,
ti ha detto dove stava andando?

400
00:19:32,121 --> 00:19:34,043
Tu hai detto che andava
a casa di un amico.

401
00:19:34,671 --> 00:19:35,976
Non ha detto quale!

402
00:19:36,096 --> 00:19:38,729
Rita, cosa diavolo sta succedendo?

403
00:19:38,849 --> 00:19:40,992
Mel, devo trovare mio figlio.

404
00:19:41,551 --> 00:19:43,233
Okay, allora lo troveremo.

405
00:19:56,270 --> 00:19:57,608
Ecco la tua camicia.

406
00:19:58,333 --> 00:19:59,163
Grazie.

407
00:20:00,559 --> 00:20:02,473
Ho anche qualcos'altro per te.

408
00:20:04,989 --> 00:20:06,234
U.S. Marshal?

409
00:20:07,186 --> 00:20:07,813
Si.

410
00:20:08,243 --> 00:20:10,244
Quindi non sei qui per cacciare, vero?

411
00:20:10,261 --> 00:20:11,810
Non volevo agitare le acque.

412
00:20:13,450 --> 00:20:14,891
O avvisare qualcuno.

413
00:20:16,083 --> 00:20:17,141
Chi stai cercando?

414
00:20:17,157 --> 00:20:18,731
Posso aiutarti in qualche modo?

415
00:20:18,851 --> 00:20:21,969
Sono venuto per una fuggitiva
di nome Tanya Pitkins.

416
00:20:22,590 --> 00:20:25,648
E' ricercata per omicidio in
West Virginia da 21 anni.

417
00:20:26,507 --> 00:20:28,512
Non conosco nessuna Tanya Pitkins.

418
00:20:29,080 --> 00:20:31,180
Si fa chiamare Rita Gilbride adesso.

419
00:20:41,431 --> 00:20:42,748
Michael non l'ha visto.

420
00:20:42,763 --> 00:20:43,905
Forse e' da Neil.

421
00:20:44,025 --> 00:20:45,678
Rita, questo e' assurdo.
Fermati...

422
00:20:45,708 --> 00:20:46,754
Vive vicino dalla pista.

423
00:20:46,769 --> 00:20:48,354
Hey, devi dirmi cosa sta succedendo.

424
00:20:48,802 --> 00:20:52,069
Possiamo prima trovare Brandon
per favore? E poi ti diro' tutto.

425
00:21:01,175 --> 00:21:02,507
<i>E' la donna sbagliata.</i>

426
00:21:02,533 --> 00:21:04,457
Rita e' a Sibbeston Lake...

427
00:21:04,481 --> 00:21:05,582
Da 7 anni.

428
00:21:06,687 --> 00:21:08,006
L'hai seguita?

429
00:21:09,185 --> 00:21:11,087
Ho perso le sue tracce nel '93.

430
00:21:11,510 --> 00:21:14,910
L'avevo trovata a Eau Claire, Wisconsin,
ma ero in ritardo di un giorno.

431
00:21:15,409 --> 00:21:17,986
Deve aver attraversato
il confine in Minnesota.

432
00:21:18,106 --> 00:21:19,867
Come fai a sapere
che e' la persona giusta?

433
00:21:19,886 --> 00:21:22,052
Software per il riconoscimento facciale.

434
00:21:22,120 --> 00:21:26,200
Qualcuno ha messo una sua foto su
Facebook e l'ho rintracciata fin qui.

435
00:21:27,205 --> 00:21:30,056
Fermati, aspettiamo prima che
arrivino i poliziotti. Sei ferito.

436
00:21:30,071 --> 00:21:32,053
Non lascero' che mi
scappi via questa volta.

437
00:21:32,062 --> 00:21:32,967
Conosco Rita.

438
00:21:32,983 --> 00:21:34,056
E' una brava persona.

439
00:21:34,064 --> 00:21:35,664
Ha aiutato molte persone qui.

440
00:21:36,443 --> 00:21:38,539
Non cambia quello che ha fatto.

441
00:21:42,561 --> 00:21:44,522
Brandon!
Dobbiamo parlare!

442
00:21:44,940 --> 00:21:46,415
Rita, nessuno e' in casa!

443
00:21:47,242 --> 00:21:48,543
Beh, dove diavolo e'?

444
00:21:48,567 --> 00:21:51,060
Beh, tornera' a casa prima o poi.
Il ragazzo deve mangiare.

445
00:21:51,088 --> 00:21:52,447
Beh, non posso aspettare!

446
00:21:52,515 --> 00:21:54,076
Brandon e' nei guai?

447
00:21:56,164 --> 00:21:57,238
Cosa c'e'?

448
00:22:01,114 --> 00:22:02,951
Sai quell'uomo a cui hanno sparato?

449
00:22:03,936 --> 00:22:05,383
E' venuto per arrestarmi.

450
00:22:06,768 --> 00:22:08,129
Arrestarti? Per cosa?

451
00:22:10,698 --> 00:22:13,053
Per qualcosa che e'
successo molto tempo fa.

452
00:22:15,621 --> 00:22:17,535
Sono ricercata per rapina in banca...

453
00:22:18,507 --> 00:22:19,472
e omicidio.

454
00:22:21,487 --> 00:22:25,298
Quando ero giovane e incinta di Brandon,
il mio ragazzo rapino' una banca.

455
00:22:26,552 --> 00:22:29,720
Torno' in macchina, maneggiando
una pistola, e mi disse di guidare...

456
00:22:30,084 --> 00:22:30,864
Veloce.

457
00:22:31,088 --> 00:22:32,633
Qualcuno e' sbucato dal nulla, e...

458
00:22:33,807 --> 00:22:35,301
ho investito un ragazzo.

459
00:22:37,873 --> 00:22:40,033
Volevo fermarmi, e
assicurarmi che stesse bene,

460
00:22:40,048 --> 00:22:42,294
ma poi lui mi ha puntato
la pistola alla testa,

461
00:22:42,362 --> 00:22:44,504
e mi ha detto di continuare a guidare.

462
00:22:49,268 --> 00:22:52,490
Il tuo ragazzo non ha sempre avuto
una pistola puntata sulla tua testa.

463
00:22:53,736 --> 00:22:55,473
Perche' non ti sei consegnata?

464
00:22:59,449 --> 00:23:02,459
Perche' sapevo che se fossi andata in galera,
mi avrebbero portato via il mio bambino.

465
00:23:04,084 --> 00:23:05,549
Cosi' sei semplicemente scappata?

466
00:23:06,419 --> 00:23:08,069
Si, sono scappata.

467
00:23:09,106 --> 00:23:10,242
Per 20 anni.

468
00:23:13,657 --> 00:23:15,799
Ecco perche' non volevi
trasferirti a Yellowknife.

469
00:23:16,626 --> 00:23:18,061
Non volevi essere trovata.

470
00:23:20,763 --> 00:23:23,799
Ho bisogno di parlare con Brandon
prima che Virgil mi trovi.

471
00:23:25,939 --> 00:23:27,195
Per tutto questo tempo.

472
00:23:28,938 --> 00:23:31,039
Non ti fidavi di me 
abbastanza per dirmelo?

473
00:23:33,276 --> 00:23:34,867
Non l'ho mai detto a nessuno.

474
00:23:36,597 --> 00:23:37,764
Eccetto Brandon.

475
00:23:40,315 --> 00:23:41,793
Mi dispiace. Io...

476
00:23:43,679 --> 00:23:45,220
Avrei dovuto dirtelo.

477
00:23:46,399 --> 00:23:47,550
Mi dispiace.

478
00:23:49,465 --> 00:23:50,165
Gia'.

479
00:23:51,308 --> 00:23:52,397
Avresti dovuto.

480
00:23:54,488 --> 00:23:55,862
Ho un lavoro da fare.

481
00:23:55,930 --> 00:24:00,505
Ascolta, Rita e' una linea di sicurezza per questa
comunita'. E' la cosa piu' vicina che hanno ad un dottore.

482
00:24:00,515 --> 00:24:02,392
L'ospedale piu' vicino e' a 2 ore di volo...

483
00:24:02,416 --> 00:24:04,070
Quella donna ha portato via una vita!

484
00:24:04,103 --> 00:24:08,956
Ha passato gli ultimi 20 anni salvando persone qui.
Facendo nascere bambini, assistendo gli anziani.

485
00:24:08,966 --> 00:24:10,976
Sono gli anni che avrebbe
dovuto passare in galera.

486
00:24:10,986 --> 00:24:12,802
Beh, a cosa sarebbe servito?

487
00:24:13,264 --> 00:24:15,581
A perdere gli anni che
lei ha tolto a quel ragazzo.

488
00:24:36,953 --> 00:24:37,917
E' in fuga.

489
00:24:38,204 --> 00:24:40,676
- Rita ti ha appena salvato la vita.
- Non ha importanza.

490
00:24:40,683 --> 00:24:41,977
La riporto indietro.

491
00:24:42,330 --> 00:24:43,668
Ha un figlio.

492
00:24:46,227 --> 00:24:48,121
Lascia correre.
Ti prego.

493
00:24:48,300 --> 00:24:49,838
Senti, non sono un giudice.

494
00:24:50,114 --> 00:24:51,948
Non spetta a me decidere
cosa le succedera'.

495
00:24:52,252 --> 00:24:55,017
Io devo solo trovarla e portarla a casa,
lasciando decidere alla corte.

496
00:24:55,137 --> 00:24:56,922
Hai almeno giurisdizione qui?

497
00:24:58,602 --> 00:25:00,392
Intendo fare il mio lavoro.

498
00:25:14,437 --> 00:25:16,818
Krista, ho bisogno che
controlli una cosa per me.

499
00:25:22,269 --> 00:25:23,634
Quel poliziotto e' tornato?

500
00:25:23,880 --> 00:25:24,747
Non ancora.

501
00:25:25,526 --> 00:25:26,949
Dove hai nascosto le ossa?

502
00:25:27,917 --> 00:25:29,050
In un posto sicuro.

503
00:25:30,276 --> 00:25:32,611
Quello che hanno fatto a
tuo nonno, non e' giusto.

504
00:25:33,756 --> 00:25:34,737
No, infatti.

505
00:25:34,857 --> 00:25:37,472
Le persone non vengono arrestare
per profanazione di tombe?

506
00:25:37,502 --> 00:25:38,426
Dipende.

507
00:25:38,493 --> 00:25:39,427
Da cosa?

508
00:25:40,043 --> 00:25:45,198
Beh, se qualcuno disseppellisce
un trisnonno non-nativo, e' illegale.

509
00:25:45,704 --> 00:25:48,959
Ma se qualcuno disseppellisce uno
dei nostri antenati, e' archeologia.

510
00:25:49,844 --> 00:25:51,004
E' una stronzata.

511
00:25:51,072 --> 00:25:51,722
Gia'.

512
00:25:51,741 --> 00:25:54,714
Se qualcuno mi disseppellisce tra
cento anni e mi mette in una vetrina,

513
00:25:54,742 --> 00:25:56,525
tornero' e perseguitero' lui
e la sua intera famiglia.

514
00:25:56,559 --> 00:25:57,932
Si, ci scommetto.

515
00:26:02,273 --> 00:26:04,300
Beh, ho finito qui, quindi...

516
00:26:12,486 --> 00:26:14,286
Ho parlato con
Constable McKinnon.

517
00:26:14,796 --> 00:26:15,936
E' tutto vero.

518
00:26:16,056 --> 00:26:17,019
Su Rita.

519
00:26:17,243 --> 00:26:18,660
Dio, questo ferira' Mel.

520
00:26:19,053 --> 00:26:20,847
Quindi Haggard aveva ragione.

521
00:26:21,142 --> 00:26:21,902
<i>No, no.</i>

522
00:26:21,907 --> 00:26:24,303
Ha controllato anche lui,
e non e' piu' un Marshal.

523
00:26:24,423 --> 00:26:25,026
<i>Cosa?</i>

524
00:26:25,037 --> 00:26:26,533
Si e' ritirato un paio di anni fa.

525
00:26:26,546 --> 00:26:28,206
Quindi perche' segue ancora il caso?

526
00:26:28,326 --> 00:26:30,175
Beh, il ragazzo che e' rimasto ucciso,

527
00:26:31,083 --> 00:26:32,559
era il figlio di Haggard.

528
00:26:33,043 --> 00:26:34,868
Rita ha ucciso il figlio di Virgil?

529
00:26:34,880 --> 00:26:36,575
<i>Bobby, qui non si tratta di</i>
<i>arrestarla.</i>

530
00:26:37,187 --> 00:26:38,461
Si tratta di vendetta.

531
00:26:43,123 --> 00:26:45,390
Sei sicuro di averlo visto
vicino all'aeroporto?

532
00:26:45,457 --> 00:26:46,133
Si.

533
00:26:47,241 --> 00:26:49,320
Non posso credere che
ha sparato a qualcuno.

534
00:26:55,391 --> 00:26:56,226
Mamma!

535
00:26:56,967 --> 00:26:58,036
Stai bene?

536
00:26:58,342 --> 00:26:59,836
Dobbiamo andarcene di qui.

537
00:27:00,428 --> 00:27:02,272
Stavi davvero cercando di ucciderlo?

538
00:27:04,134 --> 00:27:05,498
So l'intera storia.

539
00:27:06,265 --> 00:27:07,545
Volevo solo spaventarlo.

540
00:27:07,808 --> 00:27:08,479
Okay?

541
00:27:08,710 --> 00:27:10,819
Il proiettile dentro di lui
l'ha sicuramente spaventato.

542
00:27:10,823 --> 00:27:11,997
Non avevo scelta.

543
00:27:12,453 --> 00:27:14,900
Era diretto verso casa,
e aveva la sua pistola.

544
00:27:14,932 --> 00:27:16,092
Quindi gli hai sparato?

545
00:27:16,780 --> 00:27:18,523
Non potevo lasciare che ti portasse via.

546
00:27:23,427 --> 00:27:25,917
Questa e' tutta colpa mia.
Avrei dovuto costituirmi anni fa.

547
00:27:25,929 --> 00:27:26,818
No, mamma,

548
00:27:26,834 --> 00:27:28,598
non puoi andare in prigione.

549
00:27:28,718 --> 00:27:29,997
E ti ho reso un criminale.

550
00:27:30,397 --> 00:27:33,198
- Era l'ultima cosa che volevo.
- Non importa, ok?

551
00:27:33,203 --> 00:27:34,549
Abbiamo abbastanza scorte.

552
00:27:34,669 --> 00:27:35,722
Dobbiamo andarcene.

553
00:27:35,732 --> 00:27:36,928
Per andare dove?

554
00:27:39,071 --> 00:27:40,265
Constable McKinnon,

555
00:27:40,275 --> 00:27:43,494
la polizia in West Virginia
non sapeva neanche che lui fosse qui.

556
00:27:44,764 --> 00:27:47,253
Te lo sto dicendo, qui
si tratta di vendetta.

557
00:27:47,317 --> 00:27:49,417
Fai venire qui i tuoi uomini presto.

558
00:28:24,188 --> 00:28:26,180
E' il cellulare di Caitlin,
ma non sono Caitlin.

559
00:28:26,300 --> 00:28:27,323
Chi parla?

560
00:28:27,332 --> 00:28:28,854
<i>Uh, sono il ragazzo di Caitlin.</i>

561
00:28:29,531 --> 00:28:30,819
Il ragazzo di Caitlin, huh?

562
00:28:30,939 --> 00:28:32,884
Si, esatto. Tommy.
Con chi parlo?

563
00:28:33,081 --> 00:28:34,619
Solo passami Caitlin, okay?

564
00:28:35,495 --> 00:28:37,095
<i>Chi hai detto che sei?</i>

565
00:28:38,537 --> 00:28:39,894
Non dirmelo. Loreen?

566
00:28:40,583 --> 00:28:41,967
Non posso credere...

567
00:28:41,993 --> 00:28:44,242
Perche' un ragazzo risponde
al tuo telefono, Caitlin?

568
00:28:48,136 --> 00:28:49,140
Stai bene?

569
00:28:49,685 --> 00:28:51,109
Non puoi parlare con le persone!

570
00:28:51,176 --> 00:28:52,438
Non e' sicuro!

571
00:28:52,849 --> 00:28:55,798
Allora, forse non dovresti lasciare che
altre persone rispondano al tuo telefono.

572
00:28:56,322 --> 00:28:58,637
Ora che sanno dove sei,
non smetteranno di cercarti.

573
00:28:58,871 --> 00:29:01,241
Dobbiamo lasciare la citta' prima dell'arrivo
dei poliziotti, dovremmo essere pronti.

574
00:29:01,254 --> 00:29:04,096
Possiamo nasconderci.
L'abbiamo fatto in passato.

575
00:29:05,891 --> 00:29:07,023
Non sara' facile.

576
00:29:07,470 --> 00:29:08,442
Non mi importa.

577
00:29:09,311 --> 00:29:10,961
Brandon, sai cosa significa, vero?

578
00:29:11,347 --> 00:29:13,168
Ti lasci alle spalle tutto per sempre.

579
00:29:13,196 --> 00:29:15,078
- Niente amici, ne' messaggi...
- Lo so.

580
00:29:15,550 --> 00:29:16,973
Ricominceremo tutto da capo.

581
00:29:18,482 --> 00:29:19,620
Andra' tutto bene.

582
00:29:20,660 --> 00:29:21,392
Okay.

583
00:29:22,678 --> 00:29:23,886
Dobbiamo provarci.

584
00:29:24,825 --> 00:29:27,860
- Forse se ti consegnassi a...
- Entrambi finiremmo in galera.

585
00:29:29,384 --> 00:29:31,332
Non mi importa di me, ma Brandon?

586
00:29:31,338 --> 00:29:33,620
Non vanno leggeri con
quelli che sparano ai poliziotti.

587
00:29:33,881 --> 00:29:35,784
Sei sicura che questo e' quello che vuoi?

588
00:29:36,696 --> 00:29:37,856
Ha solo 20 anni.

589
00:29:37,976 --> 00:29:39,386
Ha tutta la vita davanti.

590
00:29:43,310 --> 00:29:44,010
Ok.

591
00:29:45,104 --> 00:29:45,826
Grazie.

592
00:29:46,832 --> 00:29:50,019
Chiamero' un amico, vi faro' salire su un
aereo. Puo' atterrare quassu' e prelevarvi.

593
00:29:50,139 --> 00:29:52,160
Ok, andiamo.

594
00:29:53,769 --> 00:29:54,726
Brandon...

595
00:29:55,874 --> 00:29:57,290
mi dispiace tanto.

596
00:30:04,233 --> 00:30:06,233
Davvero non vuoi dirmi
chi ha chiamato prima?

597
00:30:06,246 --> 00:30:07,813
Perche' ti interessa tanto?

598
00:30:08,208 --> 00:30:10,417
Solo che non sapevo
ci fosse un altro ragazzo.

599
00:30:10,649 --> 00:30:11,685
Oh...

600
00:30:11,996 --> 00:30:13,316
Quindi sei geloso?

601
00:30:14,579 --> 00:30:17,644
Non direi esattamente geloso.

602
00:30:17,889 --> 00:30:20,362
Beh, cosa diresti, esattamente?

603
00:30:20,482 --> 00:30:22,520
Direi che non mi dici
chi era quel ragazzo.

604
00:30:23,570 --> 00:30:26,717
Un mio cugino dal posto da
cui vengo ha chiamato per salutare.

605
00:30:27,355 --> 00:30:29,050
Finche' non e' un cugino da baciare.

606
00:30:29,066 --> 00:30:30,237
Assolutamente no.

607
00:30:31,405 --> 00:30:34,672
Non passo molto piu' molto
tempo a baciare qualcun altro.

608
00:30:34,904 --> 00:30:36,498
Non "molto" tempo?

609
00:30:36,618 --> 00:30:37,683
Ok, per niente.

610
00:30:38,042 --> 00:30:39,536
Hai un sacco di corteggiatori.

611
00:30:40,263 --> 00:30:42,514
Ci sono tonnellate di
cuori spezzati li' fuori.

612
00:30:43,281 --> 00:30:46,282
Beh, almeno non sei pieno di te.

613
00:31:10,451 --> 00:31:12,684
Non me ne vado senza nonno Albert.

614
00:31:13,268 --> 00:31:14,057
Dov'e'?

615
00:31:14,064 --> 00:31:15,100
In un posto sicuro.

616
00:31:15,106 --> 00:31:17,076
Non pensare di poterlo
rubare e scappare con lui.

617
00:31:17,086 --> 00:31:18,275
Non l'ho rubato.

618
00:31:18,804 --> 00:31:20,327
Abbiamo messo i suoi resti...

619
00:31:20,749 --> 00:31:22,793
Stiamo parlando dei manufatti scomparsi?

620
00:31:23,226 --> 00:31:23,841
No.

621
00:31:24,023 --> 00:31:27,469
Perche' stiamo ricevendo molte chiamate
dal museo. Dobbiamo rimandarli indietro.

622
00:31:27,496 --> 00:31:30,889
Se per "manufatti" intendi
Nonno Albert, allora si'.

623
00:31:31,667 --> 00:31:35,688
Un essere umano, con una
famiglia che lo amava e adorava.

624
00:31:35,698 --> 00:31:36,666
Mi dispiace.

625
00:31:37,256 --> 00:31:38,297
Chiunque sia,

626
00:31:38,536 --> 00:31:40,170
parliamo di proprieta' rubata.

627
00:31:40,672 --> 00:31:41,612
Proprieta'?

628
00:31:41,624 --> 00:31:43,601
Ascolti, chi ha rubato cosa qui?

629
00:31:43,911 --> 00:31:49,250
E la gente che ha dissotterrato il nostro antenato
e ha portato le sue ossa al vostro museo Wheti?

630
00:31:49,370 --> 00:31:51,238
Quelli erano i veri ladri.

631
00:31:51,358 --> 00:31:54,879
Mi chiedo se la stampa
sarebbe interessata a questa storia.

632
00:31:55,070 --> 00:31:56,238
Scommetto di si'.

633
00:31:57,242 --> 00:32:02,249
"Donne provano a portare il loro amato
antenato fuori da un museo polveroso

634
00:32:02,369 --> 00:32:04,680
e lo seppelliscono
con amore e rispetto."

635
00:32:04,919 --> 00:32:08,090
"Poliziotto bianco perseguita
donne indigene,

636
00:32:08,210 --> 00:32:11,818
che provano a dare ad un membro
della famiglia una sepoltura adeguata."

637
00:32:19,153 --> 00:32:20,134
Ok, allora.

638
00:32:21,451 --> 00:32:23,739
"Le ossa non sono state recuperate.

639
00:32:25,076 --> 00:32:27,572
Investigazione chiusa dovuta a...

640
00:32:28,911 --> 00:32:30,514
personale insufficiente."

641
00:32:30,634 --> 00:32:31,615
Suona bene.

642
00:32:31,989 --> 00:32:33,527
Ha. Buona scelta.

643
00:32:33,975 --> 00:32:34,881
Signore

644
00:32:44,129 --> 00:32:45,826
Non penso lo rivedremo.

645
00:32:46,386 --> 00:32:47,055
No.

646
00:32:48,888 --> 00:32:51,389
Ora possiamo organizzare
una sepoltura in chiesa.

647
00:32:53,291 --> 00:32:56,466
Setsi vuole seppellirlo a Habinaw
Lake in maniera tradizionale.

648
00:32:56,731 --> 00:32:58,642
Non lo lascero' bruciare all'inferno.

649
00:33:01,056 --> 00:33:03,810
Ha bisogno di essere
seppellito da un prete.

650
00:33:05,753 --> 00:33:08,570
Questo non e' il tuo posto, Loreen.

651
00:33:12,588 --> 00:33:13,786
Ok, Zietta.

652
00:33:16,659 --> 00:33:18,048
Faremo a modo tuo.

653
00:33:19,516 --> 00:33:21,851
Grazie, ragazza mia.

654
00:33:23,219 --> 00:33:25,164
Stai facendo la cosa giusta.

655
00:33:27,591 --> 00:33:29,258
Daro' la buona notizia a tutti.

656
00:33:52,285 --> 00:33:52,979
Mel!

657
00:33:53,384 --> 00:33:54,114
Rita!

658
00:33:54,646 --> 00:33:55,748
Qui dentro!

659
00:33:56,885 --> 00:33:57,837
Veloce!

660
00:34:11,017 --> 00:34:12,293
Ha preso mia mamma.

661
00:34:15,168 --> 00:34:16,435
Ha una pistola.

662
00:34:16,875 --> 00:34:17,953
La uccidera'.

663
00:34:17,963 --> 00:34:20,572
Non preoccuparti, ci riprenderemo tua
madre. Idee su dove sia andato?

664
00:34:20,582 --> 00:34:21,749
L'edificio a fianco.

665
00:34:22,067 --> 00:34:23,342
Muoviti, andiamo.

666
00:34:24,172 --> 00:34:27,130
Brandon, troveremo tua madre,
dobbiamo solo essere furbi.

667
00:34:28,970 --> 00:34:30,199
Cosa vuoi che dica?

668
00:34:30,986 --> 00:34:31,967
Mi dispiace?

669
00:34:33,293 --> 00:34:34,252
E' cosi'.

670
00:34:34,961 --> 00:34:36,549
Piu' di quanto possa dirti.

671
00:34:37,389 --> 00:34:38,634
Hai un figlio.

672
00:34:39,950 --> 00:34:43,094
L'hai guardato crescere,
diventare un uomo.

673
00:34:44,837 --> 00:34:47,088
Dimmi, com'e' stato?

674
00:34:47,909 --> 00:34:48,687
Dimmelo.

675
00:34:49,697 --> 00:34:51,207
Perche' non lo sapro' mai.

676
00:34:54,883 --> 00:34:57,872
Io e mia moglie guardavamo
le famiglie riunite

677
00:34:58,323 --> 00:35:00,720
al parco, a cenare, in chiesa,

678
00:35:01,957 --> 00:35:03,498
e si e' sempre chiesta,

679
00:35:04,959 --> 00:35:07,727
"che tipo di uomo sarebbe stato?"

680
00:35:07,847 --> 00:35:09,171
Virgil, sono cosi'...

681
00:35:12,822 --> 00:35:16,032
E... mi ha ucciso...

682
00:35:16,860 --> 00:35:17,918
sentirla.

683
00:35:20,358 --> 00:35:21,915
E prima che morisse,

684
00:35:23,211 --> 00:35:24,410
le ho promesso...

685
00:35:25,306 --> 00:35:28,512
le ho promesso che ti avrei trovata,

686
00:35:29,507 --> 00:35:33,007
e ti avrei fatto pagare per
quello che ci hai rubato.

687
00:35:33,426 --> 00:35:34,195
Ti prego.

688
00:35:34,198 --> 00:35:35,033
No!

689
00:35:37,276 --> 00:35:39,191
Devi ascoltarmi, ti prego.

690
00:35:41,127 --> 00:35:42,699
Non e' una scusa, ma...

691
00:35:43,792 --> 00:35:45,862
quando e' accaduto ero giovane.

692
00:35:46,513 --> 00:35:47,587
Ero stupida,

693
00:35:48,355 --> 00:35:50,113
e ho fatto una scelta orribile,

694
00:35:51,489 --> 00:35:53,465
e scappare l'ha fatta solo peggiorare.

695
00:35:55,702 --> 00:35:57,400
E mi perseguita ogni giorno.

696
00:36:02,010 --> 00:36:03,318
Fa' quel che devi,

697
00:36:03,752 --> 00:36:06,509
ma se potessi tornare indietro,
devi sapere che lo farei...

698
00:36:06,629 --> 00:36:07,553
Ma non puoi!

699
00:36:07,673 --> 00:36:09,275
Non puoi tornare indietro!

700
00:36:10,137 --> 00:36:11,373
Virgil, non farlo!

701
00:36:11,397 --> 00:36:13,006
Ti ho detto di starne fuori!

702
00:36:13,012 --> 00:36:14,334
La polizia sta arrivando.

703
00:36:14,349 --> 00:36:15,736
Metti giu' la pistola.

704
00:36:15,992 --> 00:36:18,174
Mi ha portato via il mio ragazzo.

705
00:36:18,662 --> 00:36:19,462
Lo so.

706
00:36:20,975 --> 00:36:22,151
So che l'ha fatto.

707
00:36:22,555 --> 00:36:25,759
Ascolta, ho un figlio, e
non posso immaginare...

708
00:36:25,784 --> 00:36:28,137
Non puoi immaginare.
Non puoi immaginare!

709
00:36:30,006 --> 00:36:35,794
Ora, se qualcuno avesse preso tuo figlio
e l'avesse ucciso, dimmi, cosa faresti?

710
00:36:36,792 --> 00:36:37,499
Io...

711
00:36:37,519 --> 00:36:39,504
Esattamente cio' che pensavo.

712
00:36:40,161 --> 00:36:40,982
Virgil!

713
00:36:58,688 --> 00:37:00,727
Mamma, forza, andiamo.
Usciamo di qui.

714
00:37:02,058 --> 00:37:04,275
Mi dispiace di averti
portato via tuo figlio.

715
00:37:05,400 --> 00:37:06,101
Rita?

716
00:37:07,246 --> 00:37:09,005
Ti prego non portarmi via il mio.

717
00:37:14,597 --> 00:37:17,103
- Non posso continuare a scappare.
- Che stai facendo?

718
00:37:17,297 --> 00:37:18,763
Ho fatto quell'errore una volta.

719
00:37:19,516 --> 00:37:21,408
- Se vai con lui...
- Lo so.

720
00:37:23,086 --> 00:37:24,114
Sono stanca.

721
00:37:26,472 --> 00:37:27,806
- Prendi me.
- Mamma...

722
00:37:30,195 --> 00:37:31,653
Lascia fuori mio figlio.

723
00:37:44,869 --> 00:37:46,431
Beh, come sta Brandon?

724
00:37:46,443 --> 00:37:47,752
<i>Dev'esser messo male.</i>

725
00:37:48,134 --> 00:37:50,644
Gia', e' devastato,
ma e' un ragazzo forte.

726
00:37:51,202 --> 00:37:52,271
Cosa le accadra'?

727
00:37:52,792 --> 00:37:54,525
<i>La porteranno a Yellowknife.</i> 

728
00:37:55,372 --> 00:38:00,017
Prendera' un avvocato, e dovremo solo aspettare per l'udienza di estradizione, 

729
00:38:00,030 --> 00:38:00,777
<i>Credo.</i>

730
00:38:01,694 --> 00:38:02,910
Non posso crederci.

731
00:38:03,181 --> 00:38:04,562
C'e' un modo per evitarlo?

732
00:38:04,745 --> 00:38:05,585
Non lo so.

733
00:38:06,186 --> 00:38:07,420
<i>Come sta mio padre?</i>

734
00:38:09,030 --> 00:38:10,166
Ah, lui e' Mel.

735
00:38:12,043 --> 00:38:13,817
Beh, riportalo presto a casa, ok?

736
00:38:14,346 --> 00:38:15,194
Lo faro'.

737
00:38:18,342 --> 00:38:20,632
Sta dicendo che e' stato uno colpo accidentale? 

738
00:38:22,415 --> 00:38:24,641
Un uomo diventa vecchio, e diventa distratto. 

739
00:38:25,126 --> 00:38:26,449
Quindi si e' sparato?

740
00:38:27,147 --> 00:38:28,845
E' alquanto folle, credo.

741
00:38:32,153 --> 00:38:34,596
Sa che sta per andare incontro
a delle accuse molto serie.

742
00:38:35,044 --> 00:38:35,801
Lo so.

743
00:38:36,152 --> 00:38:38,524
Sono stato un uomo di
legge per molto tempo.

744
00:38:39,167 --> 00:38:40,645
No ha agito da tale, oggi.

745
00:38:41,252 --> 00:38:41,877
No.

746
00:38:42,158 --> 00:38:43,620
Ho fatto cio' che dovevo.

747
00:38:45,095 --> 00:38:47,134
Ora deve pagare per cio' che ha fatto.

748
00:39:01,908 --> 00:39:02,780
Io, uh...

749
00:39:04,485 --> 00:39:06,248
Il mio bancomat e' nel portafogli.

750
00:39:07,314 --> 00:39:10,086
Il pin e' 05-15.
Il tuo compleanno.

751
00:39:10,475 --> 00:39:13,237
Dovrebbe esserci abbastanza
per tirare avanti per un po'.

752
00:39:13,241 --> 00:39:14,452
Staro' bene, mamma.

753
00:39:15,310 --> 00:39:19,175
Prendo la mia roba qui, e Mel ha
detto che mi puo' portare fino a YK.

754
00:39:20,444 --> 00:39:21,627
Ti voglio bene.

755
00:39:23,581 --> 00:39:24,655
Ti voglio bene.

756
00:39:31,822 --> 00:39:33,923
Non e' la riunione in cui speravo.

757
00:39:37,658 --> 00:39:39,619
- Mi dispiace tanto...
- No.

758
00:39:44,577 --> 00:39:45,511
Solo, um...

759
00:39:48,848 --> 00:39:49,829
Ritorna.

760
00:39:55,517 --> 00:39:57,555
Tieni d'occhio Brandon per me, ok?

761
00:40:30,273 --> 00:40:31,079
Oh, hey!

762
00:40:31,756 --> 00:40:33,301
- Che stai guardando?
- Niente.

763
00:40:34,270 --> 00:40:37,078
Ok, non so se voglio davvero saperlo.

764
00:40:37,486 --> 00:40:38,594
Ok, mi hai beccato.

765
00:40:39,429 --> 00:40:40,614
Sto guardando...

766
00:40:41,830 --> 00:40:44,631
Inguini, infermiere e baci.

767
00:40:45,962 --> 00:40:48,467
- Giochi a biliardo. Davvero?
- Gia'.

768
00:40:48,950 --> 00:40:50,538
Sono pronto per te.

769
00:40:50,849 --> 00:40:53,025
Andiamo... Fats.

770
00:40:54,277 --> 00:40:58,722
Beh, mi dispiace, ma dovro' rimandare.
Devo aiutare Loreen con una cosa.

771
00:40:58,948 --> 00:40:59,581
Oh.

772
00:40:59,983 --> 00:41:01,275
E' importante.

773
00:41:02,458 --> 00:41:03,563
Un'altra volta?

774
00:41:04,217 --> 00:41:04,995
Certo.

775
00:41:06,608 --> 00:41:08,768
Mi dara' la possibilita'
di rispolverare...

776
00:41:08,806 --> 00:41:11,360
Succhiotti, morsi, e... serpenti?

777
00:41:14,428 --> 00:41:16,196
Chi si inventa questa roba?

778
00:41:18,700 --> 00:41:20,166
<i>Stai facendo la cosa giusta.</i>

779
00:41:20,748 --> 00:41:21,724
<i>Lo spero.</i>

780
00:41:22,136 --> 00:41:23,481
Non dovevi venire.

781
00:41:23,967 --> 00:41:24,700
Lo so.

782
00:41:26,055 --> 00:41:27,472
Ma questo e' importante.

783
00:41:28,027 --> 00:41:31,348
Sai quello che ha passato Bobby, non
sapendo cos'era accaduto a suo padre.

784
00:41:32,051 --> 00:41:33,898
Ma dopo che ha trovato il relitto...

785
00:41:33,912 --> 00:41:35,081
E' andato avanti.

786
00:41:35,426 --> 00:41:36,117
Gia'.

787
00:41:36,416 --> 00:41:37,583
Questa roba conta.

788
00:41:38,315 --> 00:41:39,420
Dire addio.

789
00:41:42,540 --> 00:41:44,968
- Cosa dirai a Zia Mary?
- La verita'.

790
00:41:46,692 --> 00:41:52,206
Setsi ha sempre detto, "casa e' dove le
ossa dei tuoi antenati sono seppellite."

791
00:41:53,710 --> 00:41:55,469
Le diro' che l'ho portato a casa.

792
00:42:53,866 --> 00:42:58,986
Sai che queste cose possono durare qualche
anno, soprattutto con un buon avvocato.

793
00:43:00,123 --> 00:43:02,426
Faro' qualche telefonata
quando torno a casa.

794
00:43:06,369 --> 00:43:08,394
Penso che aiutera' il fatto che si sia costituita... 

795
00:43:08,395 --> 00:43:09,123
Bobby.

796
00:43:09,243 --> 00:43:13,403
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

797
00:43:13,523 --> 00:43:20,942
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

