1
00:00:01,959 --> 00:00:03,447
Vedo una macchina nello
specchietto retrovisore.

2
00:00:03,457 --> 00:00:05,652
Sento dei passi alle mie spalle.
Mi volto e sono scomparsi.

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,034
<i>Nelle puntate precedenti...

4
00:00:07,047 --> 00:00:09,719
Potrebbe essere in grave
pericolo. Per lavoro.

5
00:00:09,729 --> 00:00:11,976
Quindi Albatross, la talpa, la
persona che ha ucciso Wendy...

6
00:00:11,986 --> 00:00:14,304
E' stato lui a dare i
loro nomi ai terroristi.

7
00:00:14,314 --> 00:00:17,272
Non puoi dire a nessuno che sono io
la fonte, e non puoi portarlo alla CIA.

8
00:00:17,282 --> 00:00:19,730
Una fonte anonima lo ha inviato
al mio ufficio, e' arrivato stamane.

9
00:00:19,740 --> 00:00:21,177
Quell'incontro non
c'e' sulla mia agenda.

10
00:00:21,211 --> 00:00:23,382
E' in tarda serata e per
tre volte a settimana.

11
00:00:23,632 --> 00:00:26,196
Chi e'? Non tradisce me, Cy. Tradisce te.

12
00:00:26,206 --> 00:00:28,724
La talpa non e' nell'agenzia.
La CIA e' assolutamente pulita.

13
00:00:28,734 --> 00:00:29,880
Grazie, Osborne.

14
00:00:29,921 --> 00:00:31,645
Non puo' sapere che gli stiamo addosso.

15
00:00:31,841 --> 00:00:34,100
Scandal - Stagione 2
Episodio 17 - Snake in the Garden

16
00:00:34,110 --> 00:00:36,406
Traduzione: Fawed, Pery89,
Heather89, Veru, Chloy, Valevite,

17
00:00:36,416 --> 00:00:38,731
Traduzione: Micky272, Sweet_Violet

18
00:00:39,247 --> 00:00:41,247
Revisione: MQamar

19
00:00:42,435 --> 00:00:45,859
Si chiama Jake Ballard. E' un
marine, addetto all'intelligence

20
00:00:45,869 --> 00:00:48,693
per lo Stato Maggiore Congiunto. Mettilo
sotto il microscopio e vedi cosa trovi.

21
00:00:48,712 --> 00:00:51,185
- Piu' e' sordido, meglio e'.
- Sarebbe utile sapere perche'.

22
00:00:51,665 --> 00:00:54,905
- Va a letto con tuo marito?
- In un certo senso, si'.

23
00:00:58,081 --> 00:00:59,730
Quindi questa tua fonte...

24
00:00:59,740 --> 00:01:02,919
Quella che ti ha dato le trasmissioni
fax sugli ostaggi nel Kashfari...

25
00:01:03,730 --> 00:01:05,986
- Si'?
- Pensi si possa mungere ancora?

26
00:01:07,223 --> 00:01:10,065
- E' possibile. Perche' lo chiede?
- Voglio che tu le dia un'occhiata.

27
00:01:10,199 --> 00:01:12,058
Io? Non ha un intero edificio a
Langley che se ne occupa?

28
00:01:12,068 --> 00:01:14,206
Certo, ma finora il
massimo che hanno fatto

29
00:01:14,232 --> 00:01:15,931
e' stato dimostrare
la loro inefficienza.

30
00:01:15,999 --> 00:01:17,898
- Le serve un aiuto esterno.
- Mi serve un aiuto esterno.

31
00:01:17,934 --> 00:01:19,525
Qualcuno di cui possa fidarmi.

32
00:01:20,070 --> 00:01:23,273
E non sono rimaste molte
persone su quella lista.

33
00:01:23,340 --> 00:01:26,185
E chi puo' dirlo? Se le cose vanno bene,

34
00:01:27,576 --> 00:01:30,851
potremmo trovarti un posto qui,
per rendere le cose ufficiali.

35
00:02:05,453 --> 00:02:10,982
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:02:13,604 --> 00:02:16,430
Ho pensato un po'... alla tua famiglia.

37
00:02:18,320 --> 00:02:20,940
E' passato un po' da
quando ne hai avuta una,

38
00:02:20,950 --> 00:02:22,666
da guardare, intendo.

39
00:02:22,676 --> 00:02:23,943
- Rallenta.
- Perche'? Il limite di velocita' e'...

40
00:02:23,953 --> 00:02:26,851
Devono esserci almeno trenta metri
tra le nostre macchine. Rallenta.

41
00:02:28,098 --> 00:02:32,676
Comunque, stavo pensando che
potremmo trovarti una nuova famiglia.

42
00:02:33,580 --> 00:02:37,406
So che erano speciali, Huck, ma a modo
suo ogni famiglia e' speciale, non pensi?

43
00:02:37,416 --> 00:02:39,430
Sta girando a sinistra. Alla prossima.

44
00:02:39,440 --> 00:02:42,538
E non dimenticare la freccia.
Se non la metti, attiri l'attenzione.

45
00:02:47,884 --> 00:02:49,039
Allora, che ne dici?

46
00:02:49,046 --> 00:02:51,353
Dico che e' una settimana
che pediniamo Osborne,

47
00:02:51,378 --> 00:02:55,257
e non ha fatto nemmeno uno scambio,
non e' mai andato alla lavanderia,

48
00:02:55,317 --> 00:02:59,020
e stasera ha cambiato percorso,
cosa che e' molto, molto strana.

49
00:02:59,062 --> 00:03:01,042
Allora, cosa vedi?

50
00:03:01,767 --> 00:03:03,551
Osborne sta per fare un nuovo scambio?

51
00:03:04,812 --> 00:03:06,520
- Ci ha ingannati?
- Ci ha ingannati.

52
00:03:06,533 --> 00:03:08,456
Non ci ha ingannati. Cosa ti fa
dire che siamo stati ingannati?

53
00:03:08,524 --> 00:03:10,375
Vedi l'edificio davanti a noi?

54
00:03:10,385 --> 00:03:13,111
- Certo. Aspetta, non e' quello di...
- Olivia.

55
00:03:13,121 --> 00:03:15,689
- Siamo stati incastrati.
- Siamo stati incastrati.

56
00:03:16,585 --> 00:03:18,310
<i>Osborne sta venendo a casa tua!!!

57
00:03:37,557 --> 00:03:39,491
Direttore Osborne. A cosa devo...

58
00:03:39,518 --> 00:03:41,252
- Chi la ha assunta?
- Come, scusi?

59
00:03:41,422 --> 00:03:42,956
Mi sta facendo pedinare.

60
00:03:43,266 --> 00:03:45,828
A meno che non si sia invaghita
di me, penso ci sia un motivo.

61
00:03:45,892 --> 00:03:47,778
- Qual e' questo motivo?
<i>- Direttore Osborne,

62
00:03:47,788 --> 00:03:49,813
<i>- con il dovuto rispetto...
- Chi l'ha assunta?!

63
00:03:56,047 --> 00:03:58,116
Pensa davvero che non
abbiamo un dossier su di lei?

64
00:03:58,126 --> 00:03:59,947
Sulla donna che ha messo
le mani su ogni rifiuto

65
00:03:59,970 --> 00:04:02,536
che passa per questa citta'?
Ormai, e' un'enciclopedia.

66
00:04:02,546 --> 00:04:04,295
Vorrei denunciare un'intrusione.

67
00:04:06,279 --> 00:04:09,239
Le ho fatto una domanda, e sto
ancora aspettando una risposta.

68
00:04:09,952 --> 00:04:11,455
Controlli il mio dossier.

69
00:04:11,619 --> 00:04:13,819
La meta' dei miei clienti
prende quanto o piu' di lei,

70
00:04:13,853 --> 00:04:16,495
quindi quella meta'
interverrebbe volentieri

71
00:04:16,516 --> 00:04:18,430
in mio favore solo per farle il culo

72
00:04:18,446 --> 00:04:20,347
in tutti i modi consentiti
dal loro lavoro,

73
00:04:20,377 --> 00:04:22,282
motivo per cui le suggerisco,
direttore Osborne,

74
00:04:22,295 --> 00:04:24,279
di lasciare immediatamente
il mio appartamento.

75
00:04:26,087 --> 00:04:27,184
Non finisce qui.

76
00:04:42,495 --> 00:04:43,847
- Stai bene?
- Si'.

77
00:04:50,479 --> 00:04:51,694
- Wow.
- Davvero...

78
00:04:51,724 --> 00:04:54,099
- Non c'era nessun altro posto?
- Qui e' al sicuro.

79
00:04:54,306 --> 00:04:56,415
- Oh, andiamo!
- David ha trovato qualcuno

80
00:04:56,429 --> 00:04:58,334
che ha messo a soqquadro il
suo appartamento ieri notte.

81
00:04:58,344 --> 00:04:59,950
- Oh, cielo, sta...
- Bene.

82
00:04:59,960 --> 00:05:01,378
E' scosso, ma sta bene.

83
00:05:01,409 --> 00:05:03,412
Pensi che stessero cercando
la flash drive di Osborne?

84
00:05:03,422 --> 00:05:05,441
Penso che abbia mandato
qualcuno a fare il lavoro sporco,

85
00:05:05,459 --> 00:05:08,015
perche' la notte scorsa quell'uomo
era impegnato a minacciare me.

86
00:05:08,025 --> 00:05:09,591
- Quindi, ci ha scoperti?
- Ci ha scoperti.

87
00:05:09,618 --> 00:05:11,294
- E cosa facciamo ora?
- Manteniamo un basso profilo.

88
00:05:11,320 --> 00:05:12,845
Non possiamo attaccare
il direttore della CIA

89
00:05:12,869 --> 00:05:14,402
e dire che e' lui la talpa
senza prove schiaccianti.

90
00:05:14,436 --> 00:05:17,026
E nel frattempo,
sta arrivando un cliente.

91
00:05:19,910 --> 00:05:21,956
- Di chi si tratta?
- Sei stata sveglia tutta la notte.

92
00:05:21,988 --> 00:05:25,180
- Perche' non vai a casa a riposare?
- Non sono stanca. Posso lavorare.

93
00:05:26,117 --> 00:05:27,153
Chi e' il cliente?

94
00:05:27,163 --> 00:05:28,658
Mi scuserei per il ritardo,

95
00:05:28,680 --> 00:05:31,221
ma diamine, non ho fatto cosi'
tardi, e poi non sono spiacente.

96
00:05:31,478 --> 00:05:33,592
Tesoro, se fossi cosi'
gentile da preparare

97
00:05:33,622 --> 00:05:36,933
al vecchio Hollis un caffe'
nero come il greggio del Texas,

98
00:05:36,963 --> 00:05:40,308
con tre zuccherini dolci quanto te,
te ne sarei davvero grato.

99
00:05:40,338 --> 00:05:43,910
Lei e' la mia ex moglie
preferita... Debora.

100
00:05:43,940 --> 00:05:47,035
Mi ha detto solo che siete un
gruppo di avvocati specializzati.

101
00:05:47,065 --> 00:05:49,829
Non pensare neanche un secondo che
rinegoziero' il contratto di divorzio.

102
00:05:49,859 --> 00:05:51,524
Meriti ogni penny, tesoro.

103
00:05:51,554 --> 00:05:54,025
Temo che abbiamo tutt'altre
gatte da pelare.

104
00:05:54,997 --> 00:05:56,402
Per favore, papa'.

105
00:05:56,756 --> 00:05:59,517
Fai quello che dice o
giura di uccidermi.

106
00:06:02,455 --> 00:06:03,555
Vuole che...

107
00:06:04,010 --> 00:06:06,272
Vuole che versi venti milioni di dollari

108
00:06:06,302 --> 00:06:08,793
a questi numero di conto
e coordinate bancarie.

109
00:06:09,804 --> 00:06:12,154
O giura che non mi rivedrai mai piu'.

110
00:06:15,524 --> 00:06:16,524
Dice...

111
00:06:18,215 --> 00:06:21,156
Dice che se andrai dalla polizia
non mi rivedrai mai piu'.

112
00:06:22,064 --> 00:06:26,164
Dice che se non ti limiti a fare solo cio'
che ti chiede non mi rivedrai mai piu'.

113
00:06:29,006 --> 00:06:30,406
Per favore, papa'.

114
00:06:30,804 --> 00:06:33,204
Ho tanta paura. Voglio tornare a casa.

115
00:06:33,982 --> 00:06:35,448
<i>Fai quello che dice...</i>

116
00:06:35,478 --> 00:06:38,021
<i>Altrimenti mi fara' del male. Aiuto...</i>

117
00:06:41,053 --> 00:06:43,524
L'unica cosa che ha dimenticato di fare e'
ringraziare quella cavolo di accademia.

118
00:06:43,554 --> 00:06:45,021
Ma che ti prende?

119
00:06:45,051 --> 00:06:47,358
Voi non avete creduto a
quello spettacolino, vero?

120
00:06:47,388 --> 00:06:50,156
Non e' altro che il frutto di sei anni

121
00:06:50,186 --> 00:06:52,934
alla Film School, di lezioni di
recitazione, e tecniche recitative,

122
00:06:52,964 --> 00:06:54,981
o qualunque altra cosa
Maybelle volesse fare

123
00:06:55,011 --> 00:06:56,841
e per cui sono stato
cosi' stupido da pagare.

124
00:06:56,871 --> 00:06:59,930
Io stesso ho riso di gusto quando l'ho
ricevuto nella mia mail ieri sera.

125
00:07:01,033 --> 00:07:03,409
Hai ignorato questa cosa da ieri sera?

126
00:07:03,439 --> 00:07:05,068
Nostra figlia, la nostra...

127
00:07:05,098 --> 00:07:09,398
Bambina e' stata rapita e tu hai aspettato
dodici ore per dirlo a qualcuno?

128
00:07:09,762 --> 00:07:11,076
Maybelle Doyle, 25 anni.

129
00:07:11,106 --> 00:07:13,679
La piu' giovane degli otto figli
di Hollis e unica figlia avuta

130
00:07:13,709 --> 00:07:16,490
dalla sua quarta ex-moglie, una donna
di Manhattan, Debora Clarkson.

131
00:07:16,520 --> 00:07:18,887
- La mela e' caduta lontano dall'albero?
- Albero malvagio, mela marcia.

132
00:07:18,917 --> 00:07:21,304
Immaginate una Hollis
Doyle giovane e carina

133
00:07:21,334 --> 00:07:23,686
sotto effetto di pillole,
cocaina e anfetamine.

134
00:07:23,716 --> 00:07:25,977
Tesoro, la nostra bambina
e' una tossicodipendente.

135
00:07:26,007 --> 00:07:27,895
Una drogata che vuole
spillarmi tutti i soldi.

136
00:07:27,925 --> 00:07:30,208
E l'unico modo, dato che non
l'ho lasciata senza un centesimo

137
00:07:30,238 --> 00:07:31,627
dopo quel... quarto?

138
00:07:31,657 --> 00:07:33,936
No, quinto periodo di riabilitazione.

139
00:07:33,966 --> 00:07:35,681
Quindi non crede che sua
figlia sia stata rapita?

140
00:07:35,711 --> 00:07:37,835
- No, signore, no.
- Come puoi...

141
00:07:37,865 --> 00:07:41,075
Hai visto quel video. Non sta
mentendo. E' terrorizzata.

142
00:07:41,105 --> 00:07:45,531
- Hollis. Ti consiglio di pensarci bene.
- Non c'e' niente su cui pensare,

143
00:07:45,561 --> 00:07:47,971
meditare o riflettere.
Quella bambina non ha fatto

144
00:07:48,001 --> 00:07:50,676
che spillarmi soldi nella sua vita.
E ora lo sta facendo di nuovo,

145
00:07:50,706 --> 00:07:52,750
su scala piu' grande
con teatrini eccessivi.

146
00:07:52,780 --> 00:07:54,669
Dopo essere stata cacciata
dalla Georgetown per frode,

147
00:07:54,699 --> 00:07:57,501
il padre le ha comprato un bell'attico
vicino per tenerla lontano dai guai.

148
00:07:57,531 --> 00:08:00,595
E per un po' ha funzionato. Poi Maybelle
ha incontrato Justin Turner in un club.

149
00:08:00,625 --> 00:08:01,937
Tanto ricco quanto inutile.

150
00:08:01,967 --> 00:08:04,064
Hanno iniziato a spacciare,
falsificare assegni e rubare macchine.

151
00:08:04,094 --> 00:08:06,690
Pensate a Bonnie e Clyde sotto effetto
di pillole, cocaina e anfetamine.

152
00:08:06,720 --> 00:08:10,051
Anche se non fosse una montatura,
ho avuto otto figli da cinque mogli.

153
00:08:10,081 --> 00:08:12,413
Se pagassi, si prenderebbero gli altri.

154
00:08:12,443 --> 00:08:14,323
Presto mi ritroverei a
lavorare al drive-in

155
00:08:14,353 --> 00:08:16,083
del Gettysburger solo
per pagare riscatti.

156
00:08:16,113 --> 00:08:18,719
Non si parla di ipotesi.
Si parla della realta'.

157
00:08:18,749 --> 00:08:20,577
Si parla di nostra figlia.

158
00:08:20,607 --> 00:08:22,417
Signorina Pope, per favore.

159
00:08:23,047 --> 00:08:25,393
Abbiamo le mani legate se non
possiamo andare dalle autorita'.

160
00:08:25,423 --> 00:08:27,599
Faremo del nostro meglio per riportare
vostra figlia a casa sana e salva,

161
00:08:27,629 --> 00:08:29,188
ma ho bisogno che collaboriate.

162
00:08:29,218 --> 00:08:31,682
Hollis, ho bisogno che
partecipi pienamente.

163
00:08:31,712 --> 00:08:32,780
Non fraintendete.

164
00:08:32,810 --> 00:08:35,463
- Voglio che recuperiate la mia Maybelle.
- Ma?

165
00:08:35,493 --> 00:08:36,493
Ma...

166
00:08:36,992 --> 00:08:39,176
Il giorno in cui paghero'...

167
00:08:39,206 --> 00:08:42,252
Un solo centesimo per quella
ragazza, l'inferno gelera'.

168
00:08:55,048 --> 00:08:57,408
- Abbiamo un bagno per uomini.
- Stessi tubi. Che differenza fa?

169
00:08:57,438 --> 00:08:59,326
Devo davvero spiegarti
perche' e' un problema

170
00:08:59,356 --> 00:09:01,362
se sputi placca dentale e
pezzi di cibo nella mia cucina?

171
00:09:01,372 --> 00:09:03,531
Tu devi spiegarmi perche'
improvvisamente il diavolo

172
00:09:03,561 --> 00:09:05,361
- e' un nostro cliente.
- Ha bisogno di aiuto.

173
00:09:05,391 --> 00:09:07,595
Perche' non aiutare un assassino
con cui hai truccato un'elezione?

174
00:09:07,625 --> 00:09:09,564
E' quello che farebbe un cristiano.

175
00:09:09,594 --> 00:09:11,522
- Gladiatore.
- In giacca e cravatta.

176
00:09:11,869 --> 00:09:13,476
Si'... si', lo so.

177
00:09:14,578 --> 00:09:17,975
- Che diavolo significa?
- Guarda e impara. Rosen, guarda e impara.

178
00:09:21,199 --> 00:09:22,699
Questo cosa ci dice?

179
00:09:22,900 --> 00:09:24,235
Sembra un magazzino.

180
00:09:24,265 --> 00:09:26,682
Tende scozzesi. Potrebbe essere
stato trasformato in una casa.

181
00:09:27,755 --> 00:09:29,575
L'angolazione della luce del sole...

182
00:09:29,605 --> 00:09:32,447
- La finestra dev'essere rivolta a ovest.
- Cos'altro?

183
00:09:32,819 --> 00:09:34,969
Non c'e' altro nell'inquadratura.

184
00:09:37,479 --> 00:09:38,854
Chiudi gli occhi.

185
00:09:41,697 --> 00:09:43,000
Metropolitana.

186
00:09:43,030 --> 00:09:44,485
Sento la metropolitana.

187
00:09:44,515 --> 00:09:46,425
Passa sopra il livello del
suolo solo in pochi luoghi.

188
00:09:46,435 --> 00:09:49,090
Possiamo restringere la
posizione del magazzino cosi'.

189
00:09:49,120 --> 00:09:51,120
- Giusto?
- Vediamo le mappe.

190
00:09:56,185 --> 00:09:57,753
Guardi l'ex ragazzo?

191
00:09:57,783 --> 00:09:59,998
Questo tipo di crimine e' sempre
commesso dagli ex ragazzi.

192
00:10:00,028 --> 00:10:01,495
Grazie per la dritta.

193
00:10:01,525 --> 00:10:03,084
Justin e' sparito per sei mesi

194
00:10:03,114 --> 00:10:05,065
- dopo essere uscito di prigione.
- Nessun segno che sia stato qui.

195
00:10:05,075 --> 00:10:06,618
Nessuna delle impronte
combacia con le sue.

196
00:10:06,628 --> 00:10:09,155
Potrebbe aver indossato dei guanti.
E poi, guarda che casino.

197
00:10:09,466 --> 00:10:11,922
- Gli indizi portano a una discussione.
- Potrebbe essere lei disordinata?

198
00:10:11,925 --> 00:10:13,520
Le persone ricche
lasciano tutto per aria.

199
00:10:13,527 --> 00:10:14,846
Non le scarpe.

200
00:10:15,238 --> 00:10:16,353
Non queste scarpe.

201
00:10:16,355 --> 00:10:18,676
Non sapevo ti tenessi
al passo con la moda.

202
00:10:18,796 --> 00:10:21,468
Mi tengo al passo con ragazze
che si tengono al passo con la moda.

203
00:10:23,896 --> 00:10:26,096
- Quindi?
- Non so ancora niente.

204
00:10:27,026 --> 00:10:29,031
Trascorre le sue serate con un soldato...

205
00:10:29,034 --> 00:10:31,543
Un uomo che non abbiamo mai incontrato
e di cui non abbiamo mai sentito parlare.

206
00:10:31,545 --> 00:10:33,313
Sto indagando su questo, ma ora...

207
00:10:33,314 --> 00:10:35,414
- C'e' un serpente nel giardino, Cy.
- Non so ancora niente.

208
00:10:35,415 --> 00:10:36,915
Un giardino in cui abbiamo
seminato e coltivato

209
00:10:36,916 --> 00:10:39,620
- e da cui abbiamo raccolto.
- Non so ancora niente.

210
00:10:39,625 --> 00:10:41,375
Devo occuparmene da sola?

211
00:10:42,014 --> 00:10:45,208
Non so ancora niente. Ancora! Ancora!

212
00:10:46,736 --> 00:10:48,295
Sto solo dicendo...

213
00:10:48,305 --> 00:10:50,023
Che mi rendo conto che tu non
sia nella posizione migliore

214
00:10:50,025 --> 00:10:54,585
- nei suoi riguardi ora.
-  Si', sto osservando tutto dall'esterno.

215
00:10:54,705 --> 00:10:57,364
Il mio naso e' appiccicato
al vetro della vita

216
00:10:57,365 --> 00:11:00,136
in questo momento e ti voglio
ringraziare per questo.

217
00:11:00,146 --> 00:11:01,757
Davvero. Perche', sai...

218
00:11:01,767 --> 00:11:04,253
Mi ricorda di non dover
mai abbassare la guardia...

219
00:11:04,261 --> 00:11:06,582
Non se si tratta di una certa Mellie.

220
00:11:06,584 --> 00:11:09,753
Ma non preoccuparti per me.
Tornero' ad essere il suo guerriero.

221
00:11:09,763 --> 00:11:13,334
Tornero' a sedere alla destra del padre.

222
00:11:13,344 --> 00:11:14,973
Ci sono, ho i riflessi pronti...

223
00:11:14,975 --> 00:11:17,907
E, come direbbe una
mia amica, e' risolto.

224
00:11:19,723 --> 00:11:22,316
Dice che i bambini verranno
qui questo fine settimana,

225
00:11:22,320 --> 00:11:24,433
ed e' buffo, dato che i Servizi Segreti

226
00:11:24,434 --> 00:11:27,187
non sanno di dover accompagnare
i bambini da nessuna parte.

227
00:11:27,197 --> 00:11:28,177
Questa...

228
00:11:28,187 --> 00:11:31,583
Sembra una cosa di
cui ti dovresti occupare tu.

229
00:11:39,449 --> 00:11:40,678
Ti serviva qualcosa?

230
00:11:41,611 --> 00:11:44,233
Io... sto andando a letto.

231
00:11:44,557 --> 00:11:45,657
Buona notte.

232
00:11:47,481 --> 00:11:49,200
Sai, volevo dirti...

233
00:11:49,210 --> 00:11:51,627
Potrebbe essere un problema per Jerry e
Karen saltare scuola questo week-end.

234
00:11:51,637 --> 00:11:52,708
Andra' tutto bene.

235
00:11:52,718 --> 00:11:57,053
- Abbiamo fatto la richiesta un mese fa.
- No, lo so, solo che... con le lezioni.

236
00:11:57,063 --> 00:12:00,622
Karen ha un tema e Jerry lacrosse,
durante le vacanze sono stati solo qui,

237
00:12:00,628 --> 00:12:01,999
e prima a trovare Teddy...

238
00:12:02,009 --> 00:12:05,257
Giocheremo a tennis
tutto il fine settimana.

239
00:12:05,406 --> 00:12:07,139
Beh, loro giocheranno. Io li allenero'.

240
00:12:07,149 --> 00:12:10,184
Non sarebbe semplice giocare a tennis
e tenere il bambino contemporaneamente.

241
00:12:12,981 --> 00:12:15,387
- Tennis. Sembra...
- Non ti devi preoccupare.

242
00:12:15,396 --> 00:12:16,998
Nessuno si aspetta che ti unisca a noi.

243
00:12:17,008 --> 00:12:19,145
Le attivita' di famiglia
non fanno per te, lo so.

244
00:12:22,971 --> 00:12:24,483
<i>Direttore Osborne. A cosa devo...</i>

245
00:12:24,484 --> 00:12:26,255
<i>- Chi l'ha assunta?
- Come, scusi?</i>

246
00:12:26,294 --> 00:12:27,753
<i>Mi sta facendo seguire.</i>

247
00:12:27,761 --> 00:12:30,582
<i>A meno che non si sia invaghita
di me, penso ci sia un motivo.</i>

248
00:12:30,592 --> 00:12:31,690
<i>Qual e' il motivo?</i>

249
00:12:31,700 --> 00:12:33,359
<i>Direttore Osborne,
con tutto il rispetto...</i>

250
00:12:33,387 --> 00:12:34,787
<i>Chi l'ha assunta?!</i>

251
00:12:50,676 --> 00:12:51,783
Che ne dici di Alexandria?

252
00:12:51,785 --> 00:12:53,491
Ci sono dei magazzini vicino
alla fermata di King Street.

253
00:12:53,495 --> 00:12:54,993
- Buona idea.
- Controlleremo la' dopo la Greenbelt.

254
00:12:54,995 --> 00:12:58,570
O un altro modo per risparmiare benzina,
tempo e forse anche la vita della ragazza

255
00:12:58,576 --> 00:13:00,354
sarebbe lasciare che l'F.B.I.
le dia la caccia.

256
00:13:00,364 --> 00:13:03,050
Prima di tutto, noi siamo
molto meglio dell'F.B.I.

257
00:13:03,053 --> 00:13:05,317
- E poi...
- Ecco il suo pranzo, bacon extra...

258
00:13:05,322 --> 00:13:08,473
E le sue focaccine, ovviamente.
E qui c'e' il resto della posta...

259
00:13:08,475 --> 00:13:11,021
- Tanti inviti per raccolte fondi farsa...
- Abbiamo escluso Takoma Park?

260
00:13:11,024 --> 00:13:13,562
- E' troppo residenziale.
- E non sembra che ci siano fermate

261
00:13:13,574 --> 00:13:15,598
della linea rossa che vanno
vicino al Distretto di Warehouse.

262
00:13:15,605 --> 00:13:17,955
- Questo pacchetto e' per lei.
- Le mie mani sono molto occupate, cara.

263
00:13:17,953 --> 00:13:19,337
Beh, va tutto bene. Non
sarebbe la prima volta

264
00:13:19,346 --> 00:13:21,441
che dai una mano al
tuo capo, giusto Trixie?

265
00:13:21,444 --> 00:13:23,452
Questo magazzino e' come
un ago in un pagliaio.

266
00:13:23,454 --> 00:13:25,260
La polizia ha software
che possono tracciare mappe

267
00:13:25,270 --> 00:13:27,274
per ogni cosa, perfino le
crepe nei marciapiedi.

268
00:13:27,277 --> 00:13:29,419
E questo richiederebbe 3 giorni.
A quel punto sarebbe gia' morta.

269
00:13:29,424 --> 00:13:30,945
Abbiamo tracciato mappe...

270
00:13:32,554 --> 00:13:33,848
- Che succede?
- Oh, mio...

271
00:13:33,851 --> 00:13:35,104
- L'ho toccato!
- E' per caso...

272
00:13:35,111 --> 00:13:36,961
- E' un...
- L'ho toccato!

273
00:13:39,506 --> 00:13:40,506
Orecchio.

274
00:13:48,803 --> 00:13:52,104
Qui parla Olivia Pope. Negoziero'
per conto della famiglia Doyle.

275
00:13:52,127 --> 00:13:53,915
<i>Papa', perche' non l'hai pagato?</i>

276
00:13:53,925 --> 00:13:56,868
- <i>Hai visto cosa mi ha fatto!</i>
- Dovrai parlare con me, Maybelle.

277
00:13:56,871 --> 00:13:59,955
Chiunque ti abbia presa, digli
che parlerai solo con me.

278
00:13:59,963 --> 00:14:01,458
<i>Mi ha tagliato l'orecchio!</i>

279
00:14:01,466 --> 00:14:02,898
Temo di aver bisogno
di vedere alcune prove.

280
00:14:02,905 --> 00:14:04,442
Prove? Sei matto?

281
00:14:04,447 --> 00:14:06,401
Maybelle, abbiamo bisogno di prove.

282
00:14:06,407 --> 00:14:07,807
<i>Lui sta dicendo...</i>

283
00:14:08,739 --> 00:14:10,173
<i>Lui... lui dice...</i>

284
00:14:11,293 --> 00:14:12,832
Maybelle, cosa dice?

285
00:14:13,523 --> 00:14:16,215
<i>Dice che dovete pagare entro 24 ore...</i>

286
00:14:16,303 --> 00:14:18,725
<i>Altrimenti perdero' qualcosa
di meno superficiale!</i>

287
00:14:20,670 --> 00:14:22,660
<i>Una volta che il denaro
sara' sul suo conto,</i>

288
00:14:22,670 --> 00:14:25,430
<i>allora chiamera' e
rivelera' dove mi trovo.</i>

289
00:14:26,767 --> 00:14:31,103
<i>Per favore, papa'. Ti prego.
Ascoltami questa volta...</i>

290
00:14:37,633 --> 00:14:39,860
Vi dico che non si
tratta del suo orecchio.

291
00:14:41,112 --> 00:14:43,522
Dove potrebbe Maybelle
procurarsi un orecchio umano?

292
00:14:43,524 --> 00:14:44,711
I tossici sono pieni di risorse.

293
00:14:44,726 --> 00:14:47,503
Hollis, devi considerare
il rischio se hai torto.

294
00:14:47,513 --> 00:14:50,213
- Sapete una cosa? Voglio il test del
DNA. - Per farlo ci vogliono

295
00:14:50,243 --> 00:14:52,306
minimo 48 ore. Ne abbiamo 24.

296
00:14:52,336 --> 00:14:53,653
E' un problema vostro.

297
00:14:53,663 --> 00:14:56,521
Non sgancio i soldi prima di avere
la prova che quell'orecchio sia suo.

298
00:14:56,791 --> 00:14:58,714
Hai appena ucciso nostra figlia.

299
00:14:58,744 --> 00:15:01,771
Sei contento? Hai appena
ucciso la nostra bambina!

300
00:15:02,666 --> 00:15:05,685
Nostra figlia non e' altro che una mocciosa
viziata che vuole solo il nostro denaro!

301
00:15:05,715 --> 00:15:08,598
<i>Se credi che glieli daro',
sei piu' pazza di lei!</i>

302
00:15:08,628 --> 00:15:10,010
- Che bella famiglia.
- Ok.

303
00:15:10,040 --> 00:15:11,142
Seriamente.

304
00:15:11,506 --> 00:15:13,139
Non vorrei sembrare un disco rotto,

305
00:15:13,169 --> 00:15:16,122
ma non e' arrivato il momento
di chiamare la polizia o l'FBI?

306
00:15:16,152 --> 00:15:17,940
Stiamo parlando di un
reato di primo grado.

307
00:15:17,970 --> 00:15:20,050
- E' solo matematica.
- Matematica?

308
00:15:20,060 --> 00:15:23,598
Ci ingaggi, noi negoziamo il riscatto,
creiamo un pagamento non rintracciabile,

309
00:15:23,628 --> 00:15:26,425
recuperiamo la vittima sana e salva.
Non abbiamo mai perso un cliente,

310
00:15:26,435 --> 00:15:28,771
nemmeno una volta. Se chiami la polizia,
ti becchi una squadra di salvataggio,

311
00:15:28,801 --> 00:15:31,755
cani, giubbotti antiproiettile, la
fabbrica. Non spendi nulla,

312
00:15:31,785 --> 00:15:34,463
ma le probabilita' di sopravvivenza
per la vittima scende al 50 %

313
00:15:34,493 --> 00:15:37,437
in caso di salvataggio. Quindi se volessi
rivedere vivo l'amore della mia vita,

314
00:15:37,467 --> 00:15:39,742
non chiamerei la polizia,
ma chiamerei noi.

315
00:15:39,772 --> 00:15:40,772
Sempre.

316
00:15:42,270 --> 00:15:44,986
Ehi, Liv. Posso farti una domanda?

317
00:15:44,996 --> 00:15:46,526
Perche' stiamo aiutando Doyle?

318
00:15:46,881 --> 00:15:49,247
Perche' il diavolo e' nostro cliente?

319
00:15:49,999 --> 00:15:52,852
Perche' anche il diavolo
ama i propri figli.

320
00:15:57,238 --> 00:15:58,366
Signora.

321
00:15:58,396 --> 00:15:59,828
Come posso aiutarla oggi?

322
00:15:59,858 --> 00:16:02,236
Mi serve che tu cambi l'orario
di Fitz, questo weekend.

323
00:16:02,266 --> 00:16:05,229
Oh, non si preoccupi, signora Grant.
L'ho appena cancellato

324
00:16:05,259 --> 00:16:08,020
- per poter stare con i ragazzi.
- Che carina e premurosa.

325
00:16:08,050 --> 00:16:10,162
- Ma ora devi cancellarlo di nuovo.
- Signora?

326
00:16:10,192 --> 00:16:12,227
E' molto impegnato. Governa la
piu' grande nazione al mondo.

327
00:16:12,257 --> 00:16:15,846
- Avra' di certo altri impegni.
- Beh, ha sempre degli impegni...

328
00:16:15,876 --> 00:16:18,577
- Inseriscili nella sua agenda.
- Sissignora.

329
00:16:20,132 --> 00:16:21,960
Lo stai tenendo lontano
dalle cattive notizie,

330
00:16:21,990 --> 00:16:24,074
nel tentativo di rimanergli accanto?

331
00:16:24,084 --> 00:16:26,763
Credo che tu abbia gia' abbastanza
problemi di cui preoccuparti

332
00:16:26,793 --> 00:16:29,969
senza che ti immischi nei
nostri affari di famiglia.

333
00:16:39,106 --> 00:16:40,913
- Cyrus, non posso parlare.
- Perche' no?

334
00:16:40,943 --> 00:16:43,514
<i>Perche' la figlia di Hollis
Doyle e' stata rapita.</i>

335
00:16:45,723 --> 00:16:47,980
- Karma.
- Sei un uomo perfido.

336
00:16:48,010 --> 00:16:51,154
- Fermati un attimo e assapora il Karma.
<i>- Ti saluto, Cyrus.</i>

337
00:16:56,650 --> 00:16:59,437
- Jake, come stai?
- Mi chiedevo cosa stessi facendo.

338
00:16:59,467 --> 00:17:02,340
- Pensavo di mangiare insieme a pranzo.
- Mi piacerebbe ma non posso.

339
00:17:02,370 --> 00:17:03,885
Sono nel mezzo di un lavoro.

340
00:17:03,895 --> 00:17:05,845
<i>- Magari piu' tardi, quando sono a casa?
- Ok, piu' tardi.</i>

341
00:17:05,855 --> 00:17:07,191
<i>Quando sei a casa.</i>

342
00:17:23,723 --> 00:17:25,574
<i>Cosa sapeva Wendy?</i>

343
00:17:25,945 --> 00:17:27,202
La talpa ha la massima priorita'.

344
00:17:43,974 --> 00:17:46,008
Questi documenti provengono
da una pendrive, che

345
00:17:46,018 --> 00:17:49,476
fino a poco tempo fa, ho ragione di
credere, erano in possesso di Osborne.

346
00:17:49,506 --> 00:17:52,508
Il livello di autorizzazione necessario
all'accesso di queste informazioni

347
00:17:52,827 --> 00:17:54,883
appartiene a poche persone, lei...

348
00:17:54,913 --> 00:17:57,995
Al segretario di Stato, vice
Presidente, e ad Osborne.

349
00:17:58,025 --> 00:18:02,223
- Perche' credi sia Osborne?- Perche'
l'ho visto minacciare la mia fonte.

350
00:18:03,192 --> 00:18:06,345
- Non mi dirai chi e', non e' cosi?
- No, signore, non lo faro'.

351
00:18:07,480 --> 00:18:11,508
So che e' un grosso rischio. Ma
consideri i danni che potrebbe creare,

352
00:18:11,538 --> 00:18:13,223
soprattutto se ci facciamo
trascinare in questa storia.

353
00:18:13,253 --> 00:18:14,725
E ti fidi di questa fonte?

354
00:18:15,441 --> 00:18:17,495
Hanno portato a casa gli
ostaggi, non e' cosi'?

355
00:18:18,887 --> 00:18:21,451
Mi ha chiesto di fare
una cosa. L'ho fatta.

356
00:18:21,481 --> 00:18:24,477
E le dico che la talpa
e' Grayden Osborne.

357
00:18:29,242 --> 00:18:31,449
- Quindi?
- Non e' il palazzo del rapitore.

358
00:18:31,479 --> 00:18:34,069
- Perche'? - Non corrisponde con
il video. Le finestre non si aprono.

359
00:18:34,099 --> 00:18:35,324
Molto bene.

360
00:18:37,380 --> 00:18:39,101
Ehi... che ne dici di loro?

361
00:18:39,810 --> 00:18:43,002
- Vivono in un appartamento.
- Quindi? Le famiglie carine ci vivono.

362
00:18:43,191 --> 00:18:45,478
- Niente giardino, niente cane.
- Ne hanno un piccolo.

363
00:18:45,488 --> 00:18:46,785
Non gli serve un giardino.

364
00:18:48,509 --> 00:18:51,774
- Quello non e' un cane.
- Non troverai mai la famiglia perfetta.

365
00:18:51,784 --> 00:18:53,526
Le famiglie perfette non esistono.

366
00:18:55,905 --> 00:18:57,173
Ehi, un nuovo messaggio!

367
00:18:57,203 --> 00:18:59,373
- Ed un nuovo allegato.
- Collegalo al televisore.

368
00:19:01,606 --> 00:19:02,849
Oh, mio Dio!

369
00:19:06,588 --> 00:19:08,986
Beh, era certamente il suo orecchio.

370
00:19:10,796 --> 00:19:15,584
Tende a quadretti, facciata a ovest, cavi
elettrici dall'altra parte della strada.

371
00:19:15,594 --> 00:19:17,259
Proprio come nel video.
Dove sara' Maybelle?

372
00:19:17,269 --> 00:19:19,384
Non lo so. Ma di sicuro era qui.

373
00:19:21,138 --> 00:19:22,158
Pagali.

374
00:19:23,159 --> 00:19:26,388
- Pagali. Dagli quello che vogliono.
- Non e' cosi' che funziona, Hollis.

375
00:19:26,418 --> 00:19:29,671
Mi hai sentito? Paga quei figli di
puttana, rivoglio la mia bambina, ora!

376
00:19:36,381 --> 00:19:40,050
Siamo pronti a trasferire i soldi
sul numero di conto corrente.

377
00:19:40,080 --> 00:19:41,213
Ma...

378
00:19:41,564 --> 00:19:44,032
- Ne manderemo solo la meta'.
- Cosa?

379
00:19:44,062 --> 00:19:47,433
Se gli diamo tutto quello che ci ha
chiesto, non rivedrete piu' Maybelle.

380
00:19:47,443 --> 00:19:49,386
Ha gia' dimostrato di voler
negoziare con l'orecchio,

381
00:19:49,396 --> 00:19:52,685
e avra' maggiori possibilita' di fuga se
non ha testimoni che possono incastrarlo.

382
00:19:52,715 --> 00:19:54,010
Allora come facciamo...

383
00:19:54,040 --> 00:19:56,699
- A riportarla a casa? Come facciamo?
- Pagando solo meta' riscatto.

384
00:19:56,729 --> 00:19:58,089
Poi accrediteremo il resto,

385
00:19:58,119 --> 00:20:00,738
solo quando avremo la conferma
che e' viva e la sapremo al sicuro.

386
00:20:00,768 --> 00:20:03,378
Io dico di accreditare tutto
il malloppo, e farla finita.

387
00:20:03,408 --> 00:20:06,113
Con tutto il rispetto, non cerco
consigli su come gestire la cosa.

388
00:20:06,143 --> 00:20:09,868
Vi sto informando su come, io e i miei
colleghi, pensiamo sia meglio muoverci.

389
00:20:09,898 --> 00:20:11,157
E' rischioso?

390
00:20:11,187 --> 00:20:12,187
Certo.

391
00:20:12,476 --> 00:20:14,226
Ecco cos'e' un rapimento.

392
00:20:16,621 --> 00:20:17,621
Fatelo.

393
00:20:25,611 --> 00:20:26,816
Fatto.

394
00:20:28,026 --> 00:20:29,214
Dieci milioni.

395
00:20:29,827 --> 00:20:32,236
- E se non chiamasse?
- Chiamera'.

396
00:20:33,371 --> 00:20:34,621
Basta aspettare.

397
00:20:41,236 --> 00:20:43,802
- Ha la fedina penale sporca?
- Sporca non lo so.

398
00:20:43,832 --> 00:20:47,332
Ma credo di aver scoperto come mai
lui e il Presidente si conoscono.

399
00:21:00,458 --> 00:21:01,846
Cos'e' successo in Iran?

400
00:21:01,876 --> 00:21:04,579
- Di cosa parli?
- Dell'Operazione Ramington...

401
00:21:04,609 --> 00:21:05,975
Nel 91 alla fine della Guerra del Golfo,

402
00:21:05,985 --> 00:21:08,511
il suo aereo precipito' nello
spazio aereo Iraniano.

403
00:21:08,541 --> 00:21:12,083
- La ritrovarono sulle montagne a Ovest
di Nurabad. - Hai fatto ricerche su di me?

404
00:21:12,113 --> 00:21:14,965
I resoconti delle missioni sono inaccessibili
anche al mio alto grado di accesso.

405
00:21:14,995 --> 00:21:17,044
Cerchi del marcio su di
me per tenerti il lavoro?

406
00:21:17,074 --> 00:21:18,766
Forse era un semplice salvataggio.

407
00:21:18,796 --> 00:21:20,985
Una manciata di forze speciali
e un paio di elicotteri,

408
00:21:21,015 --> 00:21:23,956
e lei era di nuovo a
casa un paio d'ore dopo.

409
00:21:23,986 --> 00:21:26,760
Oppure... e' stato braccato
in qualche villaggio.

410
00:21:26,790 --> 00:21:29,744
E ha dovuto combattere per
liberarsi. Forse come a My Lai,

411
00:21:29,774 --> 00:21:31,320
ma in Iran, le cose
si sono complicate...

412
00:21:31,350 --> 00:21:33,691
- Vuoi finirla con questi giochetti?
- Nessun giochetto.

413
00:21:33,721 --> 00:21:35,121
Vuoi sapere cosa e'
successo, te lo dico?

414
00:21:35,151 --> 00:21:38,019
Non mi interessa cosa e' successo,
non mi serve sapere. Il punto e'...

415
00:21:38,049 --> 00:21:39,749
Che ha fatto delle cose.

416
00:21:41,303 --> 00:21:42,651
Cose di cui non puo' parlare.

417
00:21:42,681 --> 00:21:45,234
Gesta eroiche, che non potra'
scrivere nelle sue memorie,

418
00:21:45,264 --> 00:21:47,891
perche' metterebbe a rischio le
nostre operazioni militari.

419
00:21:47,921 --> 00:21:51,547
Cose che potrebbero mettere a rischio le
fondamenta della nostra Repubblica.

420
00:21:51,577 --> 00:21:53,696
Chi lo sa. Beh, indovini?

421
00:21:55,520 --> 00:21:56,970
Ho fatto lo stesso.

422
00:21:57,007 --> 00:21:59,381
E il solo fatto che il mio campo
di battaglia fosse l'Ohio,

423
00:21:59,411 --> 00:22:02,111
e non il Golfo Persico
non mi rende meno...

424
00:22:02,591 --> 00:22:05,062
Patriota, o rende la mia missione...

425
00:22:05,092 --> 00:22:08,811
Meno coraggiosa. E proprio come lei,
non posso parlare di quella missione,

426
00:22:08,841 --> 00:22:11,314
di quella operazione,
perche' parlarne potrebbe

427
00:22:11,344 --> 00:22:13,684
mettere a rischio la Repubblica
per cui combattiamo.

428
00:22:13,714 --> 00:22:15,745
Ma comunque, posso andarne fiero.

429
00:22:15,993 --> 00:22:18,129
Ne vado fiero, proprio
come spero che...

430
00:22:18,159 --> 00:22:20,337
Lei vada fiero dell'Operazione Remigton.

431
00:22:20,367 --> 00:22:23,738
Stai equiparando cosa hai fatto a Defiance
a questioni di sicurezza nazionale?

432
00:22:23,768 --> 00:22:26,008
Dico solo che cos'e' giusto o sbagliato,

433
00:22:26,813 --> 00:22:29,163
non siamo ne' io ne' lei a deciderlo.

434
00:22:31,418 --> 00:22:32,568
Ma la Storia.

435
00:22:33,175 --> 00:22:35,969
E' la Storia a decidere chi sono
i buoni e chi i cattivi, signore.

436
00:22:35,999 --> 00:22:38,516
Io e lei siamo solo delle pedine.

437
00:22:51,443 --> 00:22:52,443
Siediti.

438
00:22:52,623 --> 00:22:54,490
- Signore?
- Accomodati, Cy.

439
00:23:00,675 --> 00:23:03,656
Ho ordinato all'FBI di perquisire la
casa e l'ufficio di Grayden Osborne,

440
00:23:03,686 --> 00:23:06,044
per intercettare qualunque comunicazione.

441
00:23:07,199 --> 00:23:08,366
Perche'?

442
00:23:08,396 --> 00:23:09,847
Osborne e' la talpa, Cy.

443
00:23:12,134 --> 00:23:14,326
<i>Sono entrato in possesso di
alcune documentazioni...</i>

444
00:23:14,356 --> 00:23:17,120
<i>dal contenuto altamente riservato,</i>

445
00:23:17,150 --> 00:23:19,887
<i>di cui solo lui e il Ministro della
Difesa potevano essere in possesso.</i>

446
00:23:22,597 --> 00:23:24,297
- Ancora niente?
- Niente.

447
00:23:44,057 --> 00:23:45,273
Qualcosa da bere?

448
00:23:45,303 --> 00:23:47,780
Nonostante faccia il possibile,
non riesco a ricordare...

449
00:23:48,841 --> 00:23:50,124
Quand'e' successo.

450
00:23:50,987 --> 00:23:52,424
E neanche come.

451
00:23:52,894 --> 00:23:55,513
Il giorno prima e' l'amore
della mia vita, la mia spalla,

452
00:23:55,543 --> 00:23:57,595
la mia complice...

453
00:23:58,312 --> 00:23:59,812
E poi all'improvviso...

454
00:24:01,669 --> 00:24:02,778
E' mia nemica.

455
00:24:05,028 --> 00:24:07,163
Riesco solo a pensar male di lei.

456
00:24:08,797 --> 00:24:10,040
L'ho delusa.

457
00:24:14,568 --> 00:24:16,408
Ho deluso la mia bambina.

458
00:24:28,793 --> 00:24:29,793
Maybelle,

459
00:24:30,211 --> 00:24:32,861
- Sono Olivia. - <i>Dice che non
ha ricevuto tutto il denaro.</i>

460
00:24:32,891 --> 00:24:35,722
<i>- Dov'e' il denaro restante?</i> - Maybelle,
digli che avra' il denaro restante,

461
00:24:35,752 --> 00:24:39,302
dopo che ci avra' provato che
stai bene. Non e' negoziabile.

462
00:24:43,167 --> 00:24:44,250
<i>Ok...</i>

463
00:24:44,280 --> 00:24:45,998
<i>Dice che va bene.</i>

464
00:24:46,028 --> 00:24:47,905
<i>Ma niente sorprese o...</i>

465
00:24:47,935 --> 00:24:50,021
<i>- Dio, per favore non farmi del male.</i>
- Non toccarla.

466
00:24:50,051 --> 00:24:53,743
Provaci che sta bene, e ti consegniamo
i restanti dieci milioni di persona.

467
00:24:53,773 --> 00:24:55,862
- Ti diro' il luogo in cui...
<i>- No!</i>

468
00:24:55,892 --> 00:24:58,352
<i>Ha detto che sara' lui
a scegliere il luogo.</i>

469
00:24:59,062 --> 00:25:00,062
Ok.

470
00:25:00,943 --> 00:25:02,343
Dammi l'indirizzo.

471
00:25:08,698 --> 00:25:09,754
Maybelle.

472
00:25:10,502 --> 00:25:11,990
Mi serve un indirizzo.

473
00:25:12,430 --> 00:25:14,910
<i>C'e' un vecchio distributore di
benzina sulla Cinquantesima Strada.</i>

474
00:25:14,940 --> 00:25:17,614
<i>Tra il casello di Aurora Pike
e Stemple Ridge Road.</i>

475
00:25:18,749 --> 00:25:19,749
<i>Dice...</i>

476
00:25:21,902 --> 00:25:23,802
<i>Dice che avete venti minuti.</i>

477
00:25:29,242 --> 00:25:30,646
Questo e' il posto.

478
00:25:34,339 --> 00:25:35,500
Eccoci qui.

479
00:25:36,122 --> 00:25:37,681
Niente forze dell'ordine.

480
00:25:37,711 --> 00:25:39,324
Come promesso.

481
00:25:40,373 --> 00:25:41,773
Adesso tocca a te!

482
00:25:49,518 --> 00:25:51,984
- Inviali.
- Lei e' li'? E' viva?

483
00:25:52,014 --> 00:25:53,102
Si'.

484
00:25:53,112 --> 00:25:54,112
E' fatta.

485
00:25:54,142 --> 00:25:55,920
Hai avuto i soldi. Ora lasciala andare!

486
00:25:55,950 --> 00:25:57,916
- Forse le ha puntato un'arma.
- Forse ce l'ha contro di noi.

487
00:25:57,946 --> 00:26:01,745
Maybelle, va tutto bene. Vieni verso
di me. Nessuno ti fara' del male.

488
00:26:02,143 --> 00:26:04,427
Ha avuto i soldi. Sei libera ora.

489
00:26:04,457 --> 00:26:05,457
Vieni qui.

490
00:26:05,487 --> 00:26:07,567
- Lasciami entrare.
- Piano, Huck. Avanti.

491
00:26:07,597 --> 00:26:09,633
- E' tutto ok. Sei libera.
- Posso prenderlo.

492
00:26:09,663 --> 00:26:11,555
- Non e' compito nostro. Huck, no!
- Fammi...

493
00:26:11,585 --> 00:26:12,935
Vieni, Maybelle.

494
00:26:21,412 --> 00:26:24,248
Se volete possiamo ancora
chiamare la polizia.

495
00:26:24,278 --> 00:26:25,278
No, no.

496
00:26:25,501 --> 00:26:27,741
Sono contento di riavere la mia bambina.

497
00:26:29,241 --> 00:26:31,894
Non posso credere che Justin
mi abbia fatto questo.

498
00:26:31,924 --> 00:26:35,636
- Che abbia preso i vostri soldi. - Sei
sana e salva. E' l'unica cosa che conta.

499
00:26:40,239 --> 00:26:41,239
Grazie.

500
00:26:54,615 --> 00:26:57,281
- Cyrus.
<i>- Arrivo tra venti minuti. Che ne dici...</i>

501
00:26:57,311 --> 00:26:58,874
Di una bella bottiglia di rosso,

502
00:26:58,904 --> 00:27:00,316
<i>e una ciotola di popcorn?</i>

503
00:27:00,346 --> 00:27:02,606
- Come ai vecchi tempi?
<i>- Non posso.</i>

504
00:27:02,681 --> 00:27:04,938
Ho gia'... ho un altro impegno.

505
00:27:04,948 --> 00:27:06,424
Un appuntamento? Con chi?

506
00:27:06,454 --> 00:27:09,512
Non lo conosci. Non so
nemmeno se lo conosco io.

507
00:27:09,724 --> 00:27:10,996
C'e' qualcosa...

508
00:27:11,533 --> 00:27:12,775
Che non mi quadra.

509
00:27:12,805 --> 00:27:14,394
<i>Ma ci provo lo stesso.</i>

510
00:27:14,424 --> 00:27:17,951
Dio solo sa quanto sia terribile il mio
istinto quando si tratta di uomini.

511
00:27:17,981 --> 00:27:19,739
<i>Pero'... mi butto.</i>

512
00:27:21,204 --> 00:27:24,254
- Ho deciso che mi butto.
- Perche' mi tradite tutti?

513
00:27:25,026 --> 00:27:28,618
- Non mi dire...<i> - Non e' James,
certo che no. L'altro matrimonio.</i>

514
00:27:28,648 --> 00:27:29,944
<i>Ma le cose vanno meglio.</i>

515
00:27:29,974 --> 00:27:33,431
- Devo solo liberarmi della concorrenza.
- Fitz si fa consigliare da qualcun altro?

516
00:27:33,461 --> 00:27:34,711
- Gia'.
<i>- Chi?</i>

517
00:27:34,921 --> 00:27:36,171
Non lo conosci.

518
00:27:36,664 --> 00:27:37,772
Picchia duro.

519
00:27:37,802 --> 00:27:38,902
<i>Come sempre.</i>

520
00:27:41,169 --> 00:27:42,169
Lui come sta?

521
00:27:45,261 --> 00:27:47,883
Hai un appuntamento...
con un uomo nuovo.

522
00:27:48,207 --> 00:27:49,507
<i>Te lo ricordi?</i>

523
00:27:49,670 --> 00:27:50,945
Ciao, Cyrus.

524
00:27:51,671 --> 00:27:52,671
Ciao, Liv.

525
00:28:01,671 --> 00:28:05,681
Stai benissimo. Forse un po' svestita
per un ristorante a cinque stelle, ma...

526
00:28:05,711 --> 00:28:07,564
- Ho provato a chiamarti.
- Lo so.

527
00:28:07,594 --> 00:28:09,104
Ho ignorato la chiamata.

528
00:28:10,269 --> 00:28:12,054
Non credo che verro'.

529
00:28:12,289 --> 00:28:15,460
- Un passo avanti e due indietro.
- Ho un sacco di lavoro, e sono stanca.

530
00:28:15,490 --> 00:28:17,375
- E poi...
- Hai paura.

531
00:28:17,630 --> 00:28:21,456
Di me... dell'ignoto... di
quello... che c'e' fra di noi.

532
00:28:23,708 --> 00:28:26,636
Sembri davvero... un bravo ragazzo.

533
00:28:26,666 --> 00:28:28,166
E forse sono solo...

534
00:28:31,511 --> 00:28:34,129
Ho avuto una storia con un
uomo che pensavo fosse...

535
00:28:34,159 --> 00:28:35,942
Non... non mi e' passata ancora.

536
00:28:35,972 --> 00:28:39,622
E non riesco piu' a capire cosa
sia giusto, o sbagliato, o se...

537
00:28:39,685 --> 00:28:43,585
Qualcuno me lo ha nominato cinque
minuti fa al telefono, e... io...

538
00:28:44,196 --> 00:28:46,210
Ci penso ancora. Mi preoccupo per lui.

539
00:28:46,240 --> 00:28:48,556
Non sarei con te con la testa. Io...

540
00:28:50,463 --> 00:28:52,513
C'e' sempre lui nella mia mente.

541
00:28:52,942 --> 00:28:54,863
- Chiudi gli occhi.
- Cosa?

542
00:28:54,947 --> 00:28:56,542
- Chiudi gli occhi.
- Perche'?

543
00:28:57,298 --> 00:28:58,456
Non mi conosci.

544
00:28:58,486 --> 00:29:02,328
Potrei essere la persona peggiore
del mondo. O la migliore.

545
00:29:03,620 --> 00:29:06,354
In ogni caso... mi piaci.
Mi piaci un sacco...

546
00:29:07,562 --> 00:29:10,604
Mi piace quando dici "Che c'e'?"
quando rispondi al telefono.

547
00:29:10,634 --> 00:29:12,927
Mi piace che vesti sempre di bianco.

548
00:29:12,937 --> 00:29:15,863
Che consideri il vino come
una categoria alimentare.

549
00:29:16,820 --> 00:29:18,407
Mi piace che sai chi sei,

550
00:29:18,714 --> 00:29:21,271
e che vuoi far stare bene tutti
quelli che ti circondano.

551
00:29:22,297 --> 00:29:25,334
Ma penso... che tu
sia... triste, Olivia.

552
00:29:25,829 --> 00:29:27,032
Mi piaci...

553
00:29:27,463 --> 00:29:28,813
Ma sembri triste.

554
00:29:30,293 --> 00:29:33,115
E se me lo permetti, forse potrei
aiutarti a non essere cosi' triste.

555
00:29:33,145 --> 00:29:36,702
Perche' qualunque cosa ti sia
capitata... <i>chiunque</i> ti sia capitato

556
00:29:37,196 --> 00:29:38,914
Ormai e' successo, e' fatta.

557
00:29:39,104 --> 00:29:41,553
E forse potrei aiutarti a
ricominciare daccapo. Forse...

558
00:29:42,461 --> 00:29:44,080
Sono la tua seconda opportunita'.

559
00:29:45,053 --> 00:29:47,023
Perche' la meriti, una
seconda opportunita'...

560
00:29:47,649 --> 00:29:49,399
Percio' chiudi gli occhi.

561
00:29:52,570 --> 00:29:55,361
Chiudi... gli... occhi.

562
00:30:22,725 --> 00:30:24,267
Stai ancora pensando a lui?

563
00:30:25,225 --> 00:30:26,225
No.

564
00:30:29,775 --> 00:30:31,275
Buona notte, Olivia.

565
00:30:34,616 --> 00:30:36,016
Buona notte, Jake.

566
00:30:49,337 --> 00:30:51,037
Sul serio? Ci mangiamo qui.

567
00:30:52,350 --> 00:30:54,155
Huck, buttalo via!

568
00:30:54,522 --> 00:30:56,805
- Sta lavorando a qualcosa.
- Vieni qui.

569
00:31:03,626 --> 00:31:05,499
- Ma dai.
- Huck, a cosa stai lavorando?

570
00:31:05,529 --> 00:31:09,146
La mia fonte nel Dipartimento ha chiamato.
L'ex di Maybelle e' chiuso da due mesi in

571
00:31:09,176 --> 00:31:12,084
una prigione tailandese. L'hanno beccato
alla dogana con una bottiglia di shampoo

572
00:31:12,114 --> 00:31:14,092
- piena di eroina.
- E nessuno se ne era accorto?

573
00:31:14,122 --> 00:31:16,342
- Genitori ricchi. Hanno messo tutto a
tacere. - Non e' lui il rapitore.

574
00:31:16,372 --> 00:31:17,705
No, e' stata lei.

575
00:31:23,246 --> 00:31:26,413
Il taglio non e' netto... se fosse stato
il rapitore a tagliare l'orecchio,

576
00:31:26,423 --> 00:31:29,323
avrebbe fatto pressione sul cuoio
capelluto. Sarebbe stato un taglio netto.

577
00:31:29,353 --> 00:31:30,848
Ma questo non lo e'

578
00:31:30,878 --> 00:31:34,464
perche' non ha potuto metterci
abbastanza forza. Ha dovuto segarlo.

579
00:31:34,494 --> 00:31:36,390
Se lo e' fatto da sola.

580
00:31:39,260 --> 00:31:41,292
Il rapitore e' la stessa Maybell.

581
00:31:56,399 --> 00:31:57,849
Aeroporto Dulles.

582
00:32:02,083 --> 00:32:05,832
Abbiamo riportato il versamento sul conto
di tuo padre e chiamato la polizia.

583
00:32:05,862 --> 00:32:07,193
Ovviamente.

584
00:32:09,166 --> 00:32:11,287
Trovate sempre un modo di fregarmi.

585
00:32:12,606 --> 00:32:13,706
Come puoi...

586
00:32:15,235 --> 00:32:17,186
Ti rendi conto di quanto
eravamo preoccupati?

587
00:32:17,216 --> 00:32:19,339
Di quanto siamo stati
male al pensiero che...

588
00:32:21,038 --> 00:32:22,744
Come fai a farti una cosa simile?

589
00:32:22,774 --> 00:32:25,201
Come fai a tagliarti? Come
fai a farti del male?

590
00:32:25,231 --> 00:32:28,390
- Mi servivano i soldi.
- Come hai potuto farci una cosa simile?

591
00:32:29,147 --> 00:32:32,295
- Ti vogliamo bene.
- Cosa vuoi... mamma?

592
00:32:32,984 --> 00:32:34,719
Voglio che torni a casa.

593
00:32:36,235 --> 00:32:38,045
Voglio aggiustare le cose.

594
00:32:39,073 --> 00:32:41,196
Qualunque cosa sia che
abbiamo fatto per farci...

595
00:32:41,226 --> 00:32:42,998
Odiare cosi'. Io...

596
00:32:43,919 --> 00:32:45,810
Io... voglio aggiustare le cose.

597
00:32:46,678 --> 00:32:48,714
Non puoi. E' troppo tardi.

598
00:32:51,068 --> 00:32:52,718
Povera ragazzina ricca.

599
00:32:53,527 --> 00:32:55,277
- Prego?
- Cos'e' stato?

600
00:32:56,458 --> 00:32:59,072
Lui lavorava fino a tardi, lei non
veniva ai tuoi saggi di danza...

601
00:32:59,102 --> 00:33:01,124
Ti hanno messo in riformatorio,
in riabilitazione...

602
00:33:01,154 --> 00:33:03,083
Hanno cercato di comprare il tuo
amore invece di guadagnarselo?

603
00:33:03,113 --> 00:33:05,228
Qualunque cosa ti abbiano
detto in terapia,

604
00:33:05,258 --> 00:33:09,211
qualunque sia il triste cliche' su cui ti
reggi dopo tutti questi anni, non importa.

605
00:33:09,241 --> 00:33:11,347
Nessuno ti compatisce ormai.

606
00:33:12,104 --> 00:33:15,057
Ti stanno offrendo un nuovo inizio,

607
00:33:15,067 --> 00:33:17,457
una seconda possibilita',
di ricominciare da zero.

608
00:33:17,487 --> 00:33:20,563
Tutto questo non accade. A nessuno. Mai.

609
00:33:20,573 --> 00:33:25,242
E se non cogli l'occasione, non sei
solo viziata ed egoista, sei stupida.

610
00:33:27,976 --> 00:33:30,126
Devi prendere una decisione, May.

611
00:33:30,813 --> 00:33:32,563
Perche' io e tua madre...

612
00:33:33,800 --> 00:33:35,867
Lei non puo' passare una
cosa simile di nuovo.

613
00:33:35,897 --> 00:33:37,847
Quindi devi prendere una decisione.

614
00:33:38,297 --> 00:33:39,397
Vuoi i soldi...

615
00:33:42,278 --> 00:33:43,928
O vuoi la tua famiglia?

616
00:33:45,925 --> 00:33:48,375
Mi stai offrendo 20 milioni di dollari?

617
00:33:48,385 --> 00:33:49,899
Se prendi i soldi,

618
00:33:50,135 --> 00:33:51,585
non tornare mai piu'.

619
00:33:53,113 --> 00:33:54,413
Cosa sceglierai?

620
00:33:55,789 --> 00:33:56,789
I soldi...

621
00:33:58,075 --> 00:33:59,277
O la famiglia?

622
00:34:04,910 --> 00:34:05,915
Io...

623
00:34:06,384 --> 00:34:07,384
I soldi...

624
00:34:09,455 --> 00:34:10,655
O la famiglia?

625
00:34:13,034 --> 00:34:14,034
I soldi.

626
00:34:16,534 --> 00:34:18,429
Ti faro' un bonifico domani.

627
00:34:22,994 --> 00:34:24,018
Forza.

628
00:34:28,174 --> 00:34:29,193
Vattene!

629
00:34:52,268 --> 00:34:54,814
Ehi, papa', sono io.

630
00:34:55,512 --> 00:34:57,102
Lindsay. Di nuovo.

631
00:34:57,723 --> 00:35:02,204
Non so se hai controllato i messaggi.
Te ne ho lasciati circa dieci. Volevo...

632
00:35:02,463 --> 00:35:05,957
Volevo solamente fare gli auguri
a te invece che ad una macchina...

633
00:35:06,323 --> 00:35:07,658
Ma non rispondi.

634
00:35:09,041 --> 00:35:11,295
Ok, beh. Tanti auguri...

635
00:35:11,782 --> 00:35:12,782
Di nuovo.

636
00:35:19,227 --> 00:35:21,177
Dimmi che non sta succedendo.

637
00:35:21,504 --> 00:35:24,775
Dimmi che quegli uomini nel mio
ufficio, quegli uomini a casa mia...

638
00:35:25,153 --> 00:35:28,608
- Che stanno impacchettando
tutta la mia vita... - Sta succedendo.

639
00:35:30,433 --> 00:35:35,247
Non sono la talpa, Cy. Non
ho divulgato quei documenti.

640
00:35:35,257 --> 00:35:36,278
No?

641
00:35:38,312 --> 00:35:39,312
No.

642
00:35:41,614 --> 00:35:45,029
Ho passato tutta la mia vita da
adulto a servire questa nazione.

643
00:35:45,599 --> 00:35:48,786
Non sono mai andato alle partite di
mio figlio ne' al diploma di mia figlia.

644
00:35:48,816 --> 00:35:50,939
Non ceno fuori con mia
moglie da anni. Perche'?

645
00:35:50,949 --> 00:35:53,962
Perche' ho sempre scelto l'Intelligence.

646
00:35:55,043 --> 00:35:56,378
sopra ogni cosa.

647
00:35:57,562 --> 00:35:59,305
Non perche' era il mio lavoro.

648
00:35:59,927 --> 00:36:01,592
Perche' era mio dovere.

649
00:36:02,954 --> 00:36:05,035
Non sono la vostra talpa.

650
00:36:05,477 --> 00:36:07,077
Non sono un traditore!

651
00:36:09,507 --> 00:36:12,842
Dimmi che tu non credi veramente
che io abbia tradito il mio Paese.

652
00:36:18,887 --> 00:36:21,229
Il Presidente ha deciso

653
00:36:21,697 --> 00:36:23,837
che non ha piu' bisogno dei suoi servizi.

654
00:36:25,280 --> 00:36:27,580
E io agisco a volere del Presidente.

655
00:36:44,551 --> 00:36:45,525
Volevi vedermi?

656
00:36:45,555 --> 00:36:48,175
Lauren mi ha detto che hai cambiato
il mio programma per il week-end.

657
00:36:48,205 --> 00:36:51,091
Avrebbe cancellato delle importanti
riunioni a causa della visita dei ragazzi

658
00:36:51,121 --> 00:36:53,417
allora ho pensato fosse meglio
cancellare la loro visita e...

659
00:36:53,447 --> 00:36:55,585
Qual e' il tuo problema?

660
00:36:56,356 --> 00:36:59,139
- Fitz, cercavo solo di essere utile.
- Sono i nostri figli.

661
00:37:00,452 --> 00:37:02,737
Li hai spediti in collegio appena
sono diventati grandi abbastanza

662
00:37:02,767 --> 00:37:06,442
e ora, in uno dei pochi week-end
liberi che abbiamo, cancelli la visita?

663
00:37:06,472 --> 00:37:08,630
Questi sono i nostri figli.

664
00:37:09,954 --> 00:37:11,015
Lo capisco.

665
00:37:11,360 --> 00:37:14,449
Non hai il gene materno.
Non hai voglia di crescerli

666
00:37:14,479 --> 00:37:17,564
o prendertene cura, ma penso
che dovresti almeno amarli.

667
00:37:18,553 --> 00:37:20,169
- Li amo.
- Sei fredda.

668
00:37:20,199 --> 00:37:24,219
- Non sono fredda. - O forse l'hai fatto
solo per farmi del male, non so...

669
00:37:24,229 --> 00:37:26,871
Ero impaziente per questa visita e tu...

670
00:37:26,881 --> 00:37:28,705
L'hai cancellata senza
nemmeno chiedermelo?

671
00:37:28,715 --> 00:37:30,057
Mi stai punendo?

672
00:37:30,273 --> 00:37:32,047
E a loro? Pensi mai

673
00:37:32,057 --> 00:37:33,944
a come questo faccia
sentire Jerry e Karen,

674
00:37:33,954 --> 00:37:36,009
a come devono essersi sentiti
rifiutati dalla loro madre

675
00:37:36,019 --> 00:37:39,157
- che cancella la visita all'ultimo
minuto? - Non volevano venire!

676
00:37:39,725 --> 00:37:40,725
Cosa?

677
00:37:44,455 --> 00:37:46,826
Non volevano venire, Fitz.

678
00:37:47,505 --> 00:37:50,015
Mi hanno chiamato ogni giorno da
quando li hai invitati alla Casa Bianca

679
00:37:50,025 --> 00:37:52,441
per questa visita
pregandomi di cancellarla.

680
00:37:52,451 --> 00:37:54,556
Oh, perfavore.
Se pensi che me la berro'...

681
00:37:54,566 --> 00:37:55,868
Sei diverso.

682
00:37:56,598 --> 00:37:58,155
Sei diverso!

683
00:37:58,165 --> 00:37:59,905
Da quando...

684
00:38:02,332 --> 00:38:03,313
Sei diverso.

685
00:38:03,323 --> 00:38:05,962
E loro non sono dei bambini, e
non sono Teddy. Sono adolescenti,

686
00:38:05,972 --> 00:38:08,106
e sanno che il loro padre
non e' piu' loro padre.

687
00:38:08,116 --> 00:38:11,531
- Io sono il loro padre!
- Puzzi di scotch.

688
00:38:11,541 --> 00:38:14,199
Te lo sentono addosso per tutto il tempo.

689
00:38:14,209 --> 00:38:16,434
Sei ubriaco per tutto il tempo adesso,

690
00:38:16,444 --> 00:38:18,088
e cio' ti rende cattivo.

691
00:38:18,563 --> 00:38:20,407
Sei cattivo, Fitz!

692
00:38:21,954 --> 00:38:24,798
Karen odia il tennis, e tu lo sai!

693
00:38:25,122 --> 00:38:26,632
Glielo rendevi sempre divertente,

694
00:38:26,642 --> 00:38:30,267
ma l'ultima volta che sono venuti, le hai
urlato tutto il tempo in cui ha giocato.

695
00:38:30,277 --> 00:38:34,423
E quando non la forzavi a giocare a tennis
la bombardavi di domande sulla politica.

696
00:38:34,433 --> 00:38:35,876
E Jerry...

697
00:38:36,974 --> 00:38:40,288
E' timido e dolce, e tu lo sai,

698
00:38:40,298 --> 00:38:41,572
e adesso...

699
00:38:43,143 --> 00:38:45,014
Ha paura di te.

700
00:38:46,143 --> 00:38:47,241
Sei tu.

701
00:38:47,697 --> 00:38:49,018
Sei diverso.

702
00:38:49,684 --> 00:38:51,809
E forse sono fredda,

703
00:38:51,819 --> 00:38:53,710
e forse non ho l'istinto materno,

704
00:38:53,720 --> 00:38:55,831
e forse un migliaio di
altre cose mi rendono

705
00:38:55,841 --> 00:38:57,790
una stronza orribile
e perfida nella tua testa,

706
00:38:57,800 --> 00:38:59,694
ma in quella di Karen e Jerry,

707
00:39:00,436 --> 00:39:01,990
sono sempre la loro mamma.

708
00:39:02,774 --> 00:39:04,785
Io non sono cambiata, ma tu si'.

709
00:39:05,591 --> 00:39:07,337
Non sei piu' il loro padre.

710
00:39:07,347 --> 00:39:10,753
E non e' perche' hai scoperto di
Defiance. E' questo che e' cosi'...

711
00:39:12,996 --> 00:39:15,149
E' perche' hai scoperto che
la tua preziosa Olivia

712
00:39:15,159 --> 00:39:18,568
non nasconde i segreti dell'universo
in mezzo alle sue magiche gambe,

713
00:39:18,578 --> 00:39:21,095
che e' solo una persona
come tutti gli altri,

714
00:39:21,105 --> 00:39:23,582
ed e' capace di usarti

715
00:39:23,592 --> 00:39:25,041
proprio come tutti gli altri.

716
00:39:25,051 --> 00:39:27,714
E all'improvviso sei devastato

717
00:39:27,724 --> 00:39:30,658
e smetti di essere il loro padre.

718
00:39:32,319 --> 00:39:33,934
Non sei piu' il loro padre.

719
00:39:34,265 --> 00:39:35,525
E tu non sei piu' Fitz.

720
00:39:35,535 --> 00:39:37,712
Sai chi sei? Sai chi sei diventato?

721
00:39:38,589 --> 00:39:40,170
Sei Jerry, ora.

722
00:39:42,238 --> 00:39:43,575
Sei tuo padre.

723
00:39:45,900 --> 00:39:47,710
Tutti nella Casa Bianca...

724
00:39:47,720 --> 00:39:49,783
Inclusi io e Cyrus,
camminiamo in punta di piedi

725
00:39:49,793 --> 00:39:51,889
cercando di capire come
entrare nel tuo lato buono,

726
00:39:51,899 --> 00:39:53,899
ma tu non hai un lato buono.

727
00:39:53,909 --> 00:39:56,113
Ti sei trasformato in tuo padre.

728
00:39:56,687 --> 00:39:57,795
Quindi...

729
00:39:57,998 --> 00:39:59,498
Dovresti capire...

730
00:40:00,160 --> 00:40:02,300
Come si sentono i tuoi figli,

731
00:40:03,630 --> 00:40:07,124
considerando quanto
hai odiato tuo padre.

732
00:40:09,156 --> 00:40:10,727
Non sono voluti venire.

733
00:40:11,298 --> 00:40:13,308
Per cui ho detto loro che non dovevano.

734
00:40:13,818 --> 00:40:15,062
Fattene una ragione.

735
00:40:17,066 --> 00:40:19,548
Fatti un altro bicchiere di scotch e...

736
00:40:21,167 --> 00:40:22,405
fattene una ragione.

737
00:40:41,619 --> 00:40:42,714
Ci siamo.

738
00:40:44,983 --> 00:40:46,703
Ci siamo? Dov'e' la mamma?

739
00:40:46,713 --> 00:40:49,936
Il papa' si chiama Dave. La figlia Emily.

740
00:40:50,227 --> 00:40:52,303
La madre e' morta qualche anno fa.

741
00:40:52,313 --> 00:40:53,386
Cancro.

742
00:40:53,717 --> 00:40:56,653
Da allora, Dave corre
la mezza maratona.

743
00:40:56,663 --> 00:40:58,446
Emily ama dipingere.

744
00:40:58,456 --> 00:40:59,973
Soprattutto con gli acquerelli.

745
00:41:00,176 --> 00:41:01,865
Stanno molto meglio adesso.

746
00:41:02,338 --> 00:41:04,161
Questo non e' affatto cio' volevi.

747
00:41:05,013 --> 00:41:06,459
No. No, loro non sono per me.

748
00:41:32,416 --> 00:41:33,682
Ehi, alza.

749
00:41:33,692 --> 00:41:37,041
<i>Il "Times" riporta che il direttore
della C.I.A. Grayden Osborne...</i>

750
00:41:37,051 --> 00:41:39,097
- Olivia! <i>- E' stato trovato
morto questa sera, </i>

751
00:41:39,107 --> 00:41:41,190
<i>vittima di un quello che
sembra un suicidio.</i>

752
00:41:41,200 --> 00:41:44,068
<i>Un corpo trovato al'interno di
un veicolo a Rock Creek Park </i>

753
00:41:44,078 --> 00:41:47,271
<i>e' stato presumibilmente identificato
come quello di Osborne. </i>

754
00:41:47,281 --> 00:41:50,829
<i>La C.I.A. non ha ancora
rilasciato una dichiarazione. </i>

755
00:42:06,637 --> 00:42:08,171
- Ciao. Posso?
- Si'.

756
00:42:12,205 --> 00:42:13,313
Freddo stasera, eh?

757
00:42:13,323 --> 00:42:15,354
Sembra che lo sara'
anche di piu' domani.

758
00:42:16,932 --> 00:42:18,364
Allora e' fatta?

759
00:42:19,607 --> 00:42:20,697
E' fatta.

760
00:42:21,337 --> 00:42:23,485
E la polizia crede sia un suicidio?

761
00:42:24,053 --> 00:42:25,866
Se la sono bevuta completamente.

762
00:42:26,106 --> 00:42:29,501
Devo dirlo, e' stato messo
su perfettamente.

763
00:42:29,511 --> 00:42:32,174
Ed ora tutti penseranno
che Osborne e' la talpa.

764
00:42:32,184 --> 00:42:33,220
O era.

765
00:42:35,249 --> 00:42:36,237
Beh...

766
00:42:36,615 --> 00:42:37,994
Non prendere freddo.

767
00:42:38,178 --> 00:42:39,331
Nemmeno tu.

768
00:42:46,629 --> 00:42:50,621
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

