1
00:00:01,084 --> 00:00:05,250
Per farla breve, questo è il motivo per cui
non si ruba la Dichiarazione d'Indipendenza.

2
00:00:05,251 --> 00:00:06,260
Passiamo oltre.

3
00:00:06,261 --> 00:00:10,337
Siamo molto lieti quest'oggi, di dare il
benvenuto alla principessa Abigail d'Andorra.

4
00:00:11,127 --> 00:00:13,899
Esatto, esiste veramente.
Compratevi una cartina.

5
00:00:14,077 --> 00:00:18,092
Stasera, la principessa presenzierà il galà
della Fondazione Andorrana per la Pace.

6
00:00:18,454 --> 00:00:19,748
Ragazzi, ma scherzate?

7
00:00:19,749 --> 00:00:21,686
E' proprio fra Spagna e Francia.

8
00:00:23,137 --> 00:00:25,707
Signor presidente, un'ultima cosa
circa la visita della principessa.

9
00:00:25,708 --> 00:00:27,990
Vuole un incontro col pezzo grosso?

10
00:00:27,991 --> 00:00:30,570
Un salto al galà, per dieci minuti,
posso sempre farlo.

11
00:00:30,571 --> 00:00:32,682
Signore, veramente ha chiesto di Skip.

12
00:00:33,133 --> 00:00:34,951
In Andorra è più famoso lui di lei.

13
00:00:34,952 --> 00:00:37,197
Sembra che lo vedano
come un ragazzaccio, di quelli famosi.

14
00:00:37,198 --> 00:00:41,049
Sul piano internazionale, Skip è l'ingrediente
giusto per una guerra commerciale.

15
00:00:41,050 --> 00:00:42,344
O per una guerra vera.

16
00:00:42,345 --> 00:00:43,406
Concordo, signore.

17
00:00:43,407 --> 00:00:45,723
Il ministro degli esteri giapponese
è giustamente arrabbiato

18
00:00:45,724 --> 00:00:48,717
per quella rappresentazione kabuki
improvvisata di Pulp Fiction.

19
00:00:48,718 --> 00:00:51,842
Ho cercato di dissuaderla, signore,
ma lei insiste.

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,379
Se Skip accompagna lei,

21
00:00:53,380 --> 00:00:54,645
tu accompagni Skip.

22
00:00:54,646 --> 00:00:56,647
Che c'è? Mi pare di aver sentito il mio nome.

23
00:00:57,740 --> 00:00:59,700
Non ho idea di cosa stia succedendo di là.

24
00:00:59,819 --> 00:01:00,829
Buona fortuna.

25
00:01:01,732 --> 00:01:04,981
- Skip, tutto a posto?
- No, non hai saputo? Stacey Kim è morta.

26
00:01:04,982 --> 00:01:06,727
Oddio, quanto... quanto mi dispiace.

27
00:01:06,728 --> 00:01:09,219
Per me. E' morta per me. Dovrei dirlo prima.

28
00:01:09,967 --> 00:01:12,619
Ho lanciato i dadi dell'amore
ed è uscito un doppio uno, Marshall.

29
00:01:12,620 --> 00:01:14,354
Ho chiuso. Basta con le donne.

30
00:01:14,355 --> 00:01:16,136
Da oggi in poi, penserò solo a me stesso.

31
00:01:16,137 --> 00:01:17,922
Per questo la coperta con le maniche?

32
00:01:17,923 --> 00:01:20,334
Mi sto avvolgendo tutto,
come nell'utero materno.

33
00:01:20,335 --> 00:01:23,378
Mi ricorda l'ultima volta
che mi sono sentito al sicuro con una donna.

34
00:01:23,485 --> 00:01:26,096
- Patatine tascabili?
- Skip, non stai...

35
00:01:26,785 --> 00:01:30,164
Per come stai, non è chiaramente il momento
adatto per dirtelo, ma stasera c'è un galà

36
00:01:30,165 --> 00:01:33,099
e la principessa dell'Andorra
ha chiesto che sia tu ad accompagnarla.

37
00:01:34,210 --> 00:01:35,430
Principessa?

38
00:01:35,431 --> 00:01:36,441
Galà?

39
00:01:36,500 --> 00:01:39,079
Vergognati per non avermelo detto subito,
Marshall!

40
00:01:39,080 --> 00:01:40,236
Vergognati!

41
00:01:40,949 --> 00:01:41,970
E' un sì?

42
00:01:41,971 --> 00:01:44,347
I giocatori di bowling professionisti
hanno i baffi?

43
00:01:44,348 --> 00:01:46,653
Carol Burnett è un tesoro nazionale?

44
00:01:46,654 --> 00:01:48,828
Certo che sì! E' una ficata!

45
00:01:48,829 --> 00:01:51,192
Subsfactory presenta: 1600 Penn 1x12
Bursting the Bubble

46
00:01:51,193 --> 00:01:53,461
Traduzione: SeveroMietitore,
Luce, JessicaSalem, marsiglia

47
00:01:53,462 --> 00:01:55,615
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

48
00:01:56,098 --> 00:01:57,631
Ehi, lavori fino a tardi, stasera?

49
00:01:57,632 --> 00:01:59,412
Sì, ho un memo da 200 pagine da leggere.

50
00:01:59,413 --> 00:02:02,823
Se non tiro fuori qualcosa della seconda metà,
capiranno che non l'ho letto.

51
00:02:03,286 --> 00:02:04,957
Sempre meglio della tua serata.

52
00:02:04,958 --> 00:02:08,119
Per tua informazione, Risolutori
è un gruppo impegnato di leader di pensiero

53
00:02:08,120 --> 00:02:09,899
che vogliono istruire l'opinione pubblica...

54
00:02:10,244 --> 00:02:12,050
Oddio, che palle.

55
00:02:12,051 --> 00:02:14,866
Anche io ho avviato un'iniziativa,
quindi devo partecipare per qualche ora.

56
00:02:15,512 --> 00:02:17,687
D.B., ti ho dato un solo, semplice compito,

57
00:02:17,688 --> 00:02:20,705
leggere i sette libri che puntano dritti
alla mia filosofia genitoriale.

58
00:02:20,706 --> 00:02:22,669
In mia difesa, pensavo stessi scherzando.

59
00:02:22,670 --> 00:02:25,859
D.B., quella di stasera è la prova costumi
per il resto della tua vita da padre.

60
00:02:25,860 --> 00:02:27,787
Dovete solo controllare
che facciano i compiti.

61
00:02:27,788 --> 00:02:29,430
Sì, all'apparenza è così.

62
00:02:29,431 --> 00:02:31,865
Ma D.B. non ha la mia stessa esperienza
come genitore.

63
00:02:31,866 --> 00:02:34,177
E no, ho visto Taken e Taken - La Vendetta.

64
00:02:34,178 --> 00:02:36,541
E praticamente
sai tutto quello che devi sapere.

65
00:02:36,917 --> 00:02:38,991
Grazie. Vi ringrazio.

66
00:02:38,992 --> 00:02:43,473
Sono molto eccitata dal fatto che
la Casa Bianca appoggi le iniziative di carità

67
00:02:43,474 --> 00:02:45,350
della Fondazione Andorrana per la Pace.

68
00:02:45,351 --> 00:02:46,775
Come definisce la sua visita?

69
00:02:46,776 --> 00:02:49,044
- Incantevole.
- Come me fanno gli squali.

70
00:02:49,045 --> 00:02:50,788
Con lei fanno i gattini.

71
00:02:50,789 --> 00:02:53,795
<i>E vi ringrazio per la vostra gentilezza.</i>

72
00:02:55,731 --> 00:02:56,740
Fantastico.

73
00:02:56,741 --> 00:02:59,188
- Pensavo ci fosse meno gente.
- Che ci fa Skip, lì?

74
00:02:59,996 --> 00:03:01,529
Non dovrebbe esserci una porta, lì.

75
00:03:01,530 --> 00:03:04,320
Se non vi dispiace,
potreste evitare di fotografare e uscire...

76
00:03:04,321 --> 00:03:06,224
in rispetto della principessa?

77
00:03:06,854 --> 00:03:07,864
Nessuno?

78
00:03:08,470 --> 00:03:09,479
Va bene.

79
00:03:09,800 --> 00:03:10,860
Scusate!

80
00:03:10,861 --> 00:03:11,965
Posso?

81
00:03:13,224 --> 00:03:14,435
- Skip...
- "Sì...

82
00:03:14,436 --> 00:03:17,024
mirate questa splendida principessa.
Mirate...

83
00:03:17,025 --> 00:03:19,299
la sua ispanica pelle color caramello.

84
00:03:19,596 --> 00:03:22,151
Ella ha traversato il vorticoso mare...

85
00:03:22,152 --> 00:03:25,290
per recare grazia e bellezza
ai nostri deturpati lidi."

86
00:03:25,291 --> 00:03:27,489
Principessa, sono terribilmente dispiaciuto.

87
00:03:27,490 --> 00:03:28,880
Veramente...

88
00:03:29,724 --> 00:03:31,185
lo ritengo molto carino.

89
00:03:31,186 --> 00:03:33,573
Esatto, Marshall.
Metti in imbarazzo tutti, te compreso.

90
00:03:33,574 --> 00:03:36,900
Hai sentito? Molto carino.
Ti ricordi di metterlo?

91
00:03:36,901 --> 00:03:38,177
- Sì.
- Grazie, Evan.

92
00:03:38,723 --> 00:03:40,420
"Ed è con questo proclama...

93
00:03:40,421 --> 00:03:43,592
che ho anticato con un ferro da stiro...

94
00:03:43,735 --> 00:03:46,883
che do il benvenuto
alla principessa Abigail di Andorra!"

95
00:03:46,884 --> 00:03:48,059
Yeppa!

96
00:03:52,884 --> 00:03:56,570
Okay, ora passiamo dal gioco non costruttivo
ai compiti di scuola.

97
00:03:56,571 --> 00:03:57,619
Vuoi pensarci tu?

98
00:03:57,620 --> 00:03:58,997
- Certo!
- Okay, faccio io.

99
00:03:58,998 --> 00:04:01,553
Ragazzi, ora basta giocare.

100
00:04:01,672 --> 00:04:04,762
- Non stiamo giocando.
- Guardiamo gli altri che giocano.

101
00:04:04,763 --> 00:04:07,239
Come? Non ho mai sentito cosa più pigra.

102
00:04:07,240 --> 00:04:09,806
E' un gioco molto difficile.
A che serve provare?

103
00:04:09,807 --> 00:04:11,729
Ecco un buon momento per insegnare.

104
00:04:11,753 --> 00:04:12,953
Accendi.

105
00:04:15,257 --> 00:04:16,257
Forza.

106
00:04:18,170 --> 00:04:20,107
A che serve provare.

107
00:04:20,190 --> 00:04:21,544
E cosa viviamo a fare?

108
00:04:22,311 --> 00:04:23,325
E sono morta.

109
00:04:23,326 --> 00:04:25,492
- Ma che è successo?
- Sei morta, piccola.

110
00:04:25,493 --> 00:04:28,122
- Che?
- Bella mossa, niubbetto. Proprio nonpro.

111
00:04:28,217 --> 00:04:31,108
- Che vuol dire nonpro?
- E' il peggior insulto per un giocatore.

112
00:04:31,109 --> 00:04:32,758
E' una parola un po' intraducibile.

113
00:04:32,759 --> 00:04:35,039
Significa non professionista.

114
00:04:35,514 --> 00:04:37,439
Ma come osa?

115
00:04:37,688 --> 00:04:38,876
E sono morta di nuovo!

116
00:04:38,877 --> 00:04:42,445
D.B., mi porteresti delle carote
tagliate a bastoncini di ugual misura?

117
00:04:43,265 --> 00:04:45,748
Vostra Maestà, è un onore
farvi da guida nella Casa Bianca,

118
00:04:45,749 --> 00:04:47,858
o, come la chiamereste voi,
il Castello Bianco.

119
00:04:48,361 --> 00:04:50,113
Ridete come un angelo...

120
00:04:50,213 --> 00:04:52,347
a cui Dio ha raccontato una barzelletta.

121
00:04:52,358 --> 00:04:56,155
Oh, Skip, è così emozionante conoscere
il ragazzaccio della Casa Bianca!

122
00:04:56,156 --> 00:04:59,959
Oh, no, vi riferite a mio fratello minore,
Xander. E' una peste.

123
00:04:59,960 --> 00:05:01,428
Oh, no, intendevo te.

124
00:05:01,429 --> 00:05:04,406
Sei sui nostri giornali ogni giorno,
ti cacci nei guai,

125
00:05:04,407 --> 00:05:06,985
sconfiggi le regole del vivere comune...

126
00:05:06,986 --> 00:05:10,032
Il vostro viso sconfigge le leggi
della natura, è così bello.

127
00:05:10,621 --> 00:05:13,573
Oh, Stacey, che ci fai qui
alle 18:18 in punto?

128
00:05:13,574 --> 00:05:15,612
Lavoro. Sto lavorando.

129
00:05:15,613 --> 00:05:18,122
Principessa, questa è la plebea Stacey Kim.

130
00:05:18,123 --> 00:05:20,968
Lavora all'ufficio posta o,
come direste voi, nelle segrete.

131
00:05:20,969 --> 00:05:22,869
Molto lieta di conoscerti.

132
00:05:23,225 --> 00:05:24,234
Stacey...

133
00:05:24,335 --> 00:05:27,124
non è obbligatorio fare l'inchino,
ma è consigliabile.

134
00:05:27,125 --> 00:05:30,021
- Okay, non lo faccio.
- Va bene, davvero.

135
00:05:30,022 --> 00:05:32,262
- No, non è vero. No.
- Sì, va bene.

136
00:05:32,344 --> 00:05:35,152
Stacey è la mia ex, non vorrei
che la situazione fosse imbarazzante.

137
00:05:35,153 --> 00:05:36,817
Oh, non... non è imbarazzante.

138
00:05:36,818 --> 00:05:40,090
- Non sono la sua ex.
- Sento rumore di artigli!

139
00:05:42,004 --> 00:05:43,371
Dobbiamo filare!

140
00:05:48,174 --> 00:05:51,997
Ehi, Pete, forse dovresti entrare,
abbiamo un problema di sicurezza.

141
00:05:52,802 --> 00:05:53,802
Signore?

142
00:05:54,032 --> 00:05:57,313
Un gruppo di economisti sta cercando
di annoiarmi a morte.

143
00:05:57,314 --> 00:06:00,831
Quei secchioni. Vuole usare uno
dei suoi omicidi omaggio, signore?

144
00:06:00,832 --> 00:06:02,532
Stavo scher...

145
00:06:04,551 --> 00:06:06,612
Pete! C'ero cascato!

146
00:06:10,261 --> 00:06:11,872
Ehi, sai dove...

147
00:06:11,873 --> 00:06:13,580
fanno l'incontro dei Risolutori, stasera?

148
00:06:13,581 --> 00:06:15,782
- Sissignore.
- Bene, perché stavo pensando...

149
00:06:15,783 --> 00:06:18,478
che la first lady apprezzerebbe
di essere salvata.

150
00:06:18,564 --> 00:06:19,999
Saltiamo in sella e partiamo!

151
00:06:20,000 --> 00:06:22,602
Che posto meraviglioso.

152
00:06:22,603 --> 00:06:26,118
Il tour privato è solo l'inizio
di una notte magica.

153
00:06:26,119 --> 00:06:27,827
Lo sento.

154
00:06:28,359 --> 00:06:31,435
E' una vita che descrivo
questo momento nel mio diario.

155
00:06:31,584 --> 00:06:32,658
Posso?

156
00:06:40,621 --> 00:06:42,865
Il mio diario non ci crederà mai.

157
00:06:44,868 --> 00:06:46,115
Di qua, signore.

158
00:06:49,152 --> 00:06:52,008
{n8}I RISOLUTORI
STASERA

159
00:06:50,323 --> 00:06:53,410
"Spese obbligatorie in un mondo..."

160
00:06:54,787 --> 00:06:57,584
- Pete, coprimi.
- Le sto dietro, signore.

161
00:07:01,213 --> 00:07:03,069
Okay, si gioca Omaha, i due valgono jolly.

162
00:07:03,070 --> 00:07:06,700
John, se Millie ti toglie altri soldi
finirai per pagare il college a sua figlia.

163
00:07:06,701 --> 00:07:09,818
La prossima volta, spediscici 20 dollari,
ci metti di meno.

164
00:07:11,134 --> 00:07:14,011
Ehi... tesorino.

165
00:07:17,316 --> 00:07:20,212
Benvenuto trai Risolutori, stavamo
giusto avendo un'accesa discussione...

166
00:07:20,213 --> 00:07:24,085
- sui problemi del cambio.
- E' questo che fai, alle riunioni.

167
00:07:24,086 --> 00:07:26,449
No, no, non all'inizio.
Era una roba politica noiosissima,

168
00:07:26,450 --> 00:07:29,819
ma poi abbiamo esaurito gli argomenti,
e Madeline ha portato un mazzo di carte!

169
00:07:29,820 --> 00:07:32,631
- Lei ha portato la tequila!
- Ma dai, avevi del lime in borsa!

170
00:07:32,632 --> 00:07:35,871
Abbiamo anche pubblicato un libro
bianco sulla schiavitù. Ti accompagno.

171
00:07:35,872 --> 00:07:39,019
A meno che non voglia unirsi a noi,
signor presidente.

172
00:07:40,948 --> 00:07:43,060
Beh, il poker mi piace.

173
00:07:44,094 --> 00:07:45,158
Evviva.

174
00:07:47,986 --> 00:07:50,750
Okay, ho messo il mio status su...

175
00:07:50,751 --> 00:07:53,950
"Impegnato per la vita
con la principessa Abigail di Andorra". Tu.

176
00:07:53,951 --> 00:07:56,063
- Oddio, sei uno spasso.
- No.

177
00:07:56,064 --> 00:07:59,277
Ernesto, faremo quella fermata come deciso.
Puoi liberarti della scorta?

178
00:07:59,278 --> 00:08:00,943
Aspetta, che succede?

179
00:08:02,626 --> 00:08:06,561
- Skippy, sii un tesoro, passami la valigia.
- E' in questa borsa?

180
00:08:08,153 --> 00:08:10,191
E'... è il tuo gatto?

181
00:08:10,354 --> 00:08:12,005
Scarpe col rialzo?

182
00:08:12,006 --> 00:08:13,982
Guardia d'onore?

183
00:08:15,591 --> 00:08:17,174
Pittura per le labbra.

184
00:08:17,355 --> 00:08:21,227
Sei una spia o un decepticon?
In caso, devi dirmelo!

185
00:08:21,228 --> 00:08:25,606
Ascoltami, mio disastro adorabile.
Ho solo una domanda per te.

186
00:08:25,607 --> 00:08:28,286
- Sei un tipo fico?
- Beh, al college avevo un giro...

187
00:08:28,287 --> 00:08:31,468
prima di una lunga fase imbarazzante,
sai, ho sviluppato tardi...

188
00:08:31,745 --> 00:08:35,460
- Mi serve una risposta.
- Fico? Sì, fichissimo.

189
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Squisito.

190
00:08:37,982 --> 00:08:41,279
Adoro essere fico, lo adoro, è uno spasso.

191
00:08:43,550 --> 00:08:46,528
Vuoi che guardi dall'altra parte?

192
00:08:47,625 --> 00:08:49,641
Vostra Maestà!

193
00:08:49,642 --> 00:08:51,569
- Cecchino a ore sei.
- Beccato!

194
00:08:52,877 --> 00:08:56,130
- Fico, hai finito il livello.
- Un trofeo, non sapevo ci fossero!

195
00:08:56,131 --> 00:08:58,890
Perché nessuno mi ha detto
che c'erano i trofei?

196
00:08:58,891 --> 00:09:01,813
I trofei incoraggiano i bambini ad avere
successo, è scritto nei libri.

197
00:09:01,814 --> 00:09:04,573
Sai, momenti istruttivi, eccetera, eccetera.

198
00:09:04,574 --> 00:09:07,673
Becca, è un po' tardi
e ancora non abbiamo fatto i compiti.

199
00:09:07,674 --> 00:09:11,015
I compiti saranno la vostra ricompensa
per aver ucciso i nazisti spaziali.

200
00:09:14,380 --> 00:09:15,431
Sì!

201
00:09:15,982 --> 00:09:19,924
Ti vedo, ragno robot,
tu credi di no, invece ti vedo.

202
00:09:20,243 --> 00:09:22,063
Vostra sorella è stata rapita...

203
00:09:22,634 --> 00:09:25,533
- dalla dipendenza da videogame.
- Com'è possibile?

204
00:09:25,534 --> 00:09:28,962
- Ha giocato solo poche ore.
- Colpisce molto in fretta.

205
00:09:28,963 --> 00:09:31,542
- Ma alla nostra età giocava.
- Sono passati anni.

206
00:09:31,543 --> 00:09:33,999
La roba sul mercato ora è molto più forte.

207
00:09:35,063 --> 00:09:36,613
Abbiamo anche noi quell'aria...

208
00:09:37,007 --> 00:09:38,049
vacua?

209
00:09:38,694 --> 00:09:40,980
Sì. E anch'io, un tempo.

210
00:09:41,332 --> 00:09:43,616
Ero un ragazzo normale, come voi.

211
00:09:43,689 --> 00:09:46,757
Giocavo in compagnia, con gli amici.
Niente di che.

212
00:09:46,758 --> 00:09:48,993
Poi ha iniziato ad assorbire il mio tempo.

213
00:09:48,994 --> 00:09:50,751
Giocavo da solo, di mattina,

214
00:09:50,752 --> 00:09:52,941
per sentirmi normale, uguale agli altri.

215
00:09:53,387 --> 00:09:57,208
Ho toccato il fondo quando ho dimenticato
l'udienza per la condizionale dello zio Randy.

216
00:09:57,824 --> 00:09:59,618
Tutto okay, ha scavato verso la libertà.

217
00:09:59,879 --> 00:10:01,588
Ma è per questo che non gioco più.

218
00:10:01,607 --> 00:10:05,137
E ora devo fare in modo
che Becca non percorra la stessa strada.

219
00:10:05,138 --> 00:10:07,769
Voi andate in camera a fare i compiti, okay?

220
00:10:07,770 --> 00:10:09,253
- Okay.
- Ricevuto.

221
00:10:12,777 --> 00:10:14,406
Riportala a casa sana e salva, amico.

222
00:10:14,766 --> 00:10:16,475
Ci proverò, ragazzino.

223
00:10:17,399 --> 00:10:20,658
- Ci proverò.
- No, no, no, no... no!

224
00:10:24,218 --> 00:10:27,204
Sapete, un sacco di volte,
la cosiddetta salsa piccante...

225
00:10:27,205 --> 00:10:29,589
in barattolo è più leggera del ketchup, ma...

226
00:10:29,590 --> 00:10:32,339
questa roba era muy caliente!

227
00:10:34,667 --> 00:10:35,699
Vero?

228
00:10:36,023 --> 00:10:38,970
Va bene, ragazzi, forza.
L'ante sta a cinque dollari.

229
00:10:38,971 --> 00:10:42,347
Cinque dollari? E' muy caliente!

230
00:10:44,212 --> 00:10:45,536
Dove siamo?

231
00:10:45,576 --> 00:10:47,356
Posso aprire gli occhi?

232
00:10:47,371 --> 00:10:49,444
Non ho mai detto di chiuderli.

233
00:10:50,801 --> 00:10:52,288
Okay, sta' a sentire.

234
00:10:52,305 --> 00:10:55,671
A volte, per essere una principessa perfetta
si subiscono troppe pressioni

235
00:10:55,672 --> 00:10:58,673
e hai bisogno di lasciarti andare,
hai bisogno di sentirti libera...

236
00:10:58,856 --> 00:11:01,182
e hai bisogno di bere assenzio sino all'alba

237
00:11:01,202 --> 00:11:02,893
e prendere del metcatinone

238
00:11:02,908 --> 00:11:05,131
e prelevare gli organi a uno sconosciuto.

239
00:11:05,576 --> 00:11:07,763
Aspetta, com'era l'ultima parte?

240
00:11:07,782 --> 00:11:10,005
Posso chiudere gli occhi di nuovo?

241
00:11:26,127 --> 00:11:27,422
Abigail!

242
00:11:27,625 --> 00:11:30,298
Rallenta. Mi sto ambientando.

243
00:11:30,356 --> 00:11:31,638
Mi scusi.

244
00:11:31,639 --> 00:11:32,732
Le chiedo scusa.

245
00:11:32,733 --> 00:11:35,058
Mi piacciono le corna da cervo.
Sono pratiche da gestire?

246
00:11:35,079 --> 00:11:37,451
E' qui che i sogni muoiono?

247
00:11:39,704 --> 00:11:40,759
Agente.

248
00:11:41,014 --> 00:11:43,804
Vorrei denunciare
la scomparsa di una persona.

249
00:11:44,061 --> 00:11:47,213
No, no, grazie. Non mi piace mangiare cose
dalla bocca di un altro.

250
00:11:48,669 --> 00:11:50,505
Skip! Dove diavolo sei?

251
00:11:50,506 --> 00:11:52,719
Marshall, non voglio allarmarti,

252
00:11:52,740 --> 00:11:55,935
ma sono intrappolato in un inferno da incubo.

253
00:11:55,980 --> 00:11:57,908
Okay, okay. Puoi essere più specifico?

254
00:11:57,909 --> 00:12:01,366
Sembra un dungeon urbano di alto livello...

255
00:12:01,367 --> 00:12:05,472
popolato da spiritelli maligni la cui magia
può essere più grande della mia.

256
00:12:05,480 --> 00:12:07,398
Okay, puoi essere meno specifico
ma più d'aiuto?

257
00:12:07,414 --> 00:12:08,908
Cioè... ha un nome?

258
00:12:09,087 --> 00:12:10,452
Mi scusi, signore.

259
00:12:10,453 --> 00:12:11,785
Dove siamo?

260
00:12:11,791 --> 00:12:13,999
La domanda è... dove non siamo?

261
00:12:14,009 --> 00:12:15,509
Lei è una persona orribile!

262
00:12:15,516 --> 00:12:17,857
Odio lei e tutto ciò in cui crede!

263
00:12:17,868 --> 00:12:20,527
- Si chiama Carcass.
- Si chiama Carcass, Marshall.

264
00:12:20,528 --> 00:12:22,343
Immagina la palestra di un liceo,

265
00:12:22,344 --> 00:12:23,854
la camera delle uccisioni di Saw

266
00:12:23,877 --> 00:12:26,569
e il camerino
di un negozio di abiti per taglie forti.

267
00:12:26,596 --> 00:12:29,048
E' un posto dimenticato
da Dio... quanto ti amo!

268
00:12:29,049 --> 00:12:32,557
Oddio, non ti fa impazzire questo posto?

269
00:12:32,558 --> 00:12:33,776
Alla grande!

270
00:12:33,777 --> 00:12:37,215
Amo le canzoni
così difficili da canticchiare.

271
00:12:37,216 --> 00:12:40,411
E amo vedere tutti i miei amici di Narnia.

272
00:12:40,412 --> 00:12:42,122
Lo so, lo so. E' meraviglioso.

273
00:12:42,123 --> 00:12:45,254
Okay, prendi questo e cacciatelo in gola.

274
00:12:45,255 --> 00:12:47,450
- Okay, diamoci dentro!
- Mi farà rimpicciolire?

275
00:12:54,552 --> 00:12:58,169
Ci prendiamo una pausa di cinque minuti
così Capitan Vescica Piccola laggiù

276
00:12:58,172 --> 00:13:00,319
può sbrigare le sue faccende.

277
00:13:03,680 --> 00:13:06,305
Questi Risolutori son proprio brava gente.

278
00:13:06,306 --> 00:13:09,492
- Non vedo l'ora che arrivi il mese prossimo.
- Pensa agli affari tuoi.

279
00:13:09,922 --> 00:13:11,918
- Cosa?
- Mi dispiace, ma questa è una cosa mia.

280
00:13:11,926 --> 00:13:14,998
Non ti ho invitato perché mi diverto molto
e non voglio che tu la rovini.

281
00:13:15,341 --> 00:13:18,050
- Non sei brava a scusarti.
- Ti chiedo scusa di nuovo.

282
00:13:18,051 --> 00:13:20,892
Senti, quando entri in una stanza,
boom, tutti guardano te.

283
00:13:20,897 --> 00:13:23,415
Non puoi farci niente,
è tutto un "Ehi, c'è il presidente."

284
00:13:23,416 --> 00:13:25,286
E tutti ti si avvicinano

285
00:13:25,291 --> 00:13:27,377
- e fingono di ridere alle tue battute.
- Fingono?

286
00:13:27,380 --> 00:13:29,752
Ti amo, ma "muy caliente"?

287
00:13:29,816 --> 00:13:32,111
- Non fa ridere.
- Perché non calchi l'accento.

288
00:13:32,114 --> 00:13:34,811
Tesoro, ci sei così dentro
che nemmeno te ne rendi conto.

289
00:13:34,814 --> 00:13:36,874
Non è vero.

290
00:13:36,875 --> 00:13:39,156
Sono solo un uomo medio qualunque...

291
00:13:39,157 --> 00:13:40,928
che sa far divertire la gente.

292
00:13:40,931 --> 00:13:41,931
Va bene.

293
00:13:42,034 --> 00:13:45,426
Dai un morso al sedano, guarda John
e di' "Amo sgranocchiare".

294
00:13:46,029 --> 00:13:47,473
- Perché?
- Dillo e basta.

295
00:13:51,238 --> 00:13:52,505
Amo sgranocchiare!

296
00:13:54,203 --> 00:13:55,339
Buona questa, signore.

297
00:13:57,225 --> 00:13:58,668
Non era buona.

298
00:14:03,905 --> 00:14:06,451
Ehi, signore. Bel perizoma.

299
00:14:06,513 --> 00:14:08,777
Moderno ma anche senza tempo.

300
00:14:09,423 --> 00:14:12,965
Signora, come fa a fare pipì
con quella roba addosso?

301
00:14:13,850 --> 00:14:16,420
Oh, grazie, non badi a me.

302
00:14:20,916 --> 00:14:22,587
- Skip!
- Marshall!

303
00:14:22,593 --> 00:14:24,947
Ehi, benvenuto al Carcass, fratello mio.

304
00:14:24,972 --> 00:14:26,713
- Skip, hai bevuto?
- Beh...

305
00:14:26,716 --> 00:14:29,976
non guiderei un F-14 adesso,
se è questo che mi stai chiedendo.

306
00:14:29,988 --> 00:14:32,074
Perché indossi questi abiti ridicoli?

307
00:14:32,078 --> 00:14:33,713
Forza, Skip. Devo farti uscire.

308
00:14:33,716 --> 00:14:36,478
No, no, amico mio. Mi piace qui.

309
00:14:36,597 --> 00:14:37,597
Amico...

310
00:14:37,751 --> 00:14:42,129
c'è una stanza sul retro
piena di bolle e toccatine inopportune.

311
00:14:42,520 --> 00:14:43,529
Skip!

312
00:14:43,599 --> 00:14:44,979
Skip! Skip.

313
00:14:45,133 --> 00:14:47,259
Hanno liberato pipistrelli
nella sala delle bolle

314
00:14:47,260 --> 00:14:51,239
e la gente sta dando di matto
in modo molto sensuale.

315
00:14:51,240 --> 00:14:53,752
Andiamo, prima che arrivi
la Protezione Animali.

316
00:14:53,753 --> 00:14:55,717
Skip, te lo dico in termini semplici:

317
00:14:55,721 --> 00:14:58,065
qui è un macello, filiamocela.

318
00:14:58,066 --> 00:15:00,551
Marshall, non sono il tipo
che bacia una e poi te lo dice,

319
00:15:00,557 --> 00:15:03,630
ma io e la principessa Abigail
ci siamo baciati e adesso te lo dico...

320
00:15:03,633 --> 00:15:06,717
quel bacio sarà il criterio di paragone
con cui giudicherò...

321
00:15:06,725 --> 00:15:09,368
- tutte le altre belle cose della mia vita.
- Sì?

322
00:15:09,616 --> 00:15:11,764
Anche a quel tipo sembra piacere.

323
00:15:12,981 --> 00:15:15,594
- Vostra Maestà!
- Ciao, Skip!

324
00:15:20,197 --> 00:15:22,112
Signore, può parlare con Skip?

325
00:15:22,115 --> 00:15:25,776
Deve andare al brunch della Fondazione
Andorrana per la Pace ma si è isolato in sé.

326
00:15:25,780 --> 00:15:28,724
- Parole sue.
- Penso abbia a che fare con questo.

327
00:15:29,676 --> 00:15:31,090
Signore, mi è sfuggito di mano.

328
00:15:31,433 --> 00:15:32,488
Succede.

329
00:15:33,037 --> 00:15:36,259
Ne hai due sul crinale, Vasquez.
Colpiscili col lanciafiamme, io entro.

330
00:15:40,438 --> 00:15:41,552
Sta bene?

331
00:15:41,653 --> 00:15:44,386
Sto più che bene, Marshall.
Sto dando una lezione ai bambini.

332
00:15:44,582 --> 00:15:45,582
Bambini?

333
00:15:46,098 --> 00:15:47,705
- Deve andare a letto.
- Non ancora.

334
00:15:47,709 --> 00:15:49,702
A volte, il fuoco deve spegnersi da solo.

335
00:15:49,703 --> 00:15:52,624
Me l'ha insegnato lo zio Randy quando
la zia Marci gli ha incendiato la Camaro.

336
00:15:52,962 --> 00:15:54,555
Sembra che sia in buone mani.

337
00:15:55,508 --> 00:15:57,780
- Devi idratarti, piccola.
- Versamela direttamente in gola.

338
00:15:57,911 --> 00:15:59,950
Scusate se Dale si è intromesso ieri sera.

339
00:15:59,980 --> 00:16:02,200
Gli ho detto che d'ora in poi siamo solo noi.

340
00:16:02,240 --> 00:16:04,740
- Credo sia stata una buona idea.
- Beh, non è colpa sua.

341
00:16:04,770 --> 00:16:07,500
Non si rende conto dell'effetto che ha
quando entra in una stanza.

342
00:16:07,510 --> 00:16:09,950
- Centrato in pieno.
- Sì, quando tutti ti danno sempre ragione

343
00:16:09,970 --> 00:16:13,080
e ridono alle tue battute, dev'esser dura
anche solo capire che qualcosa non va.

344
00:16:13,090 --> 00:16:14,510
Quant'è vero.

345
00:16:17,830 --> 00:16:20,560
Me lo sto davvero godendo,
questo pranzo con voi.

346
00:16:20,580 --> 00:16:23,430
- Di solito odio le donne.
- Anch'io.

347
00:16:23,450 --> 00:16:25,110
Insomma, una donna presidente?

348
00:16:25,800 --> 00:16:27,180
Le donne sono pessime.

349
00:16:27,630 --> 00:16:30,100
- Allora siamo tutte d'accordo con me.
- Bollicine?

350
00:16:30,250 --> 00:16:31,270
Sì.

351
00:16:34,100 --> 00:16:35,160
Ehi, Skip.

352
00:16:36,220 --> 00:16:37,240
Ciao, papà.

353
00:16:37,910 --> 00:16:40,860
Ormai avrai visto che la stampa
internazionale ha avuto la meglio con me.

354
00:16:40,900 --> 00:16:43,110
Sì, la tua foto è dappertutto.

355
00:16:43,640 --> 00:16:45,150
Ha telefonato il re di Andorra?

356
00:16:45,660 --> 00:16:48,680
Faccio preparare il solito cesto di muffin
di scuse al mio uomo di fiducia?

357
00:16:48,700 --> 00:16:49,930
Non m'importa.

358
00:16:49,990 --> 00:16:52,340
Hai il cuore fracassato e mi dispiace.

359
00:16:52,630 --> 00:16:56,960
Insomma, diamine, dicevi che saresti stato
con una principessa da quando avevi sei anni.

360
00:16:57,220 --> 00:16:58,290
Zelda...

361
00:16:58,790 --> 00:17:00,750
Leila, Bottondoro, quante grandi.

362
00:17:01,160 --> 00:17:04,000
Credevo davvero che questo
potesse essere il mio amore da favola.

363
00:17:04,130 --> 00:17:07,000
E invece è stata più
una fiaba dei fratelli Grimm...

364
00:17:07,140 --> 00:17:09,840
dove bambini in brache di pelle
finiscono al forno.

365
00:17:09,870 --> 00:17:10,880
Skip,

366
00:17:10,920 --> 00:17:13,590
- questa in parte è colpa mia.
- Continua.

367
00:17:13,650 --> 00:17:16,690
Il mio lavoro
ci mette in questa grande bolla.

368
00:17:16,730 --> 00:17:21,520
Ovvero le persone ti danno attenzioni
o ti cercano per i motivi sbagliati.

369
00:17:22,200 --> 00:17:25,030
E' bello avere qualcuno
che sappia ricordarti quale sia la realtà.

370
00:17:25,100 --> 00:17:28,150
Per te è così con Mammemily
e per Becca con D.B...

371
00:17:28,450 --> 00:17:30,600
e per me... con nessuno.

372
00:17:30,740 --> 00:17:33,490
- Quindi sono triste.
- La troverai, Skip.

373
00:17:33,700 --> 00:17:36,000
- Solo che forse non sarà una principessa.
- Cosa?

374
00:17:37,320 --> 00:17:38,340
Giusto.

375
00:17:38,380 --> 00:17:40,340
Certo, era il senso di tutto questo discorso.

376
00:17:40,690 --> 00:17:41,890
Grazie, papà.

377
00:17:42,410 --> 00:17:43,860
Vostra Maestà!

378
00:17:44,060 --> 00:17:45,250
Oh, Skip, eccoti.

379
00:17:45,300 --> 00:17:46,930
Principessa Abigail, dobbiamo parlare.

380
00:17:46,970 --> 00:17:48,450
Possiamo farlo sul volo per Ibiza,

381
00:17:48,470 --> 00:17:50,650
mentre andiamo
alla mia prossima raccolta fondi a Gstaad?

382
00:17:50,730 --> 00:17:52,412
Certo, devo portarmi una giacca o...

383
00:17:52,413 --> 00:17:54,920
Cosa? No! Non andrò in nessuno
di quei posto inventati.

384
00:17:54,950 --> 00:17:56,440
Oh, Skip, che succede?

385
00:17:56,500 --> 00:17:58,730
Ieri sera hai trattato
il mio cuore come un pannolino

386
00:17:58,773 --> 00:18:00,079
e io non posso permetterlo.

387
00:18:00,080 --> 00:18:01,740
Oh, Skip, quanto dramma.

388
00:18:01,760 --> 00:18:03,720
Vorresti mettermi una mano dentro il vestito?

389
00:18:03,750 --> 00:18:04,970
Sì. No!

390
00:18:05,570 --> 00:18:06,850
Sì. No.

391
00:18:06,950 --> 00:18:08,390
No. No!

392
00:18:08,570 --> 00:18:10,230
Ecco fatto. Ti sto lasciando.

393
00:18:10,320 --> 00:18:13,310
- Ma non siamo mai stati insieme.
- E' questo che lo rende tanto difficile.

394
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
Addio, Vostra Maestà.

395
00:18:15,120 --> 00:18:16,350
Ti lascio libera.

396
00:18:18,810 --> 00:18:20,820
Principessa Abigail, è l'ora del brunch.

397
00:18:20,870 --> 00:18:23,301
- Posso accompagnarla al corteo.
- Grazie.

398
00:18:23,302 --> 00:18:25,950
Marshall, posso farle una domanda?

399
00:18:26,766 --> 00:18:28,030
Sei un tipo fico?

400
00:18:33,270 --> 00:18:36,640
Stacey, una volta nella vita,
zitta e ascolta.

401
00:18:37,090 --> 00:18:38,850
- Cosa?
- La vita non è una favola

402
00:18:38,960 --> 00:18:41,110
e i lieti fini sono più elusivi
di quanto si pensi.

403
00:18:41,150 --> 00:18:43,500
- Okay.
- La principessa Abigail è il tuo opposto.

404
00:18:43,520 --> 00:18:46,490
Sofisticata, eccitante, e tu...?

405
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Sei vera, umile, semplice...

406
00:18:49,660 --> 00:18:51,680
come il tofu o l'asfalto.

407
00:18:53,290 --> 00:18:54,730
Ti devo delle scuse.

408
00:18:55,090 --> 00:18:56,709
- Per quello che hai detto ora?
- No.

409
00:18:56,710 --> 00:18:58,990
- Per averci tradito.
- Ma non siamo mai stati insieme.

410
00:18:59,030 --> 00:19:00,660
E' questo che lo rende tanto difficile.

411
00:19:00,750 --> 00:19:03,390
Ho tradito l'idea di noi,
il che è molto peggio.

412
00:19:03,470 --> 00:19:04,870
Ma non ricapiterà.

413
00:19:05,360 --> 00:19:08,170
Non ti lascio libera.

414
00:19:10,020 --> 00:19:11,180
Va bene.

415
00:19:11,230 --> 00:19:13,520
Stacey, è difficile
non notare che mi stai seguendo.

416
00:19:13,530 --> 00:19:15,560
Dovevo andare per di qua.

417
00:19:20,740 --> 00:19:23,070
Bene, bene, bene.

418
00:19:23,100 --> 00:19:27,350
A quanto pare ci sto dentro
tanto quanto te.

419
00:19:27,430 --> 00:19:29,160
- Come l'hai capito?
- Le mie femministe

420
00:19:29,190 --> 00:19:31,780
non si stancavano più
delle mie invettive misogine.

421
00:19:31,870 --> 00:19:33,710
Erano d'accordo con me su tutto.

422
00:19:33,890 --> 00:19:38,230
Credo che dovremo vivere in questa bolla
finché non mi faranno fuori da qui.

423
00:19:38,930 --> 00:19:41,020
- Stavo provando...
- Dov'era?

424
00:19:41,210 --> 00:19:43,460
- Ha toccato il fondo, signore.
- Ce l'ho fatta.

425
00:19:43,800 --> 00:19:46,230
Ce l'ho fatta. Ho battuto il gioco.
Sono una pro.

426
00:19:46,280 --> 00:19:48,440
Ce l'ho fatta. Ho raggiunto ogni obiettivo.

427
00:19:48,610 --> 00:19:50,750
Tutti gli obiettivi che volevo.

428
00:19:51,000 --> 00:19:53,510
Si è fissata con uno sparatutto
in prima persona.

429
00:19:53,600 --> 00:19:54,800
Mi è capitato.

430
00:19:54,830 --> 00:19:58,140
Ci sei così dentro che serve qualcuno
che ti ama per farti venire a prendere.

431
00:19:58,790 --> 00:20:00,140
O almeno tenerti compagnia.

432
00:20:00,160 --> 00:20:02,560
- Come in una bolla?
- No, parlo di videogiochi.

433
00:20:02,610 --> 00:20:04,650
Porto questo piccolo colibrì a letto.

434
00:20:06,880 --> 00:20:08,840
Che è successo ieri sera?
Avete fatto i compiti?

435
00:20:08,870 --> 00:20:12,190
Sì. D.B. ci ha mostrato che la vita da gamer
è un biglietto di sola andata per Zerolandia.

436
00:20:12,191 --> 00:20:13,980
Credo che lo zio di D.B. venga da lì.

437
00:20:14,030 --> 00:20:18,190
Aspetta, quindi ha cercato di allontanarvi
da un videogioco violento e diseducativo?

438
00:20:18,370 --> 00:20:20,030
Non si è dovuto impegnare molto.

439
00:20:20,400 --> 00:20:21,760
Becca era così presa dal gioco

440
00:20:21,770 --> 00:20:25,310
che si è sottoposta ad abusi verbali
da anonimi sconosciuti.

441
00:20:25,920 --> 00:20:27,350
Chi vuole una cosa simile?

442
00:20:31,630 --> 00:20:32,690
<i>Fai schifo.</i>

443
00:20:33,500 --> 00:20:35,010
- Mi spiace. Colpa mia.
- Ma va.

444
00:20:35,020 --> 00:20:37,680
<i>Avete stirato tutta la squadra.
Quanto siete nonpro.</i>

445
00:20:37,730 --> 00:20:39,880
E' così. Non siamo per niente pro.

446
00:20:39,940 --> 00:20:42,270
Nessuno ci parla mai così! E' fantastico!

447
00:20:42,290 --> 00:20:46,010
<i>Se voi due stronzi non mi coprite stavolta
giuro su Dio che ve la tiro io una granata.</i>

448
00:20:46,160 --> 00:20:48,430
Voglio proprio vedere, imbranato.

449
00:20:48,540 --> 00:20:50,230
Sì! Sì!

