1
00:00:24,714 --> 00:00:26,328
Non sapevo se saresti venuto.

2
00:00:27,024 --> 00:00:29,192
Ho pensato che potevano
esserci guai in famiglia.

3
00:00:29,193 --> 00:00:31,523
Solo una lite in famiglia.

4
00:00:31,750 --> 00:00:35,578
La tua ultima "lite familiare"
si è quasi tramutata in un colpo di stato.

5
00:00:35,899 --> 00:00:37,654
Cosa ha fatto tuo fratello questa volta?

6
00:00:37,927 --> 00:00:39,586
E' morto.

7
00:00:39,832 --> 00:00:42,544
Niente più colpi nel futuro di Maurice.

8
00:00:42,545 --> 00:00:44,141
O nel mio.

9
00:00:44,918 --> 00:00:46,855
Hai portato il file?

10
00:00:52,937 --> 00:00:56,949
Farai milioni di dollari con questo.
Vorrei essere sicuro di avere la mia parte.

11
00:00:57,303 --> 00:01:03,328
John, sei stato un alleato prezioso
in questi ultimi cinque anni.

12
00:01:03,501 --> 00:01:07,995
Non potrò mai dimenticarlo.
Avrai quello che ti meriti.

13
00:01:09,491 --> 00:01:10,808
Perfetto.

14
00:01:11,689 --> 00:01:14,936
Sai, i miei capi a Langley capiranno
che ho copiato quella lista.

15
00:01:15,652 --> 00:01:18,143
Mi daranno la caccia,
se non lo stanno già facendo.

16
00:01:18,144 --> 00:01:19,552
Non preoccuparti.

17
00:01:19,813 --> 00:01:23,719
Ora non c'è nulla che i tuoi capi
della CIA possano farti.

18
00:01:27,053 --> 00:01:28,597
Pierre Batouala.

19
00:01:28,598 --> 00:01:31,580
Attuale presidente del Chad, grazie alla CIA.

20
00:01:31,581 --> 00:01:34,998
Ieri sera il suo status
è passato da blu a rosso.

21
00:01:35,510 --> 00:01:38,478
Sarà il nostro primo bersaglio
ufficiale per il governo.

22
00:01:40,658 --> 00:01:42,797
John Little è stato
il suo supervisore alla CIA.

23
00:01:42,798 --> 00:01:45,606
E' stato trovato morto
ieri in un viale di Parigi.

24
00:01:45,607 --> 00:01:47,908
Appena prima della sua morte,
Little aveva rubato una lista

25
00:01:47,909 --> 00:01:50,311
contenente i nomi di tutti
gli agenti americani sotto copertura

26
00:01:50,312 --> 00:01:53,186
che lavorano all'estero
nell'industria petrolifera.

27
00:01:53,187 --> 00:01:55,493
Se Batouala dimostra
il coinvolgimento della CIA,

28
00:01:55,494 --> 00:01:57,925
potrebbe sbattere le società
petrolifere americano fuori dal paese

29
00:01:57,926 --> 00:01:59,718
e fare un amorevole accordo con i russi.

30
00:01:59,719 --> 00:02:01,981
Sarà a un ricevimento a Parigi domani sera.

31
00:02:01,982 --> 00:02:05,373
Là, consegnerà il file
a un agente del controspionaggio russo.

32
00:02:06,014 --> 00:02:08,188
Dobbiamo trascinare Batouala via dalla festa

33
00:02:08,189 --> 00:02:11,828
e recuperare la lista
prima che si incontri con i russi.

34
00:02:11,949 --> 00:02:14,700
Stai parlando di un altro omicidio.

35
00:02:15,150 --> 00:02:18,243
Una cosa che avevamo detto
la Divisione non avrebbe più fatto.

36
00:02:18,813 --> 00:02:23,700
La lista cambia le cose.
Batouala l'ha vista.

37
00:02:23,701 --> 00:02:25,101
Degli agenti americani in tutto il mondo

38
00:02:25,102 --> 00:02:27,158
verrebbero esposti, se non lo troviamo

39
00:02:27,159 --> 00:02:28,925
e se non facciamo sparire la lista.

40
00:02:28,926 --> 00:02:31,578
Allora vai a fare
la tua magia per il Presidente.

41
00:02:32,447 --> 00:02:33,924
Non avete bisogno di me.

42
00:02:40,684 --> 00:02:42,219
E ora?

43
00:02:42,307 --> 00:02:45,317
La nostra ereditiera russa
era il modo per entrare.

44
00:02:45,318 --> 00:02:49,716
La Divisione operava ben prima
che ci fosse un'Alexandra Udinov.

45
00:02:49,717 --> 00:02:51,643
Procurami un invito alla festa.

46
00:02:52,292 --> 00:02:54,516
Mi occuperò di Batouala io stessa.

47
00:02:54,725 --> 00:02:56,708
Nikita, che stai facendo?

48
00:02:56,709 --> 00:02:58,826
Andiamo, hai letto il file, giusto?

49
00:02:58,827 --> 00:03:00,591
Batouala non è così innocente.

50
00:03:00,592 --> 00:03:04,990
Capeggia un governo corrotto che tortura
e uccide chiunque si metta in mezzo.

51
00:03:04,991 --> 00:03:07,174
Sembra che metà delle persone siano
tra i contatti preferiti del presidente.

52
00:03:07,175 --> 00:03:08,499
Sai che ti dico?
Dimentica che te l'abbia chiesto.

53
00:03:08,500 --> 00:03:10,922
Michael può gestire la centrale senza di te.

54
00:03:11,278 --> 00:03:15,275
Questa è probabilmente un'esagerazione,
ma sono sicuro che farà del suo meglio.

55
00:03:19,591 --> 00:03:21,324
La missione a Parigi è confermata.

56
00:03:21,325 --> 00:03:22,340
Se non la portiamo termine,

57
00:03:22,341 --> 00:03:24,073
molte persone innocenti potrebbero morire.

58
00:03:24,074 --> 00:03:26,969
Gente della CIA o gente di qui?

59
00:03:26,970 --> 00:03:28,535
Entrambi.

60
00:03:28,955 --> 00:03:32,056
Quindi stai tentando di vincere
su Danforth e il Presidente.

61
00:03:32,057 --> 00:03:34,443
Finché vedranno la Divisione
come una risorsa,

62
00:03:34,444 --> 00:03:36,695
non cercheranno di distruggerci.

63
00:03:38,031 --> 00:03:40,275
Se si tratta della vita di un solo criminale

64
00:03:40,276 --> 00:03:43,637
contro trecento vite, indovina chi perderà?

65
00:03:43,880 --> 00:03:47,222
Dovevamo ripulire questo posto, Nikita,
non renderlo di nuovo sporco.

66
00:03:47,223 --> 00:03:49,044
Non è più come prima.

67
00:03:49,045 --> 00:03:51,419
Nessuno ci punta più una pistola alla testa.

68
00:03:51,420 --> 00:03:55,304
Ora ho io la pistola
e scelgo se e quando usarla.

69
00:03:55,362 --> 00:03:56,468
E' sotto controllo.

70
00:03:56,469 --> 00:03:58,683
Finché è il governo a prendere le decisioni,

71
00:03:58,684 --> 00:04:00,812
non avremo mai il controllo.

72
00:04:12,681 --> 00:04:15,578
Comandante Danforth,
via libera per la missione.

73
00:04:15,579 --> 00:04:17,920
Ho detto alla CIA di lasciar stare Batouala,

74
00:04:17,921 --> 00:04:19,854
di preoccuparsi invece
di estrarre i loro agenti,

75
00:04:19,855 --> 00:04:21,180
se sono esposti.

76
00:04:21,181 --> 00:04:23,629
Questo dovrebbe darci un po'
di tregua per qualche giorno.

77
00:04:23,630 --> 00:04:25,469
La squadra sarà a Parigi in mattinata.

78
00:04:25,470 --> 00:04:27,826
Nikita è stata aggiunta
alla lista pre-autorizzata.

79
00:04:27,827 --> 00:04:30,282
Non avrà nessun problema
a superare la sicurezza.

80
00:04:30,649 --> 00:04:32,947
Devo preoccuparmi per la sostituzione?

81
00:04:33,132 --> 00:04:35,197
Che ne è stato della ragazza Udinov?

82
00:04:36,499 --> 00:04:38,716
Dato l'alto profilo di Alex,

83
00:04:38,717 --> 00:04:41,590
la sua presenza poteva
sollevare delle domande.

84
00:04:41,679 --> 00:04:44,113
Abbiamo preferito un approccio più discreto.

85
00:04:44,114 --> 00:04:47,957
Come mai non vai, Alex?
Non hai niente da indossare?

86
00:04:48,356 --> 00:04:50,654
C'è qualcos'altro in ballo.

87
00:05:09,571 --> 00:05:11,293
Ciao, sono io.

88
00:05:11,943 --> 00:05:13,778
Ho un lavoro per te.

89
00:05:13,955 --> 00:05:16,250
La morte di Batouala deve
sembrare un attacco cardiaco

90
00:05:16,251 --> 00:05:19,250
davanti a 500 persone...
nulla deve ricondurre a noi.

91
00:05:19,251 --> 00:05:22,370
Inoltre l'attacco cardiaco ci permetterà
di perquisire il corpo per la chiavetta.

92
00:05:22,429 --> 00:05:25,044
Sì, io e Ryan gestiremo la sala
operativa da questo ufficio.

93
00:05:25,045 --> 00:05:28,414
Nessun altro sa dei file blu
e le cose devono rimanere così.

94
00:05:28,415 --> 00:05:29,413
Perché non glielo diciamo?

95
00:05:29,414 --> 00:05:32,409
Insomma, sarebbe molto più facile
con la centrale che ci aiuta.

96
00:05:32,410 --> 00:05:34,840
Se venissero a sapere del piano
di emergenza di Danforth...

97
00:05:34,841 --> 00:05:37,445
Scapperebbero. E' già dura
rincorrere trenta agenti corrotti.

98
00:05:37,446 --> 00:05:39,479
Immagina cercarne trecento.

99
00:05:40,058 --> 00:05:42,879
Ehi. Sei silenzioso.

100
00:05:43,505 --> 00:05:45,082
Sei d'accordo con questo?

101
00:05:45,979 --> 00:05:47,359
Non lo so.

102
00:05:49,007 --> 00:05:51,616
Ma se ci andrai,
io sarò con te a coprirti le spalle.

103
00:05:53,407 --> 00:05:56,344
Non avrei mai pensato di ricevere
un ordine di uccidere da te.

104
00:06:01,505 --> 00:06:03,294
E' buffo, da quel che aveva detto Alex,

105
00:06:03,295 --> 00:06:07,257
mi aspettavo che questa missione riguardasse
l'uccisone di cuccioli o qualcosa di simile.

106
00:06:07,258 --> 00:06:09,988
Lei pensa che non dovremmo
lavorare per il Presidente.

107
00:06:09,989 --> 00:06:11,583
Diventerà un problema per te?

108
00:06:11,584 --> 00:06:13,568
Te lo dirò al nostro ritorno.

109
00:06:13,838 --> 00:06:16,285
Sai, onestamente non sono sicura di quello
che sta succedendo con lei ultimamente.

110
00:06:16,286 --> 00:06:18,756
E' molto diversa da quando è tornata.

111
00:06:18,832 --> 00:06:21,088
- Diversa in che senso?
- Più motivata.

112
00:06:21,089 --> 00:06:24,332
Molto più intransigente nelle sue opinioni,
meno incline al compromesso o a cedere.

113
00:06:24,333 --> 00:06:27,350
Voglio dire, mi ricorda la ragazza
che era quando l'ho conosciuta.

114
00:06:27,790 --> 00:06:29,440
Già, questo mi fa ricordare Nikita.

115
00:06:30,823 --> 00:06:34,167
Senti, Alex è rimasta
con Amanda per tre giorni.

116
00:06:34,255 --> 00:06:36,709
Metterebbe chiunque sotto pressione.

117
00:06:39,076 --> 00:06:41,583
E' da un po' che non vengo a Parigi.

118
00:06:43,008 --> 00:06:45,097
Credo che ti piacerà, Zoe.

119
00:06:45,098 --> 00:06:46,923
In questo periodo è un po' piovosa,

120
00:06:46,924 --> 00:06:49,472
ma il viaggio dovrebbe
essere proficuo per te.

121
00:06:50,481 --> 00:06:53,900
Nikita sta veramente per assassinare
il presidente del Chad?

122
00:06:56,861 --> 00:07:00,077
Dove subentro io? Vuoi che la fermi?

123
00:07:00,376 --> 00:07:01,493
Oh, no.

124
00:07:01,494 --> 00:07:04,062
No, in realtà voglio che tu l'aiuti.

125
00:07:07,952 --> 00:07:11,977
Nikita - 3x15
"Inevitability"

126
00:07:11,978 --> 00:07:14,978
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

127
00:07:17,568 --> 00:07:19,222
Non dormi.

128
00:07:19,223 --> 00:07:21,893
Stai sempre lavorando
a qualche progetto segreto.

129
00:07:21,894 --> 00:07:24,154
Mi parli a malapena,
salvo mangiarmi la faccia,

130
00:07:24,155 --> 00:07:25,922
se faccio una domanda.

131
00:07:26,309 --> 00:07:28,708
- Dimmi cosa c'è che non va.
- Non c'è nulla da dire.

132
00:07:28,709 --> 00:07:30,351
Proprio nulla?

133
00:07:30,398 --> 00:07:33,161
Nemmeno perchè c'è quella
cosa sulla tua scrivania?

134
00:07:33,764 --> 00:07:35,497
Birkhoff, ho ricevuto il...

135
00:07:35,498 --> 00:07:37,247
tuo messaggio.

136
00:07:37,761 --> 00:07:39,535
E cosa diceva?

137
00:07:39,536 --> 00:07:41,978
Dato che Seymour non vuole parlare,
forse potresti farlo tu?

138
00:07:43,405 --> 00:07:45,512
So che state nascondendo qualcosa.

139
00:07:45,513 --> 00:07:48,255
Tu e i tuoi super amici
siete chiusi in una stanza

140
00:07:48,256 --> 00:07:50,597
o fingete di non litigare in sala riunioni.

141
00:07:50,598 --> 00:07:52,314
Sì, l'abbiamo notato.

142
00:07:52,315 --> 00:07:55,135
A volte la gente crede
di voler conoscere la verità,

143
00:07:55,136 --> 00:07:58,403
ma quando la sanno
vorrebbero non averla saputa.

144
00:07:58,553 --> 00:08:02,514
Siamo rimasti perché ci avevate promesso
che non ci sarebbero più state bugie.

145
00:08:02,515 --> 00:08:04,175
Hai ragione.

146
00:08:04,309 --> 00:08:06,356
Meritate di sapere la verità.

147
00:08:07,851 --> 00:08:10,683
E la verità è...

148
00:08:10,908 --> 00:08:13,223
che stiamo tutti reagendo in modo esagerato.

149
00:08:13,596 --> 00:08:15,727
Nikita dice sempre che siamo una famiglia.

150
00:08:15,728 --> 00:08:18,763
Nelle famiglie di solito
non si va tanto d'accordo.

151
00:08:25,760 --> 00:08:28,057
Che cosa farai, le dirai tutto?

152
00:08:31,983 --> 00:08:33,969
Non sei stufo di mentire?

153
00:08:35,166 --> 00:08:37,136
Sono stufo di tutto quanto.

154
00:08:39,191 --> 00:08:42,467
Nikita continua a dire che è una sua scelta.

155
00:08:42,468 --> 00:08:44,276
Beh, Danforth ha minacciato
di distruggere la Divisione.

156
00:08:44,277 --> 00:08:48,011
Non è una scelta.
Ci tiene in ostaggio.

157
00:08:48,489 --> 00:08:52,206
E' come avere di nuovo
Supervisione e Clean Sweep.

158
00:08:52,935 --> 00:08:54,718
Questo mi ha fatto pensare.

159
00:08:55,775 --> 00:08:58,685
Se c'è una cosa che
ho imparato dalla Supervisione,

160
00:08:58,878 --> 00:09:01,411
è che tutti hanno dei punti deboli.

161
00:09:01,487 --> 00:09:03,866
Anche quello che ti punta la pistola.

162
00:09:04,543 --> 00:09:08,660
Se potessimo scoprire un modo per provare
che Danforth non è degno di fiducia,

163
00:09:08,661 --> 00:09:11,840
Ryan e Nikita aprirebbero
finalmente gli occhi.

164
00:09:11,841 --> 00:09:13,999
E' davvero un'ottima idea.

165
00:09:14,045 --> 00:09:16,541
Solo non credo che qualche
piccolo sporco segreto

166
00:09:16,542 --> 00:09:18,616
del suo passato basterebbe.

167
00:09:19,113 --> 00:09:21,171
Dobbiamo scoprire cosa sta facendo ora.

168
00:09:21,172 --> 00:09:23,357
Dove va. Con chi parla.

169
00:09:23,358 --> 00:09:25,820
- Cosa nasconde.
- Quindi lo pedinerai?

170
00:09:25,821 --> 00:09:29,038
Lo pedineremo. Dopo aver perquisito casa sua.

171
00:09:29,736 --> 00:09:32,027
Devo portare una pistola?

172
00:09:32,028 --> 00:09:35,054
- Assolutamente no.
- Forse ci serve un travestimento.

173
00:09:35,055 --> 00:09:36,956
Forse dovresti rimanere qui.

174
00:09:36,957 --> 00:09:38,143
Okay, no, no. Non ci serve...

175
00:09:38,144 --> 00:09:39,882
non ci serve un travestimento.

176
00:09:40,203 --> 00:09:42,731
- Dovremmo dirlo agli altri?
- Credo che forse dovremmo aspettare

177
00:09:42,732 --> 00:09:46,011
finché non avremo qualcosa di più concreto.

178
00:09:46,431 --> 00:09:49,304
Inoltre saranno molto occupati a Parigi.

179
00:10:01,248 --> 00:10:03,689
Il vino è un regalo
per il presidente Batouala.

180
00:10:16,635 --> 00:10:20,633
Signorina Lewis, sono il capo
della sicurezza del presidente Batouala.

181
00:10:20,634 --> 00:10:22,098
- Salve.
- Per il suo regalo.

182
00:10:22,099 --> 00:10:24,843
I miei uomini devono esaminare la bottiglia.
Controllare se è stata manomessa.

183
00:10:24,844 --> 00:10:26,775
Vedere il contenuto ai raggi X.

184
00:10:26,776 --> 00:10:29,495
Mi permetta di condurla
al tavolo del presidente Batouala.

185
00:10:30,489 --> 00:10:33,251
Nikita è dentro. Sean, Owen, Pronti?

186
00:10:33,252 --> 00:10:34,595
Sì, sono in posizione.

187
00:10:34,596 --> 00:10:36,620
Ma perché devo fare il cameriere?

188
00:10:36,621 --> 00:10:38,725
Sei un ex ripulitore.
Dovresti essere adatto.

189
00:10:38,726 --> 00:10:41,132
- Stasera puoi pulire i tavoli.
- D'accordo.

190
00:10:41,133 --> 00:10:43,576
Mi servirà un acido differente per le posate.

191
00:10:43,577 --> 00:10:44,886
Almeno tu sei dentro.

192
00:10:44,887 --> 00:10:47,213
Io sono bloccato qui con un francese
che parla continuamente.

193
00:10:47,214 --> 00:10:49,478
Credo che faccia il bagno nell'aglio.

194
00:10:50,729 --> 00:10:52,629
Hubert! Cosa fai lì fuori?

195
00:10:52,630 --> 00:10:54,930
Ho trovato quel video che volevo mostrarti.

196
00:10:54,931 --> 00:10:57,331
I gatti... sono uno spasso. Vieni.

197
00:11:01,198 --> 00:11:03,660
Signorina Lewis, è un piacere conoscerla.

198
00:11:03,661 --> 00:11:05,803
Presidente Batouala, è un onore.

199
00:11:07,819 --> 00:11:10,650
Devo ammetterlo, non conoscevo il suo lavoro,

200
00:11:10,651 --> 00:11:13,269
finché non ho ricevuto
la sua richiesta per un intervista.

201
00:11:13,270 --> 00:11:17,427
Sono rimasto molto impressionato
dal suo pezzo sul presidente Putin.

202
00:11:17,742 --> 00:11:20,044
Non sapevo che suonasse il piano.

203
00:11:20,076 --> 00:11:22,494
Incredibile quante foto puoi
trovare online su quel tipo.

204
00:11:22,495 --> 00:11:25,119
Sì, è un uomo davvero interessante.

205
00:11:25,395 --> 00:11:28,999
Signore, un regalo della signorina Lewis.

206
00:11:29,000 --> 00:11:30,684
Ho pensato che del vino fosse
un modo carino per cominciare

207
00:11:30,685 --> 00:11:32,569
il nostro nuovo rapporto di lavoro.

208
00:11:32,570 --> 00:11:34,784
Idea eccellente.

209
00:11:34,985 --> 00:11:36,896
Mi servirà un cameriere.

210
00:11:38,903 --> 00:11:41,258
Come sapeva che i vini
sono una mia passione?

211
00:11:41,259 --> 00:11:44,603
Oh, una brava giornalista
fa sempre le sue ricerche.

212
00:11:45,563 --> 00:11:48,550
Crediamo che lei abbia
una vita meravigliosa da raccontare.

213
00:11:49,503 --> 00:11:53,472
E anche tutti i progressi che
sta ottenendo per il suo paese. Magnifico.

214
00:11:58,162 --> 00:11:59,492
Grazie.

215
00:12:07,446 --> 00:12:09,206
Il vino è versato.

216
00:12:09,207 --> 00:12:11,533
Aspetta che Nikita confermi
che ha preso la droga,

217
00:12:11,534 --> 00:12:13,714
poi vai alla posizione secondaria.

218
00:12:13,715 --> 00:12:15,352
Un brindisi...

219
00:12:15,353 --> 00:12:17,864
alla mia deliziosa ospite,
la signorina Lewis.

220
00:12:17,865 --> 00:12:19,944
Aspetto con impazienza di lavorare con lei

221
00:12:19,945 --> 00:12:23,299
e spero che mi troverà altrettanto
interessante del signor Putin.

222
00:12:23,825 --> 00:12:25,327
Salute.

223
00:12:26,136 --> 00:12:28,207
Sa, dovrei annotarmelo.

224
00:12:28,208 --> 00:12:30,568
Potrei aprire il mio pezzo con le sue parole.

225
00:12:45,774 --> 00:12:48,198
Trenta secondi per disattivare l'allarme.

226
00:13:02,938 --> 00:13:05,072
Ancora 15 secondi e siamo fregati.

227
00:13:05,073 --> 00:13:06,552
Danforth lavora alla Casa Bianca,

228
00:13:06,553 --> 00:13:09,251
violare la sua sicurezza non è come
entrare in un chiosco di limonate.

229
00:13:09,252 --> 00:13:11,814
E probabilmente si sconta una pena più lunga.

230
00:13:16,755 --> 00:13:19,703
Codice di 23 caratteri alfanumerici.

231
00:13:19,704 --> 00:13:21,481
Il tipo è tosto.

232
00:13:21,482 --> 00:13:23,120
Tu non sei da meno.

233
00:13:23,121 --> 00:13:24,825
E' quello che dico sempre.

234
00:13:25,507 --> 00:13:28,960
Due ore finché non torna dal lavoro.
Io vado di sopra.

235
00:13:45,399 --> 00:13:46,946
Veramente?

236
00:13:51,298 --> 00:13:54,043
Non riesco a non pensare alla mia gente.

237
00:13:54,274 --> 00:13:58,287
Non importa dov'ero,
il mio cuore è sempre stato con loro.

238
00:13:58,535 --> 00:14:00,547
E così ho capito cosa dovevo fare.

239
00:14:00,548 --> 00:14:03,492
Prendere le mie conoscenze e la mia saggezza

240
00:14:03,493 --> 00:14:05,801
e condividerle con loro, essere...

241
00:14:05,802 --> 00:14:07,144
Quando avrà l'infarto?

242
00:14:07,145 --> 00:14:08,078
Non molto presto.

243
00:14:08,079 --> 00:14:09,624
Non sono già passati 15 minuti.

244
00:14:09,625 --> 00:14:11,915
No. Quattro e mezzo.

245
00:14:11,916 --> 00:14:13,366
Dovevamo sparargli.

246
00:14:13,367 --> 00:14:17,448
I suoi sacrifici sono incredibili.

247
00:14:18,033 --> 00:14:21,406
Signore, l'altra sua ospite è arrivata.

248
00:14:23,198 --> 00:14:26,019
E' in anticipo. La aspettavo fra un'ora.

249
00:14:26,020 --> 00:14:27,266
E' in anticipo?

250
00:14:27,267 --> 00:14:29,715
Presidente Batouala, spero non
abbia due appuntamenti insieme.

251
00:14:29,716 --> 00:14:30,807
C'è un altro compratore?

252
00:14:30,808 --> 00:14:33,530
A meno non usi la festa
per conoscere ragazze.

253
00:14:35,119 --> 00:14:36,299
Non può essere la russa.

254
00:14:36,300 --> 00:14:38,108
E' ancora all'aeroporto,
bloccata dalla dogana.

255
00:14:38,109 --> 00:14:41,390
Okay, Owen, puoi vedere la nostra imbucata?

256
00:14:44,022 --> 00:14:45,445
Non so chi cercare.

257
00:14:45,446 --> 00:14:47,672
- Mi dareste un indizio?
- Forse una cinese.

258
00:14:47,673 --> 00:14:50,316
Tavolo 46. Vestito rosso.

259
00:14:50,527 --> 00:14:54,026
Mi scusi, signorina Lewis.
Torno tra un momento.

260
00:14:57,380 --> 00:14:59,471
Vado a bere qualcosa di più forte.

261
00:15:07,719 --> 00:15:09,190
Signorina Vitsin?

262
00:15:12,002 --> 00:15:13,318
Zoe?

263
00:15:13,319 --> 00:15:15,402
Non è la cinese. E' Zoe.

264
00:15:15,628 --> 00:15:17,343
Cosa diavolo fa qui
un agente ribelle della Divisione?

265
00:15:17,344 --> 00:15:19,587
Sta fingendo di essere la compratrice russa.

266
00:15:25,894 --> 00:15:27,722
Il bersaglio è a terra! Lei sta scappando!

267
00:15:33,256 --> 00:15:35,304
Sean, Zoe uscirà dal lato sud del palazzo.

268
00:15:35,305 --> 00:15:38,050
Vai là a prenderla
prima che arrivi in strada.

269
00:15:38,051 --> 00:15:40,851
Unità medica.
Serve assistenza nel salone da ballo.

270
00:15:40,852 --> 00:15:42,252
C'è stata una sparatoria.

271
00:15:43,953 --> 00:15:47,853
Che fai? Hanno sparato a qualcuno.
Dobbiamo aiutarli.

272
00:16:16,564 --> 00:16:19,164
Non muovetevi!
Siamo pronti a sparare!

273
00:16:22,923 --> 00:16:24,323
Ho due sospette in custodia.

274
00:16:24,339 --> 00:16:25,851
Come ai vecchi tempi, eh, Nikita?

275
00:16:25,852 --> 00:16:29,273
Sì. Quando ti massacravo,
deve sembrarti familiare.

276
00:16:29,844 --> 00:16:31,981
Chi ti ha mandato, Zoe? Deve essere Amanda.

277
00:16:31,982 --> 00:16:33,282
Cavoli, ce l'ha a morte con te.

278
00:16:33,368 --> 00:16:35,165
Quindi ora cosa sei?
La sua piccola tirapiedi?

279
00:16:35,539 --> 00:16:37,745
Devo avvisarti,
l'ultima non ha fatto una bella fine.

280
00:16:37,746 --> 00:16:41,922
Sono qui solo per fare un lavoro.
Per molti soldi. Agente indipendente.

281
00:16:41,923 --> 00:16:44,623
Sì, le riportiamo
nel salone per l'identificazione.

282
00:16:56,609 --> 00:16:57,879
Sono qui. Dov'è andata?

283
00:17:00,877 --> 00:17:03,519
- Non l'ho vista.
- L'ha fatto di nuovo?

284
00:17:03,697 --> 00:17:05,523
Doveva avere un altro piano di fuga.

285
00:17:05,544 --> 00:17:07,154
Sapeva che stasera saremmo stati qui.

286
00:17:07,172 --> 00:17:08,901
- Che facciamo ora?
- La troviamo.

287
00:17:09,514 --> 00:17:10,957
E anche la maledetta lista.

288
00:17:21,240 --> 00:17:23,400
Sapeva che la Divisione
era a Parigi ieri sera?

289
00:17:26,435 --> 00:17:27,472
No.

290
00:17:28,680 --> 00:17:32,329
Forse Fletcher sperava che non avremmo
scoperto che se ne stavano occupando.

291
00:17:32,330 --> 00:17:35,068
- Devo parlare con lui. Farlo...
- Non credo che sia una buona idea.

292
00:17:37,354 --> 00:17:42,730
Signor Presidente, il nostro primo
obbiettivo è quello di proteggerla.

293
00:17:43,733 --> 00:17:47,864
Deve risultare il meno informata possibile.

294
00:17:48,948 --> 00:17:52,089
E' già troppo esposta
sulla questione della Divisione.

295
00:17:57,324 --> 00:17:58,724
Il suo consiglio?

296
00:18:01,116 --> 00:18:02,089
Beh...

297
00:18:04,278 --> 00:18:06,520
lei è stata fin troppo corretta con Fletcher.

298
00:18:07,882 --> 00:18:10,218
Ma la storia continua a ripetersi.

299
00:18:11,907 --> 00:18:15,932
La Divisione non riesce a stare alla regole
perché è stata creata al di fuori di esse.

300
00:18:17,242 --> 00:18:19,162
Una ripulitura è impossibile.

301
00:18:21,163 --> 00:18:23,321
L'unica opzione è il contenimento.

302
00:18:24,348 --> 00:18:26,585
Non volevo arrivare a questo.

303
00:18:30,847 --> 00:18:35,754
Comandante Danforth, è ora
di mettere ordine nelle nostre cose.

304
00:18:38,880 --> 00:18:41,510
Sean Pierce era in missione senza Alex?

305
00:18:41,640 --> 00:18:44,085
Immagino che lui sia
la loro prima nuova recluta.

306
00:18:44,433 --> 00:18:45,956
Felice che tu sia soddisfatta.

307
00:18:46,788 --> 00:18:48,119
Dove sono i miei soldi?

308
00:18:48,120 --> 00:18:49,841
Sempre impaziente, vedo.

309
00:18:49,913 --> 00:18:52,633
Vedi, questo lavoro mi ha bruciato.
Del tutto.

310
00:18:53,076 --> 00:18:55,946
Tutte le agenzie di spionaggio
del mondo conoscono la mia faccia

311
00:18:55,947 --> 00:18:58,052
e ho accettato di farlo
solo perché mi avevi promesso

312
00:18:58,053 --> 00:19:00,917
così tanti soldi che non
avrei più dovuto lavorare.

313
00:19:02,532 --> 00:19:05,050
Beh, eccoti. A saldo completo.

314
00:19:08,429 --> 00:19:10,168
Cosa dovrei farmene?

315
00:19:10,485 --> 00:19:11,931
Divulgarlo su Internet?

316
00:19:13,480 --> 00:19:15,253
Questa lista è preziosa.

317
00:19:15,603 --> 00:19:17,193
Mettila all'asta al miglior offerente

318
00:19:17,194 --> 00:19:19,594
e avrai più soldi di quanti uno
ne possa spendere in una vita.

319
00:19:19,595 --> 00:19:22,353
Non ho tempo per questo.
Devo scomparire subito.

320
00:19:22,404 --> 00:19:24,262
Beh, ci sono sempre i russi.

321
00:19:24,263 --> 00:19:26,220
Sono tornati da Parigi a mani vuote.

322
00:19:26,384 --> 00:19:27,755
Dovresti chiamarli.

323
00:19:32,435 --> 00:19:35,065
Stavano per dare a quel "Bathoola" miliardi.

324
00:19:36,194 --> 00:19:37,795
A me servono solo milioni.

325
00:19:38,335 --> 00:19:39,750
Batouala.

326
00:19:39,830 --> 00:19:42,022
Anche se suppongo che ora
non faccia più differenza.

327
00:19:42,107 --> 00:19:43,708
Grazie di tutto, Amanda.

328
00:19:44,057 --> 00:19:46,098
In bocca al lupo con la tua guerra
contro la Divisione.

329
00:19:46,273 --> 00:19:47,546
Spero che tu vinca.

330
00:19:48,409 --> 00:19:51,835
Sii prudente, Zoe. Nikita non sarà contenta.

331
00:19:51,986 --> 00:19:55,522
Aveva progettato un grazioso omicidio
e tu glielo hai rovinato.

332
00:19:55,959 --> 00:19:57,779
Darà la caccia a entrambe.

333
00:19:58,068 --> 00:20:00,155
Non mi impedirà di dormire tranquilla.

334
00:20:00,219 --> 00:20:04,008
Da quel che hai detto, Nikita sarà
troppo occupata per preoccuparsi di me.

335
00:20:05,539 --> 00:20:07,300
Dimmi che hai una pista per quella stronza.

336
00:20:07,301 --> 00:20:09,702
Quale delle due?
Non ci sono tracce di Amanda o di Zoe.

337
00:20:09,703 --> 00:20:11,211
Stavano cercando la lista.

338
00:20:11,385 --> 00:20:12,800
Zoe ha detto che stava
per fare un sacco di soldi,

339
00:20:12,801 --> 00:20:14,610
vendendo la lista.

340
00:20:14,611 --> 00:20:16,639
Nerd, scopri con chi stava parlando Batouala.

341
00:20:16,640 --> 00:20:18,588
I russi non saranno stati
i soli a contattarlo.

342
00:20:18,589 --> 00:20:22,220
E scopri anche chi era il compratore
originale con cui doveva incontrarsi.

343
00:20:24,626 --> 00:20:25,872
Dov'è Birkhoff?

344
00:20:26,809 --> 00:20:28,927
Siamo sicuri che stiamo
controllando il telefono giusto?

345
00:20:30,741 --> 00:20:32,144
Ancora nessun movimento.

346
00:20:32,145 --> 00:20:34,064
Cosa sta facendo là fuori
per tutto questo tempo?

347
00:20:34,376 --> 00:20:35,790
Non lo so. Campeggio?

348
00:20:40,773 --> 00:20:42,561
Nikita vuole sapere dove siamo.

349
00:20:44,828 --> 00:20:48,208
Acquisti all'outlet?
Andiamo, chi ci crederebbe?

350
00:20:51,309 --> 00:20:54,009
Pagate le vostre magliette
e tornate qui subito.

351
00:20:54,040 --> 00:20:56,222
Ho truccato il segnale dei nostri
cellulari prima di lasciare la Divisione.

352
00:20:56,581 --> 00:20:58,001
Credono che siamo a Elizabeth.

353
00:20:58,440 --> 00:21:01,022
Dovremmo tornare. Ci sarà bisogno di tutti.

354
00:21:02,248 --> 00:21:04,782
Sono già in tanti.
Non hanno bisogno di noi.

355
00:21:05,381 --> 00:21:07,922
Devi dirmi cosa ti è successo in Ossezia.

356
00:21:08,422 --> 00:21:11,788
Da quando sei tornata sei tutta
"Sono Alex, sentimi ruggire."

357
00:21:15,473 --> 00:21:18,917
Birkhoff, hai mai pensato

358
00:21:19,768 --> 00:21:21,894
che forse non stiamo cambiando la Divisione?

359
00:21:22,589 --> 00:21:24,547
Che forse è lei a cambiare noi?

360
00:21:25,582 --> 00:21:26,639
Ogni giorno.

361
00:21:28,190 --> 00:21:30,199
Vedi, potevi dire quel che volevi su Percy.

362
00:21:30,310 --> 00:21:32,518
Almeno lui era chiaramente il male.

363
00:21:33,524 --> 00:21:37,495
Aveva deciso di oltrepassare la linea.
Noi ci lasciamo solo spingere oltre.

364
00:21:39,903 --> 00:21:43,110
Nikita pensa che sia
il solo modo per proteggerci.

365
00:21:43,428 --> 00:21:45,296
Solo queste quattro missioni.

366
00:21:45,581 --> 00:21:48,135
- Non saranno solo quattro.
- Esatto.

367
00:21:48,736 --> 00:21:50,908
Per questo non possiamo ancora tornare.

368
00:21:51,872 --> 00:21:53,372
Ci serve di più su Danforth.

369
00:21:53,373 --> 00:21:57,179
Più della sua dichiarazione dei redditi
e del contenuto dei suoi cassetti di calzini.

370
00:21:57,698 --> 00:21:59,473
- Andiamo.
- Ehi.

371
00:21:59,717 --> 00:22:00,918
Dove vai?

372
00:22:08,382 --> 00:22:09,676
Comincio a pensare che la vita sul campo

373
00:22:09,677 --> 00:22:11,969
non sia così eccitante,
come pare dalla sala operativa.

374
00:22:11,970 --> 00:22:14,310
Almeno non sei stato
ancora arrestato o rapito.

375
00:22:14,311 --> 00:22:17,091
Non portare sfiga.
Non siamo ancora fuori pericolo.

376
00:22:29,629 --> 00:22:32,717
Non ho visto nulla sulle mappe
circa una base militare in questo posto.

377
00:22:32,718 --> 00:22:35,967
- No, non può essere una base.
- Che cosa fanno qui, allora?

378
00:22:36,389 --> 00:22:39,820
Signori, conoscete bene il posto.

379
00:22:40,487 --> 00:22:42,888
Ma ora vi aggiornerò
brevemente sulla sua ubicazione

380
00:22:42,889 --> 00:22:44,859
e sulla natura della vostra missione.

381
00:22:47,101 --> 00:22:49,086
Sembra che abbiano costruito qualcosa laggiù.

382
00:22:49,087 --> 00:22:51,380
Non sembra sorvegliato, però. Andiamo.

383
00:22:55,574 --> 00:22:57,024
Bella sciarpa da travestimento.

384
00:22:57,025 --> 00:22:58,635
Grazie.

385
00:23:00,720 --> 00:23:02,395
Cos'è questo posto?

386
00:23:03,281 --> 00:23:07,369
E' un luogo di addestramento.
Stanno progettando una missione.

387
00:23:07,370 --> 00:23:11,483
Sarà impegnativo.
Il nostro nemico è ben addestrato.

388
00:23:11,484 --> 00:23:13,174
E molto ben armato.

389
00:23:13,185 --> 00:23:16,524
La loro base, un labirinto sotterraneo

390
00:23:16,525 --> 00:23:19,049
con un solo ingresso.

391
00:23:19,050 --> 00:23:20,945
La chiamano Divisione.

392
00:23:22,172 --> 00:23:25,071
Abbiamo studiato questa struttura
e i suoi abitanti per mesi.

393
00:23:25,072 --> 00:23:27,850
Abbiamo provato questo assalto molte volte.

394
00:23:27,851 --> 00:23:30,646
Prima di recarci sul teatro
delle operazioni, signori,

395
00:23:30,813 --> 00:23:32,738
lo proveremo ancora una volta.

396
00:23:34,526 --> 00:23:36,497
Non mi pace l'aspetto che ha.

397
00:23:38,756 --> 00:23:40,426
Stanno per fare un'esercitazione. Andiamo.

398
00:23:53,172 --> 00:23:55,808
D'accordo, ben fatto.

399
00:23:56,194 --> 00:23:59,196
Torniamo. Controlliamo i tempi.

400
00:24:06,477 --> 00:24:09,379
Dominika Vitsin, l'agente russo
che abbiamo rallentato a Parigi.

401
00:24:09,380 --> 00:24:10,237
Il vero compratore.

402
00:24:10,238 --> 00:24:11,718
Sta venendo a New York.

403
00:24:11,719 --> 00:24:14,476
- Atterra tra tre ore.
- Vuole ancora quella lista.

404
00:24:14,477 --> 00:24:16,085
Qualche idea su dove avverrà la vendita?

405
00:24:16,086 --> 00:24:19,237
Beh, abbiamo controllato
gli amici noti di Dominika,

406
00:24:19,238 --> 00:24:21,155
ne ha chiamato uno prima di decollare.

407
00:24:21,156 --> 00:24:23,093
Questo tizio gestisce
un nightclub vicino a Chinatown.

408
00:24:23,094 --> 00:24:25,881
Ha inserito Dominika e il suo amico
nella lista VIP di stasera.

409
00:24:25,882 --> 00:24:28,158
Immagino che ci andremo.

410
00:24:28,159 --> 00:24:30,778
A parte tu. I morti non possono
essere oggetto di pettegolezzi.

411
00:24:30,779 --> 00:24:32,214
Odio essere il defunto.

412
00:24:32,215 --> 00:24:33,384
Ehi, un altro paio di mesi

413
00:24:33,385 --> 00:24:34,912
e il mondo non si ricorderà
nemmeno che sei esistito.

414
00:24:34,913 --> 00:24:37,383
Potremmo non avere molti altri mesi.

415
00:24:37,521 --> 00:24:41,123
- Ehi. Dove siete stati?
- A vedere la nostra imminente distruzione.

416
00:24:41,124 --> 00:24:43,494
- Abbiamo seguito Danforth.
- Siete impazziti?

417
00:24:43,495 --> 00:24:44,819
Che succedeva se vi avesse visto?

418
00:24:44,820 --> 00:24:46,616
Lo abbiamo seguito fino alla sua base
segreta di addestramento,

419
00:24:46,617 --> 00:24:48,906
dove stanno progettando
un attacco alla Divisione.

420
00:24:48,907 --> 00:24:50,893
Va bene, cosa intendi con attacco?

421
00:24:50,894 --> 00:24:53,742
Hanno costruito una replica
di questo edificio per addestramento

422
00:24:53,743 --> 00:24:55,915
in mezzo ai boschi.

423
00:25:00,813 --> 00:25:02,907
Beh, sappiamo che il Presidente ha

424
00:25:02,908 --> 00:25:05,724
un piano di emergenza,
ma non significa che lo metterà in atto.

425
00:25:05,725 --> 00:25:07,612
No, no, no. Li abbiamo visti.

426
00:25:07,613 --> 00:25:10,451
Stanno per partire,
per mettere in scena lo spettacolo.

427
00:25:10,452 --> 00:25:12,685
Devono avere una base vicino alla Divisione.

428
00:25:12,686 --> 00:25:15,246
Si stanno preparando ad attaccarci.

429
00:25:24,212 --> 00:25:26,458
Fletcher. Cosa posso fare per te?

430
00:25:26,459 --> 00:25:28,032
Volevo aggiornarti.

431
00:25:28,033 --> 00:25:29,937
Abbiamo una pista solida per l'assassino.

432
00:25:29,938 --> 00:25:31,438
Dovremmo risolvere in mattinata.

433
00:25:31,439 --> 00:25:32,823
Ti ringrazio per l'aggiornamento.

434
00:25:32,824 --> 00:25:35,560
Sono sicuro che la situazione si risolverà.

435
00:25:36,119 --> 00:25:39,704
Stavo pensando che forse potrei
parlare col Presidente Spencer.

436
00:25:39,705 --> 00:25:41,745
Per farle sapere che ce ne stiamo occupando.

437
00:25:41,746 --> 00:25:43,544
Non succederà.

438
00:25:44,946 --> 00:25:48,297
Posso chiedere perché?

439
00:25:48,298 --> 00:25:52,155
Fletcher, ci sono delle conversazioni
che il Presidente non può avere.

440
00:25:52,156 --> 00:25:54,371
Non se vuole rimanere Presidente.

441
00:25:54,854 --> 00:25:56,693
Plausibile ignoranza.

442
00:25:56,694 --> 00:25:58,281
Quindi il modo per proteggerla è

443
00:25:58,282 --> 00:25:59,997
che io abbia queste conversazioni per lei.

444
00:25:59,998 --> 00:26:01,830
Così lei non deve averle.

445
00:26:08,034 --> 00:26:09,404
Perché il Presidente ha dato quest'ordine?

446
00:26:09,405 --> 00:26:11,734
E' lei che ci ha chiesto
di uccidere Batouala.

447
00:26:12,105 --> 00:26:13,398
Non credo che sia stata lei.

448
00:26:13,399 --> 00:26:15,238
Il Presidente non mi ha consegnato quei file,

449
00:26:15,239 --> 00:26:16,487
è stato Danforth.

450
00:26:16,488 --> 00:26:17,940
In base a quanto ci siamo appena detti,

451
00:26:17,941 --> 00:26:20,563
dubito che il Presidente lo sappia.

452
00:26:21,651 --> 00:26:23,428
Ha fatto tutto lui.

453
00:26:23,429 --> 00:26:26,618
- Ci ha incastrato.
- Ora ci lascerà morire.

454
00:26:34,708 --> 00:26:36,902
E se uccidessimo Danforth?

455
00:26:38,421 --> 00:26:41,322
E' l'unico ad aver parlato
della Divisione col Presidente.

456
00:26:41,323 --> 00:26:43,150
Se lui muore, guadagneremo tempo.

457
00:26:43,151 --> 00:26:46,616
Potremmo rinforzare le difese,
far scappare la gente, far qualcosa.

458
00:26:47,150 --> 00:26:48,888
Alex, non possiamo.

459
00:26:48,889 --> 00:26:53,241
La vita di un vero mascalzone,
contro la vita di altri trecento.

460
00:26:53,242 --> 00:26:54,961
- Ricordi?
- Non è la stessa cosa.

461
00:26:54,975 --> 00:26:55,863
Perché no?

462
00:26:55,864 --> 00:26:58,877
Stai dicendo di dichiarare guerra
al governo degli Stati Uniti.

463
00:26:58,878 --> 00:27:02,231
Non so se siete stati attenti,
ma il governo ha già dichiarato guerra.

464
00:27:02,232 --> 00:27:03,228
A tutti noi.

465
00:27:03,229 --> 00:27:05,428
No, non è vero.
Non è ancora stato sparato un colpo.

466
00:27:05,429 --> 00:27:08,437
- C'è ancora tempo.
- Per far cosa? Chiedere pietà?

467
00:27:08,438 --> 00:27:12,649
Per fare quello che fa la Divisione.
Controllare gli eventi. Rimanere invisibile.

468
00:27:12,650 --> 00:27:15,786
Se prendiamo Zoe, possiamo inventare
una storia di copertura e sistemare tutto.

469
00:27:15,787 --> 00:27:17,693
Il Presidente non sa cosa
stavamo facendo a Parigi.

470
00:27:17,694 --> 00:27:18,894
Pensa che siamo diventati ribelli.

471
00:27:18,895 --> 00:27:20,405
Se possiamo provare che non è vero,

472
00:27:20,406 --> 00:27:22,265
forse cambierà idea.

473
00:27:22,701 --> 00:27:24,895
Credo che sia la nostra unica
possibilità di sopravvivere.

474
00:27:24,896 --> 00:27:27,232
Credevi che stessimo
lavorando per il Presidente.

475
00:27:27,627 --> 00:27:29,861
Forse è il momento che tu lasci
decidere agli altri le strategie.

476
00:27:29,862 --> 00:27:34,261
- Ehi, ehi. Ha fatto un errore.
- Non è il primo.

477
00:27:34,494 --> 00:27:39,597
Quello è stato mentire a tutti nella
Divisione sul pericolo che stavano correndo.

478
00:27:42,906 --> 00:27:44,775
Inclusi noi.

479
00:27:47,285 --> 00:27:50,863
Non lo meritavamo. Nemmeno loro.

480
00:28:00,964 --> 00:28:03,186
Potete smettere tutti di pensare a Zoe.

481
00:28:03,959 --> 00:28:06,634
Abbiamo una minaccia
molto più grande di cui preoccuparci.

482
00:28:10,094 --> 00:28:12,951
E' tempo che tutti voi sappiate
la verità sulla Divisione.

483
00:28:13,007 --> 00:28:16,010
E sugli uomini che il governo
sta mandando a ucciderci.

484
00:28:25,784 --> 00:28:27,998
Quindi stai andando
in sala operativa a fare cosa?

485
00:28:27,999 --> 00:28:30,479
Fermarla. Con la forza, se necessario.

486
00:28:30,480 --> 00:28:31,558
O anche se non lo è.

487
00:28:31,559 --> 00:28:33,442
Ehi, ehi, peggiorerà solo le cose.

488
00:28:33,443 --> 00:28:36,190
Nikita, è fatta. Loro sanno.

489
00:28:36,191 --> 00:28:39,979
Ma se tu e Alex cominciate a litigare,
cadranno tutti nel panico.

490
00:28:39,980 --> 00:28:42,585
- Devi rimanere calma.
- Rimanere calma?

491
00:28:42,586 --> 00:28:44,177
Sta chiedendo loro di progettare l'assassinio

492
00:28:44,178 --> 00:28:46,361
di uno dei principali
consiglieri del Presidente.

493
00:28:46,362 --> 00:28:48,265
Lo uccideranno e poi dovranno scappare.

494
00:28:48,266 --> 00:28:50,479
Ovviamente succederà
se la piccola rivolta di Alex

495
00:28:50,480 --> 00:28:52,117
non causerà prima un ammutinamento generale.

496
00:28:52,118 --> 00:28:54,097
Credo che si tratti di più di una ribellione.

497
00:28:54,098 --> 00:28:55,142
Io no.

498
00:28:55,143 --> 00:28:56,312
Dal ritorno dall'Ossezia,

499
00:28:56,313 --> 00:28:58,373
è stato impossibile parlare con lei.

500
00:28:58,374 --> 00:29:00,477
Mi dà la colpa per la morte
di quella ragazza.

501
00:29:00,478 --> 00:29:01,928
Perché salvare Alex non è stato sufficiente.

502
00:29:01,929 --> 00:29:04,130
- Ho anche fatto morire Ari.
- E' arrabbiata.

503
00:29:04,131 --> 00:29:06,249
Mi sta punendo.

504
00:29:06,250 --> 00:29:08,732
Vuole distruggere la Divisione
solo per farti dispetto?

505
00:29:08,733 --> 00:29:11,016
Dopo tutto quello che hai fatto per lei,

506
00:29:11,040 --> 00:29:12,933
dovrebbe esserti grata.

507
00:29:13,929 --> 00:29:15,999
Sono certa che Amanda sarebbe
d'accordo con questa frase.

508
00:29:16,000 --> 00:29:18,625
- Non è leale.
- Ma è vero.

509
00:29:18,637 --> 00:29:21,960
Per questo Amanda ha mandato Zoe a Parigi.

510
00:29:21,961 --> 00:29:25,004
E' proprio questo
quello che ha sempre voluto.

511
00:29:25,005 --> 00:29:26,889
Metterci uno contro l'altro.

512
00:29:26,890 --> 00:29:29,074
E so che può sembrare pazzesco,

513
00:29:29,075 --> 00:29:32,603
ma fermati un attimo e dimmi

514
00:29:32,677 --> 00:29:34,587
che non sta funzionando.

515
00:29:37,142 --> 00:29:39,264
Come hai potuto nascondermelo?

516
00:29:39,337 --> 00:29:41,912
Scusami. Volevo dirtelo.

517
00:29:41,913 --> 00:29:45,484
Ma non l'hai fatto, hai continuato
a mentire e a fingere

518
00:29:45,485 --> 00:29:48,094
e a dire che immaginavo le cose.

519
00:29:48,838 --> 00:29:51,277
Che altro mi hai nascosto?

520
00:29:51,912 --> 00:29:53,680
Quanto tempo hai?

521
00:29:54,174 --> 00:29:55,342
Non lo so.

522
00:29:55,343 --> 00:29:58,545
Qualcuno mi ha appena detto che
potrei essere sul punto di morire.

523
00:30:09,854 --> 00:30:11,495
Tutti quanti...

524
00:30:11,911 --> 00:30:16,486
so cosa vi hanno appena detto.
E Alex non vi ha mentito.

525
00:30:17,341 --> 00:30:21,285
Non vi avevo detto di Danforth
e del suo piano di emergenza,

526
00:30:21,286 --> 00:30:23,798
perché pensavo di poterlo tener buono

527
00:30:23,799 --> 00:30:25,653
e salvarvi tutti.

528
00:30:25,781 --> 00:30:27,518
Ma avevo torto.

529
00:30:29,243 --> 00:30:33,346
Quello che nessuno vi ha detto è che
c'è ancora un modo per risolvere la cosa.

530
00:30:33,347 --> 00:30:35,956
Solo non siamo d'accordo su come risolverla.

531
00:30:36,403 --> 00:30:39,710
Forse uccidere Danforth
è la mossa più intelligente.

532
00:30:39,711 --> 00:30:42,821
Ma darà inizio a una guerra
che non potremo vincere.

533
00:30:43,221 --> 00:30:45,191
Non vogliamo vincere.

534
00:30:46,013 --> 00:30:47,874
Vogliamo sopravvivere.

535
00:30:48,072 --> 00:30:50,988
Per dover fuggire e nasconderci
per il resto della nostra vita?

536
00:30:50,989 --> 00:30:52,954
Avevamo già quella scelta, ricordate?

537
00:30:52,955 --> 00:30:56,526
Siamo rimasti perché volevamo di più.

538
00:30:56,527 --> 00:30:58,592
Qual è l'altra opzione?

539
00:30:58,665 --> 00:31:00,731
Ne abbiamo una?

540
00:31:01,025 --> 00:31:02,548
Troviamo Zoe.

541
00:31:02,549 --> 00:31:05,346
E' lei l'assassina che stanno cercando.

542
00:31:05,627 --> 00:31:08,304
Il Presidente non sa cosa
è veramente successo a Parigi.

543
00:31:08,305 --> 00:31:09,945
Se possiamo dimostrarle
che non siamo noi la minaccia,

544
00:31:09,946 --> 00:31:11,317
cancellerà l'attacco.

545
00:31:11,318 --> 00:31:12,282
Non puoi esserne sicura.

546
00:31:12,283 --> 00:31:14,764
Sono sicura che Zoe
venderà quel file stasera.

547
00:31:14,765 --> 00:31:17,575
Una volta successo,
non potremo controllare le conseguenze.

548
00:31:17,576 --> 00:31:18,570
Zoe scomparirà.

549
00:31:18,571 --> 00:31:20,607
Il Presidente darà l'ordine e...

550
00:31:21,723 --> 00:31:23,080
non si potrà più tornare indietro.

551
00:31:23,683 --> 00:31:25,618
Non possiamo già più tornare indietro.

552
00:31:25,619 --> 00:31:29,257
Per questo, una volta presa Zoe,

553
00:31:29,895 --> 00:31:32,148
ci occuperemo del comandante Danforth.

554
00:31:33,405 --> 00:31:35,231
Ve lo prometto.

555
00:31:48,051 --> 00:31:50,613
Signorina White. La prego, si sieda.

556
00:31:51,344 --> 00:31:53,620
Mi sono presa la libertà
di ordinare dello champagne.

557
00:31:53,621 --> 00:31:56,183
Spero che non si offenda, se non bevo.

558
00:31:56,272 --> 00:31:58,470
C'è una discreta possibilità
che lei voglia girare

559
00:31:58,471 --> 00:32:01,715
la faccenda "rubare la lista
sotto il vostro naso" contro di me.

560
00:32:01,716 --> 00:32:03,415
Non sarei mai così meschina.

561
00:32:03,416 --> 00:32:05,615
Ma posso capire la sua prudenza.

562
00:32:05,616 --> 00:32:07,519
Anche se prudenza non si addice a qualcuno

563
00:32:07,520 --> 00:32:11,065
che ammazza un capo di stato
di fronte a 500 testimoni.

564
00:32:11,066 --> 00:32:14,890
E' stato il mio ultimo lavoro.
Volevo che fosse speciale.

565
00:32:15,679 --> 00:32:17,695
Posso vedere la lista?

566
00:32:39,376 --> 00:32:42,558
E' quello che cercavamo.
Quanto vuole in cambio?

567
00:32:42,559 --> 00:32:43,977
Dove stanno andando tutti?

568
00:32:43,978 --> 00:32:45,349
C'è stata una fuga di gas o cose simili?

569
00:32:45,350 --> 00:32:48,835
Nulla di cui preoccuparsi, stiamo solo
facendo spazio per la vostra festa.

570
00:32:48,836 --> 00:32:51,936
C'è un problema. Mi servono rinforzi.

571
00:32:51,951 --> 00:32:54,316
Quindi non sa di che festa sta parlando?

572
00:32:54,671 --> 00:32:57,448
- Alexandra Udinov.
- Festa per due.

573
00:33:33,264 --> 00:33:34,716
Ho la chiavetta.

574
00:33:35,262 --> 00:33:37,322
Centrale, il file è al sicuro.

575
00:33:37,410 --> 00:33:39,649
Siamo pronti per la storia di copertura.

576
00:33:45,868 --> 00:33:48,829
L'Interpol ha confermato
che l'assassina che ha ucciso

577
00:33:48,830 --> 00:33:51,309
il presidente Batouala, capo del Chad,

578
00:33:51,310 --> 00:33:54,134
è stata trovata morta
insieme a un'altra donna.

579
00:33:54,135 --> 00:33:57,629
Fonti vicino all'indagine dicono
che entrambe le donne erano membri

580
00:33:57,630 --> 00:33:59,920
del controspionaggio russo.

581
00:33:59,921 --> 00:34:02,463
Funzionari russi hanno negato
qualsiasi coinvolgimento

582
00:34:02,464 --> 00:34:05,538
nell'omicidio, ma sembra inoppugnabile

583
00:34:05,539 --> 00:34:09,802
che queste donne fossero
agenti del loro governo.

584
00:34:09,972 --> 00:34:12,344
Oh, se la stanno cavando bene.

585
00:34:22,342 --> 00:34:23,570
Danforth.

586
00:34:23,571 --> 00:34:26,051
Salve, Evan, il mio nome è Amanda.

587
00:34:26,052 --> 00:34:30,060
Non ci conosciamo, ma credo che lei sappia
di quale organizzazione ero a capo.

588
00:34:30,061 --> 00:34:33,232
- Come ha avuto questo numero?
- Dirigevo la Divisione.

589
00:34:33,311 --> 00:34:36,284
Avere il suo numero è la cosa meno
difficile che ho fatto in dieci anni.

590
00:34:36,285 --> 00:34:39,346
Sì, sono certo che le sue credenziali
siano notevoli.

591
00:34:39,347 --> 00:34:42,031
- Perché mi ha chiamato?
- Vorrei aiutarla.

592
00:34:42,032 --> 00:34:44,536
E se ho ragione, non le rimane molto tempo.

593
00:34:44,537 --> 00:34:47,243
Cosa dovrebbe significare?
Una specie di minaccia?

594
00:34:48,032 --> 00:34:50,238
Buonasera, comandante Danforth.

595
00:34:51,635 --> 00:34:53,748
Mi spiace disturbarla a casa sua.

596
00:34:54,444 --> 00:34:55,976
Devo chiudere.

597
00:34:56,072 --> 00:34:58,098
Avevo il presentimento
che sarebbe successo.

598
00:34:59,638 --> 00:35:02,913
Ha fatto il doppio gioco. I file blu.

599
00:35:02,914 --> 00:35:05,275
La base segreta in Virginia.

600
00:35:05,276 --> 00:35:07,835
Si sieda. Sappiamo tutto.

601
00:35:08,441 --> 00:35:10,705
E la sua soluzione è uccidermi?

602
00:35:11,666 --> 00:35:14,803
La settimana prossima
ci sarà un altro al mio posto.

603
00:35:14,804 --> 00:35:17,088
No. Non è ucciderla.

604
00:35:17,813 --> 00:35:21,888
Voglio che rimanga esattamente dov'è.

605
00:35:22,351 --> 00:35:25,410
Vicino al Presidente,
sotto il controllo della Divisione.

606
00:35:25,411 --> 00:35:29,147
Puntarmi una pistola contro non
implica il potere che si attribuisce.

607
00:35:29,872 --> 00:35:31,732
Posso chiederle una cosa?

608
00:35:31,743 --> 00:35:34,644
Sa delle Scatole Nere di Percy, vero?

609
00:35:34,645 --> 00:35:37,016
Con tutti gli incarichi conclusi
dalla Divisione per il governo?

610
00:35:37,017 --> 00:35:39,449
Sono state tutte distrutte. Eccetto una.

611
00:35:39,450 --> 00:35:42,060
- Ce l'ha Amanda.
- Non più.

612
00:35:42,679 --> 00:35:45,392
La Divisione l'ha recuperata, decodificata

613
00:35:45,393 --> 00:35:47,987
e oggi abbiamo aperto un nuovo file.

614
00:35:49,106 --> 00:35:52,874
Ehi, centrale. Credo di avere
la sua attenzione.

615
00:36:12,216 --> 00:36:15,055
Ho detto alla CIA di lasciar stare Batouala.

616
00:36:15,487 --> 00:36:19,012
Di preoccuparsi invece di estrarre
i loro agenti, se sono esposti.

617
00:36:19,013 --> 00:36:22,027
Questo dovrebbe darci un po'
di tregua per qualche giorno.

618
00:36:24,440 --> 00:36:27,528
- Fletcher ha registrato la chiamata?
- Sì.

619
00:36:27,529 --> 00:36:31,449
Non ci fidiamo del governo. Strano, vero?

620
00:36:31,870 --> 00:36:36,040
Ecco la lista. L'ultima volta
che lavoriamo per lei.

621
00:36:38,262 --> 00:36:39,930
Quindi qual è il vostro piano?

622
00:36:39,931 --> 00:36:42,223
Tornerete sul mercato come mercenari?

623
00:36:42,224 --> 00:36:45,843
Finiremo il lavoro che avevamo
promesso di fare al Presidente.

624
00:36:45,844 --> 00:36:48,921
Troveremo gli agenti ribelli
e chiuderemo la Divisione.

625
00:36:49,200 --> 00:36:51,508
Fino ad allora lei si terrà alla larga da noi

626
00:36:51,509 --> 00:36:55,819
o tutti i piccoli segreti del governo
verranno divulgati, inclusi i suoi.

627
00:36:58,343 --> 00:37:01,910
Sa, non so dirle se lei crede
di essere un patriota o no,

628
00:37:01,911 --> 00:37:04,833
ma sono sicura che
non vorrà passare da traditore.

629
00:37:05,094 --> 00:37:08,524
Vado bene per la Divisione, però, vero?

630
00:37:08,525 --> 00:37:11,855
Un gruppo di criminali che avrebbero
dovuto essere eliminati anni fa.

631
00:37:11,979 --> 00:37:13,792
Sì, siamo dei criminali.

632
00:37:14,190 --> 00:37:17,934
Siamo i criminali meglio addestrati,
meglio armati ed equipaggiati del mondo.

633
00:37:17,935 --> 00:37:21,401
Forse avrebbe dovuto pensarci,
prima di mettersi contro di noi.

634
00:37:21,911 --> 00:37:23,853
Sogni d'oro, comandante.

635
00:37:29,542 --> 00:37:32,176
Agenti governativi russi?

636
00:37:32,177 --> 00:37:33,771
Sì, signora.

637
00:37:33,907 --> 00:37:37,339
Zoe era un'assassina prezzolata
al soldo dei russi.

638
00:37:37,340 --> 00:37:39,211
La Divisione ha tentato
di catturarla a Parigi.

639
00:37:39,212 --> 00:37:41,363
Non sono riusciti a prevenire l'omicidio,

640
00:37:41,364 --> 00:37:44,295
ma hanno fermato Zoe e recuperato la lista.

641
00:37:44,296 --> 00:37:48,202
La Francia è soddisfatta.
La Russia un po' meno.

642
00:37:49,149 --> 00:37:51,279
Posso accettare questi risultati.

643
00:37:54,377 --> 00:37:56,205
E la Divisione?

644
00:37:57,541 --> 00:38:00,111
Devo ritirare la squadra di SEAL?

645
00:38:02,083 --> 00:38:03,521
Non lo so.

646
00:38:04,141 --> 00:38:07,660
Questa faccenda non sarebbe mai successa,
se la Divisione non fosse esistita.

647
00:38:08,231 --> 00:38:12,969
Con tutto il rispetto, signora,
sarebbe successa ugualmente.

648
00:38:12,970 --> 00:38:15,108
Ma se non fosse esistita la Divisione,

649
00:38:15,109 --> 00:38:19,246
non ci sarebbe stato
nessuno a sistemare le cose.

650
00:38:19,896 --> 00:38:22,298
Quegli agenti ribelli sono ancora in giro.

651
00:38:22,299 --> 00:38:24,811
E la Divisione sta facendo
quello che abbiamo chiesto.

652
00:38:24,812 --> 00:38:26,640
Li stanno fermando.

653
00:38:27,917 --> 00:38:32,109
Non mi sarei aspettata che
li difendesse così strenuamente.

654
00:38:36,105 --> 00:38:39,030
E' il mio lavoro
esaminare tutte le angolazioni.

655
00:38:45,030 --> 00:38:48,511
Forse sono stata precipitosa
nell'autorizzare un'azione contro di loro.

656
00:38:49,506 --> 00:38:51,253
Da quel che mi ha detto, sembra che Fletcher

657
00:38:51,254 --> 00:38:54,096
stia davvero riportando quella nave in porto.

658
00:38:59,070 --> 00:39:01,501
Continueremo a monitorare
la base di addestramento dei SEAL,

659
00:39:01,502 --> 00:39:06,451
ma sembra che la crisi sia stata scongiurata.

660
00:39:07,087 --> 00:39:09,010
E' stata una buona idea, Nikita.

661
00:39:09,738 --> 00:39:12,036
Non è stata esattamente mia.

662
00:39:12,828 --> 00:39:14,705
Percy.

663
00:39:14,746 --> 00:39:18,542
Sai, mi spiegò perché
aveva creato le Scatole Nere.

664
00:39:18,633 --> 00:39:21,783
Una storia interessante.
Lui ne era l'eroe, ovviamente.

665
00:39:21,784 --> 00:39:27,303
Le sue azioni, l'inevitabile risultato
della scarsa lungimiranza degli altri.

666
00:39:27,304 --> 00:39:29,222
Tipico di Percy.

667
00:39:29,223 --> 00:39:31,226
E avevo riso di lui.

668
00:39:31,487 --> 00:39:34,810
Perché era così preoccupato
di difendere la Divisione

669
00:39:34,811 --> 00:39:38,941
da forze esterne, che gli era
completamente sfuggita la vera minaccia.

670
00:39:38,942 --> 00:39:40,865
Quella interna.

671
00:39:41,859 --> 00:39:46,921
Sentirvi litigare l'altra sera,
mi ha ricordato quella conversazione.

672
00:39:47,725 --> 00:39:51,308
La Divisione può sopravvivere a molte cose.

673
00:39:52,094 --> 00:39:54,988
Ma non a una guerra tra voi due.

674
00:40:07,615 --> 00:40:09,241
Ryan ha torto.

675
00:40:10,346 --> 00:40:12,705
Non si è mai trattato di te e di me.

676
00:40:15,248 --> 00:40:17,232
Di cosa si è trattato?

677
00:40:18,154 --> 00:40:21,348
Mi hai contrastato con tutte le tue forze.

678
00:40:22,751 --> 00:40:24,947
Dimmi, hai ottenuto quello che volevi?

679
00:40:24,948 --> 00:40:27,007
Volevo che tu ascoltassi.

680
00:40:27,008 --> 00:40:30,204
Aprissi gli occhi davanti gli errori
che stavamo facendo.

681
00:40:30,205 --> 00:40:32,410
E chi ha aperto i tuoi occhi?

682
00:40:34,153 --> 00:40:36,948
E' stata una cosa che ha fatto Amanda?

683
00:40:40,593 --> 00:40:43,568
Perché altrimenti non avrei
potuto essere in disaccordo con te?

684
00:40:44,087 --> 00:40:47,176
Non posso avere
un punto di vista valido.

685
00:40:47,177 --> 00:40:50,992
- Amanda deve aver fatto qualcosa.
- Qualcuno ha fatto qualcosa.

686
00:40:51,125 --> 00:40:53,137
Perché non assomigli più ad Alex.

687
00:40:53,138 --> 00:40:54,726
Assomiglio a te.

688
00:40:54,727 --> 00:40:58,003
Quello che eri prima che dirigere
questo posto cominciasse a cambiarti.

689
00:40:58,004 --> 00:41:00,591
Un errore ne provoca
un altro, come nel domino.

690
00:41:00,592 --> 00:41:02,610
Michael ha perso una mano, Alex.

691
00:41:03,089 --> 00:41:05,549
Ho dovuto andare in Kosovo per sistemarlo.

692
00:41:05,616 --> 00:41:09,352
E abbiamo finito per lavorare
per Danforth per sistemare quello.

693
00:41:12,730 --> 00:41:16,167
Te ne sei accollata il peso
per non farlo gravare su di noi.

694
00:41:16,553 --> 00:41:20,498
Ho provato. E la cosa buffa
è che ho sempre voluto

695
00:41:20,499 --> 00:41:24,063
che tutti alla Divisione sapessero
la verità su questo posto.

696
00:41:24,793 --> 00:41:27,836
Poi siamo arrivati noi e abbiamo
ripreso a mentire a tutti.

697
00:41:29,661 --> 00:41:32,048
Non dobbiamo più mentire a nessuno.

698
00:41:33,044 --> 00:41:35,994
Il governo non può più
rimetterci in quell'angolo.

699
00:41:36,646 --> 00:41:38,288
Siamo liberi.

700
00:41:58,348 --> 00:41:59,910
Siamo liberi?

701
00:42:01,811 --> 00:42:06,811
www.subsfactory.it

