1
00:00:00,301 --> 00:00:02,832
Devo andarmene, e dovresti farlo anche tu.

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,973
<i>Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:06,974 --> 00:00:11,406
Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco.
Uccidete gli altri, ma non lei.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,058
Non implorerò!

5
00:00:15,446 --> 00:00:18,846
Possiamo decidere di restare e combattere
o possiamo andarcene.

6
00:00:19,043 --> 00:00:22,262
- Sapevi che se ne sarebbe andata, vero?
- Me l'aveva detto.

7
00:00:54,060 --> 00:00:56,741
Devo dire che mi hai stupito.

8
00:00:58,138 --> 00:01:00,173
Hai corso un rischio...

9
00:01:01,478 --> 00:01:03,814
ti sei sporcato le mani.

10
00:01:07,078 --> 00:01:11,474
Sai, quegli azzannatori
li avremmo usati contro...

11
00:01:11,862 --> 00:01:13,621
la nostra piccola Michonne e...

12
00:01:13,656 --> 00:01:18,670
Li avresti usati contro chiunque
si fosse fatto vivo.

13
00:01:18,671 --> 00:01:19,825
Proprio così.

14
00:01:20,292 --> 00:01:21,495
Ehi, ehi.

15
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
Non li avevamo con noi...

16
00:01:25,892 --> 00:01:27,788
perché li avevi bruciati...

17
00:01:29,172 --> 00:01:31,254
e per questo sono morti otto dei miei uomini.

18
00:01:38,547 --> 00:01:41,480
Conoscevi quegli uomini, no?

19
00:01:41,787 --> 00:01:45,511
Ti hanno tenuto al sicuro
e con la pancia piena.

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,139
A condizione che facessi finta di non vedere.

21
00:01:49,994 --> 00:01:50,998
Esatto.

22
00:01:52,240 --> 00:01:54,957
Beh, non potrà più essere così.

23
00:01:57,754 --> 00:01:59,794
E' ora che tu cresca.

24
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
Ehi.

25
00:02:11,212 --> 00:02:13,166
Ti dirò un segreto.

26
00:02:16,418 --> 00:02:20,922
C'è una minaccia, risolvila tu.
E non vergognarti se ti piacerà.

27
00:02:24,087 --> 00:02:28,118
Senti l'odore di polvere da sparo
e vedi il sangue... sai cosa che significa?

28
00:02:30,906 --> 00:02:32,626
Che sei vivo.

29
00:02:35,055 --> 00:02:36,866
Che hai vinto.

30
00:02:38,584 --> 00:02:41,957
Gli stacchi la testa e la tieni...
per non dimenticare.

31
00:02:43,726 --> 00:02:45,823
O uccidi o muori.

32
00:02:51,826 --> 00:02:54,210
Cosa penserebbe tua figlia...

33
00:02:55,282 --> 00:02:57,214
di quel che sei diventato?

34
00:02:59,807 --> 00:03:01,929
Avrebbe paura di me.

35
00:03:03,395 --> 00:03:07,053
Ma se fossi stato così sin dall'inizio,
oggi sarebbe ancora viva.

36
00:03:18,451 --> 00:03:20,532
Hai ucciso Andrea?

37
00:03:24,587 --> 00:03:25,587
Milton.

38
00:03:26,375 --> 00:03:28,398
Visto? E' ancora viva.

39
00:03:29,508 --> 00:03:31,452
Mi sarà utile per una cosa.

40
00:03:31,635 --> 00:03:33,581
Ho sentito che eri nell'altra stanza.

41
00:03:33,596 --> 00:03:36,169
Non devi per forza
perdere altri dei tuoi uomini.

42
00:03:36,887 --> 00:03:38,674
Basta che tu la smetta.

43
00:03:39,650 --> 00:03:41,494
I tuoi amici alla prigione...

44
00:03:42,091 --> 00:03:43,941
li ucciderò tutti.

45
00:03:44,961 --> 00:03:46,671
E la gente mi aiuterà.

46
00:03:48,005 --> 00:03:51,246
Ho dovuto distorcere un po' la verità,
ma solo un po'.

47
00:03:52,537 --> 00:03:54,848
Ora sono tutti disposti ad aiutarmi.

48
00:03:56,029 --> 00:03:58,680
Prendi quegli attrezzi.

49
00:03:59,155 --> 00:04:01,091
Non mi serviranno più.

50
00:04:01,672 --> 00:04:02,672
Forza.

51
00:04:10,734 --> 00:04:13,738
Sta' attento, raccoglili.

52
00:04:20,652 --> 00:04:23,428
Forza, sbrigati. Andiamo.

53
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Aspetta.

54
00:04:34,958 --> 00:04:36,346
Questo lo prendo io.

55
00:04:36,715 --> 00:04:38,166
Mettili giù.

56
00:04:48,246 --> 00:04:50,185
La devi uccidere, adesso.

57
00:04:52,881 --> 00:04:55,465
Mi dimostrerai che hai imparato qualcosa.

58
00:04:57,944 --> 00:04:58,944
Milton...

59
00:05:00,895 --> 00:05:05,618
non esiste che tu lasci
questa stanza senza ucciderla.

60
00:05:06,278 --> 00:05:08,265
Perciò non renderla difficile.

61
00:05:10,583 --> 00:05:12,200
Fallo e basta.

62
00:05:16,176 --> 00:05:17,176
Così, bravo.

63
00:05:45,754 --> 00:05:48,131
Te l'avevo detto che l'avresti uccisa tu.

64
00:05:51,381 --> 00:05:53,255
Ora morirai...

65
00:05:54,779 --> 00:05:56,769
ti trasformerai...

66
00:05:58,103 --> 00:06:01,129
e le strapperai la carne dalla ossa.

67
00:06:09,541 --> 00:06:11,215
In questa vita...

68
00:06:11,710 --> 00:06:13,517
o uccidi o muori.

69
00:06:18,085 --> 00:06:20,446
O muori e poi uccidi.

70
00:08:16,487 --> 00:08:17,487
Carl.

71
00:08:36,227 --> 00:08:38,228
Non l'avevo mai visto così arrabbiato.

72
00:08:38,373 --> 00:08:41,402
Nemmeno con Lori.
Si è completamente chiuso in stesso.

73
00:08:43,781 --> 00:08:45,614
E' ancora un ragazzino.

74
00:08:46,736 --> 00:08:48,921
E' facile dimenticarlo.

75
00:09:10,360 --> 00:09:13,687
Merle non aveva mai fatto
una cosa del genere in tutta la sua vita.

76
00:09:13,860 --> 00:09:15,799
Ci ha dato una chance.

77
00:09:35,259 --> 00:09:36,792
Siamo pronti.

78
00:09:42,128 --> 00:09:44,656
L'accordo che ti ha offerto
il governatore, su di me...

79
00:09:44,914 --> 00:09:46,673
è ovvio che dovevi pensarci su.

80
00:09:47,599 --> 00:09:50,059
Dovevi farlo, lo capisco.

81
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
Già.

82
00:09:55,136 --> 00:09:57,742
Mi dispiace, per poco non lo faccio davvero.

83
00:09:57,951 --> 00:09:59,571
Ma non l'hai fatto.

84
00:10:06,617 --> 00:10:08,327
Non ti ho mai ringraziato.

85
00:10:08,867 --> 00:10:09,993
Per cosa?

86
00:10:11,542 --> 00:10:13,844
Per avermi aiutato quel giorno là fuori...

87
00:10:15,260 --> 00:10:17,116
per avermi accolto tra di voi.

88
00:10:19,369 --> 00:10:22,182
Se non avessi avuto quel latte in polvere...

89
00:10:23,191 --> 00:10:24,818
non l'avrei fatto.

90
00:10:25,289 --> 00:10:27,710
Avresti potuto prendere
semplicemente il latte in polvere.

91
00:10:27,814 --> 00:10:28,814
Beh...

92
00:10:30,258 --> 00:10:32,358
allora sarà stato qualcos'altro.

93
00:10:34,997 --> 00:10:38,801
Sai, è stato Carl a decidere.

94
00:10:39,438 --> 00:10:41,329
Ha detto che il tuo posto è qui...

95
00:10:42,226 --> 00:10:44,150
che sei una di noi.

96
00:10:53,782 --> 00:10:56,980
Ricordatevi che hanno ucciso otto uomini.

97
00:10:57,070 --> 00:10:59,078
E altri cinque
l'ultima volta che sono stati qui.

98
00:10:59,113 --> 00:11:01,153
Non sono diversi dagli azzannatori.

99
00:11:01,375 --> 00:11:04,053
Non si fermeranno fino a quando
non ci avranno ucciso tutti,

100
00:11:04,054 --> 00:11:07,011
e non avranno preso tutto quello
per cui abbiamo lavorato così duramente.

101
00:11:07,130 --> 00:11:09,640
Metteremo fine a tutto questo
una volta per tutte.

102
00:11:09,641 --> 00:11:11,143
Governatore.

103
00:11:12,629 --> 00:11:14,541
Non è facile dirtelo...

104
00:11:15,866 --> 00:11:17,805
ma dovrai fare a meno di noi.

105
00:11:18,433 --> 00:11:20,035
Non è una questione che ci riguarda.

106
00:11:20,157 --> 00:11:23,862
Combatteremo contro gli azzannatori...
ma non contro altra gente.

107
00:11:24,498 --> 00:11:26,565
Resteremo qui a difendere i bambini.

108
00:11:26,650 --> 00:11:29,615
E se al tuo ritorno
vorrai che ce ne andiamo...

109
00:11:29,866 --> 00:11:31,925
ce ne andremo e amici come prima.

110
00:11:53,301 --> 00:11:54,301
Grazie.

111
00:12:05,898 --> 00:12:07,226
Andiamo!

112
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
Andate!

113
00:13:37,709 --> 00:13:40,024
Via, via! Muoversi!

114
00:13:40,550 --> 00:13:42,346
Forza, forza. Andiamo!

115
00:15:42,225 --> 00:15:43,625
Non meravigliatevene, poiché verrà l'ora

116
00:15:43,626 --> 00:15:45,473
in cui i morti udranno
la sua voce e ne usciranno:

117
00:15:45,474 --> 00:15:47,552
quanti fecero il bene
per una risurrezione di vita

118
00:15:47,553 --> 00:15:50,222
e quanti fecero il male
per una risurrezione di condanna.

119
00:16:06,220 --> 00:16:07,783
Dammi una torcia.

120
00:16:07,979 --> 00:16:10,913
Dividiamoci. Prendi un gruppo
e va' da quella parte.

121
00:16:11,066 --> 00:16:13,687
Tu prendine un altro e seguitemi.

122
00:16:28,363 --> 00:16:29,363
Andiamo.

123
00:16:36,150 --> 00:16:37,150
Milton?

124
00:16:37,151 --> 00:16:39,822
Quando sono caduti gli attrezzi...

125
00:16:40,219 --> 00:16:43,506
ho lasciato delle pinze...

126
00:16:43,718 --> 00:16:46,189
per terra, dietro di te.

127
00:16:47,822 --> 00:16:49,941
Se riesci a portare...

128
00:16:51,171 --> 00:16:55,104
se riesci a portare indietro il piede destro
dovresti riuscire a prenderle.

129
00:17:08,798 --> 00:17:11,182
Ecco... ecco, brava.

130
00:17:11,350 --> 00:17:13,066
- Oh Dio.
- Ci sei quasi.

131
00:17:15,207 --> 00:17:19,448
Ci tirerò tutti e due fuori di qui.
E tu te la caverai.

132
00:17:19,938 --> 00:17:25,474
Una volta... che sarai libera...
devi trovare... qualcosa di molto affilato...

133
00:17:27,214 --> 00:17:30,351
e conficcarmelo in testa.

134
00:17:33,708 --> 00:17:36,384
Ecco cosa dovrai fare.

135
00:17:39,062 --> 00:17:41,082
Continuare a provare.

136
00:17:44,239 --> 00:17:45,239
Dai.

137
00:18:04,228 --> 00:18:05,228
Ehi...

138
00:18:06,459 --> 00:18:07,877
guarda laggiù.

139
00:18:14,537 --> 00:18:15,903
Cos'è stato?

140
00:18:29,614 --> 00:18:31,054
Da questa parte.

141
00:18:46,581 --> 00:18:49,082
Abbiamo fatto fuori qualche
azzannatore al muro sud.

142
00:18:49,144 --> 00:18:52,029
A parte questo, è tutto tranquillo.

143
00:18:52,471 --> 00:18:54,097
Faccio io il prossimo turno.

144
00:18:56,980 --> 00:18:58,969
Cosa credi succederà quando ritornano?

145
00:18:58,970 --> 00:19:01,915
Potremmo dovercela svignare.
Andrea c'è riuscita.

146
00:19:01,916 --> 00:19:04,855
Se è in quella prigione,
non le è servito a un granché.

147
00:19:05,996 --> 00:19:07,440
Torno subito.

148
00:19:07,641 --> 00:19:09,568
- Tocca a me.
- Rimani qui.

149
00:19:09,878 --> 00:19:11,226
Ci penso io.

150
00:19:18,240 --> 00:19:20,066
Prese, prese.

151
00:19:24,048 --> 00:19:25,048
Milton?

152
00:19:53,411 --> 00:19:54,411
Milton.

153
00:19:55,024 --> 00:19:57,093
Perché sei rimasta...

154
00:19:59,661 --> 00:20:03,006
dopo aver scoperto
che i tuoi amici erano là fuori?

155
00:20:05,922 --> 00:20:08,163
Volevo salvare tutti.

156
00:20:11,084 --> 00:20:13,410
Per un po' anche il Governatore.

157
00:20:15,806 --> 00:20:17,976
Ho avuto la possibilità di ucciderlo.

158
00:20:18,510 --> 00:20:20,246
Cosa ti ha fermato?

159
00:20:20,399 --> 00:20:22,549
E' stato prima di tutto questo.

160
00:20:22,869 --> 00:20:26,040
Dormiva. Io avevo un coltello.

161
00:20:27,886 --> 00:20:30,418
Ma ho provato a fermare tutto
in un altro modo...

162
00:20:34,588 --> 00:20:37,217
perché non volevo morisse nessuno.

163
00:20:51,382 --> 00:20:53,265
Sono ancora qui.

164
00:20:54,960 --> 00:20:57,014
Sono ancora vivo.

165
00:20:58,559 --> 00:20:59,559
Sì.

166
00:21:01,349 --> 00:21:02,600
Sei vivo.

167
00:21:05,648 --> 00:21:08,640
Devi sbrigarti.

168
00:21:14,950 --> 00:21:16,264
Giusto.

169
00:21:17,718 --> 00:21:18,718
Okay.

170
00:21:38,271 --> 00:21:39,271
A terra!

171
00:21:41,615 --> 00:21:42,615
A terra!

172
00:21:46,538 --> 00:21:47,538
Via!

173
00:22:00,763 --> 00:22:02,832
Andate via di qui, maledetti!

174
00:22:10,722 --> 00:22:12,181
Dovrei essere là.

175
00:22:12,688 --> 00:22:13,670
Vai.

176
00:22:19,532 --> 00:22:22,119
- Via!
- Via, via, via.

177
00:22:25,897 --> 00:22:26,897
Vai!

178
00:22:27,140 --> 00:22:28,285
Muovetevi!

179
00:22:35,232 --> 00:22:36,788
Spara, spara. Spara!

180
00:22:37,690 --> 00:22:39,280
- Non funziona.
- Forza, amico!

181
00:22:39,750 --> 00:22:41,453
Merda, si è inceppato!

182
00:22:45,472 --> 00:22:47,891
E' inutile, andiamo.

183
00:23:02,023 --> 00:23:03,586
Ci siamo riusciti?

184
00:23:03,738 --> 00:23:05,356
Ci siamo riusciti.

185
00:23:05,404 --> 00:23:06,404
Scendi.

186
00:23:20,521 --> 00:23:23,192
- Non sparate.
- Getta il fucile, figliolo.

187
00:23:23,630 --> 00:23:24,630
Certo.

188
00:23:25,857 --> 00:23:28,237
Ecco, prendilo.

189
00:23:50,004 --> 00:23:52,682
Ci siamo riusciti, li abbiamo sbattuti fuori.

190
00:23:52,855 --> 00:23:54,257
Dovremmo inseguirli.

191
00:23:54,358 --> 00:23:56,377
- Dovremmo finirli.
- E' finita.

192
00:23:56,378 --> 00:23:58,568
- Non li hai visti battere in ritirata?
- Potrebbero riorganizzarsi.

193
00:23:58,569 --> 00:24:00,235
Non possiamo rischiare, non si fermerà.

194
00:24:00,236 --> 00:24:02,343
Hanno ragione. Non possiamo
continuare a vivere così.

195
00:24:02,378 --> 00:24:05,265
Allora andiamo a Woodbury.
L'ultima volta siamo tornati per miracolo.

196
00:24:05,266 --> 00:24:06,546
Non m'importa.

197
00:24:07,761 --> 00:24:08,761
Già.

198
00:24:10,138 --> 00:24:11,734
Vediamo come stanno gli altri.

199
00:24:12,814 --> 00:24:13,835
Andiamo.

200
00:24:27,887 --> 00:24:28,887
Ehi.

201
00:24:34,908 --> 00:24:38,258
- Ehi.
- Papà, vengo anch'io a Woodbury.

202
00:24:39,034 --> 00:24:41,803
- Carl.
- Papà, ho fatto la mia parte là fuori.

203
00:24:41,922 --> 00:24:43,279
Come tutti voi.

204
00:24:43,611 --> 00:24:45,638
Ho fatto fuori uno dei soldati
del Governatore.

205
00:24:45,642 --> 00:24:47,412
Uno dei suoi soldati?

206
00:24:47,857 --> 00:24:50,670
Un ragazzino che fuggiva?
Si è imbattuto in noi per caso.

207
00:24:50,671 --> 00:24:52,695
No, ci ha puntato contro il fucile.

208
00:24:53,840 --> 00:24:55,682
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.

209
00:24:55,791 --> 00:24:57,427
Era lì per quello.

210
00:24:57,962 --> 00:24:59,703
Vengo con voi.

211
00:25:04,827 --> 00:25:06,975
Quel ragazzo era spaventato.

212
00:25:07,809 --> 00:25:10,192
Ci stava consegnando la sua arma.

213
00:25:11,519 --> 00:25:13,539
Ha detto che ve l'ha puntata addosso.

214
00:25:15,526 --> 00:25:18,479
Carl ha detto che è stato per difendervi.

215
00:25:18,534 --> 00:25:22,508
Ero presente, non era necessario che
sparasse. Aveva tutte le ragioni per non...

216
00:25:22,509 --> 00:25:25,063
- Magari a te è sembrato così, Hershell.
- Rick.

217
00:25:29,249 --> 00:25:30,876
Ti sto dicendo...

218
00:25:31,521 --> 00:25:33,821
che ha freddato quel ragazzo.

219
00:25:44,078 --> 00:25:45,078
Accosta.

220
00:25:46,559 --> 00:25:48,784
Ehi, voglio che accostate!

221
00:25:48,785 --> 00:25:50,310
Vai, vai!

222
00:25:57,385 --> 00:25:59,079
Che cavolo fate?

223
00:25:59,562 --> 00:26:01,542
- Dobbiamo trincerarci.
- Non ne vale la pena.

224
00:26:01,543 --> 00:26:03,733
- E' stato un massacro!
- Siete un mucchio di fighette!

225
00:26:03,754 --> 00:26:05,427
Te l'avevo detto che
avremmo dovuto farlo da soli.

226
00:26:05,428 --> 00:26:08,914
Non vogliamo più combattere per un buco con
dentro degli psicopatici. Che se lo tengano.

227
00:26:08,949 --> 00:26:11,102
Ma l'hai visto che hanno fatto?
Ci hanno attaccato.

228
00:26:11,103 --> 00:26:13,955
- Hanno ucciso mio figlio, torniamo indietro.
- Non siamo soldati.

229
00:26:14,047 --> 00:26:16,131
Vuoi che uccidiamo gli azzannatori?
Nessun problema.

230
00:26:16,132 --> 00:26:18,118
- Ma questa è una follia
- Tornatevene a casa allora.

231
00:26:18,119 --> 00:26:19,900
Credete che sarete al sicuro?

232
00:26:20,348 --> 00:26:21,796
Io me ne torno a Woodbury.

233
00:28:28,242 --> 00:28:29,319
Eddai.

234
00:28:31,084 --> 00:28:32,096
Okay.

235
00:28:32,282 --> 00:28:33,282
Okay.

236
00:28:43,514 --> 00:28:45,007
Sei ancora qui.

237
00:28:46,129 --> 00:28:47,729
Sei ancora vivo.

238
00:29:01,221 --> 00:29:02,221
Merda!

239
00:29:28,805 --> 00:29:30,710
Bene. Okay.

240
00:30:03,943 --> 00:30:04,943
Michonne.

241
00:30:18,348 --> 00:30:21,080
Hershell mi ha detto
del ragazzo a cui hai sparato.

242
00:30:22,154 --> 00:30:23,715
Aveva un fucile.

243
00:30:29,157 --> 00:30:31,043
Ve lo stava consegnando?

244
00:30:33,137 --> 00:30:35,428
- Ci aveva appena attaccati.
- Sì.

245
00:30:36,809 --> 00:30:38,392
Sì, è così.

246
00:30:41,804 --> 00:30:43,886
Ve lo stava consegnando?

247
00:30:47,829 --> 00:30:49,716
Non potevo correre il rischio.

248
00:30:51,015 --> 00:30:52,845
Non ho ucciso l'ambulante che ha ucciso Dale.

249
00:30:52,846 --> 00:30:54,870
- Guarda cos'è successo.
- Figliolo, non è la stessa cosa.

250
00:30:54,871 --> 00:30:56,787
Non hai ucciso Andrew...

251
00:30:57,673 --> 00:30:59,889
ed è tornato e ha ucciso la mamma.

252
00:31:01,285 --> 00:31:03,901
Eri in una stanza con il Governatore...

253
00:31:04,260 --> 00:31:06,029
e l'hai lasciato andare.

254
00:31:06,820 --> 00:31:08,601
E poi lui ha ucciso Merle.

255
00:31:09,478 --> 00:31:11,696
Ho fatto quello che dovevo.

256
00:31:14,846 --> 00:31:15,856
Ora vai.

257
00:31:18,585 --> 00:31:20,965
Così non ucciderà nessun altro dei nostri.

258
00:31:39,364 --> 00:31:42,508
Rick... noi rimaniamo.

259
00:31:43,005 --> 00:31:46,377
Non sappiamo dove sia il Governatore.
Se dovesse tornare, lo respingeremo.

260
00:31:46,381 --> 00:31:48,056
Noi tre da soli?

261
00:31:49,417 --> 00:31:50,417
Okay.

262
00:31:51,945 --> 00:31:53,875
Grazie che rimanete.

263
00:31:54,306 --> 00:31:55,339
Di nulla.

264
00:33:59,725 --> 00:34:01,120
Okay, okay.

265
00:34:04,213 --> 00:34:06,311
No! Dai!

266
00:34:46,516 --> 00:34:47,978
<i>Tyreese!</i>

267
00:34:48,207 --> 00:34:49,835
- Sono io! non...
- Sta' giù!

268
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
<i>Karen!</i>

269
00:34:52,736 --> 00:34:54,347
Karen, stai bene?

270
00:34:54,585 --> 00:34:57,454
- Sì!
- Dov'è il Governatore?

271
00:34:57,552 --> 00:34:59,482
Ha sparato a tutti.

272
00:34:59,761 --> 00:35:01,379
Li ha uccisi tutti.

273
00:35:07,415 --> 00:35:11,444
- Perché sei con loro?
- Mi hanno salvata.

274
00:35:15,339 --> 00:35:17,045
Ora veniamo fuori!

275
00:35:21,232 --> 00:35:22,867
Ora veniamo fuori!

276
00:35:42,790 --> 00:35:44,328
Che ci fate qui?

277
00:35:45,870 --> 00:35:48,243
Eravamo venuti a scrivere la parola fine...

278
00:35:48,675 --> 00:35:51,621
ma poi abbiamo visto
quello che ha fatto il Governatore.

279
00:35:52,509 --> 00:35:53,509
Li...

280
00:35:54,002 --> 00:35:55,480
ha uccisi?

281
00:35:56,993 --> 00:35:57,993
Sì.

282
00:36:00,134 --> 00:36:04,260
Karen ci ha detto che Andrea è scappata
per venire alla prigione.

283
00:36:04,268 --> 00:36:06,097
Non è mai arrivata.

284
00:36:07,969 --> 00:36:09,574
Potrebbe essere qui.

285
00:36:10,091 --> 00:36:11,872
Qui è dove teneva Glenn e Maggie.

286
00:36:11,907 --> 00:36:14,978
- Il Governatore teneva della gente qui?
- E ce la teneva e basta.

287
00:36:35,302 --> 00:36:36,558
La apri o no?

288
00:36:41,466 --> 00:36:43,199
Uno, due...

289
00:36:47,464 --> 00:36:48,464
Andrea!

290
00:36:57,218 --> 00:36:58,885
Ho provato a fermarli.

291
00:36:59,040 --> 00:37:00,040
Bruci.

292
00:37:10,888 --> 00:37:13,259
Judith, Carl...

293
00:37:14,712 --> 00:37:15,856
e gli altri di voi...

294
00:37:16,606 --> 00:37:17,707
Di noi.

295
00:37:19,110 --> 00:37:21,559
Gli altri di noi.

296
00:37:24,630 --> 00:37:26,161
Sono vivi?

297
00:37:32,997 --> 00:37:35,132
Sì, sono vivi.

298
00:37:44,263 --> 00:37:46,263
E' un bene che tu li abbia trovati.

299
00:37:50,854 --> 00:37:53,002
Ormai nessuno può farcela da solo.

300
00:37:54,763 --> 00:37:56,168
Io non ci sono mai riuscito.

301
00:38:01,752 --> 00:38:03,945
Volevo solo che non morisse nessuno.

302
00:38:10,435 --> 00:38:12,541
- Posso farlo da me.
- No.

303
00:38:12,778 --> 00:38:14,359
Devo.

304
00:38:16,799 --> 00:38:18,521
Finché sono in grado.

305
00:38:27,451 --> 00:38:28,535
Per favore...

306
00:38:35,818 --> 00:38:37,770
So come togliere la sicura.

307
00:38:56,542 --> 00:38:58,464
Non vado da nessuna parte.

308
00:39:20,575 --> 00:39:21,862
Ci ho provato.

309
00:39:24,661 --> 00:39:25,666
Già.

310
00:39:28,091 --> 00:39:29,307
Ci hai provato.

311
00:39:32,003 --> 00:39:33,323
Ci hai provato.

312
00:41:30,261 --> 00:41:31,485
Che storia è questa?

313
00:41:34,131 --> 00:41:35,803
Si uniranno a noi.

314
00:42:42,700 --> 00:42:45,200
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

