1
00:00:00,301 --> 00:00:02,832
Devo andarmene, e dovresti farlo anche tu.

2
00:00:03,821 --> 00:00:06,973
<i>Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:06,974 --> 00:00:11,406
Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco.
Uccidete gli altri, ma non lei.

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,058
Non implorerò!

5
00:00:15,446 --> 00:00:18,846
Possiamo decidere di restare e combattere
o possiamo andarcene.

6
00:00:19,043 --> 00:00:22,262
- Sapevi che se ne sarebbe andata, vero?
- Me l'aveva detto.

7
00:00:54,060 --> 00:00:56,741
Devo dire che mi hai stupito.

8
00:00:58,138 --> 00:01:00,173
Hai corso un rischio...

9
00:01:01,478 --> 00:01:03,814
ti sei sporcato le mani.

10
00:01:07,078 --> 00:01:11,474
Sai, quegli azzannatori
li avremmo usati contro...

11
00:01:11,862 --> 00:01:13,621
la nostra piccola Michonne e...

12
00:01:13,656 --> 00:01:18,670
Li avresti usati contro chiunque
si fosse fatto vivo.

13
00:01:18,671 --> 00:01:19,825
Proprio così.

14
00:01:20,292 --> 00:01:21,495
Ehi, ehi.

15
00:01:23,349 --> 00:01:25,283
Non li avevamo con noi...

16
00:01:25,892 --> 00:01:27,788
perché li avevi bruciati...

17
00:01:29,172 --> 00:01:31,254
e per questo sono morti otto dei miei uomini.

18
00:01:38,547 --> 00:01:41,480
Conoscevi quegli uomini, no?

19
00:01:41,787 --> 00:01:45,511
Ti hanno tenuto al sicuro
e con la pancia piena.

20
00:01:46,600 --> 00:01:49,139
A condizione che facessi finta di non vedere.

21
00:01:49,994 --> 00:01:50,998
Esatto.

22
00:01:52,240 --> 00:01:54,957
Beh, non potrà più essere così.

23
00:01:57,754 --> 00:01:59,794
E' ora che tu cresca.

24
00:02:05,140 --> 00:02:06,140
Ehi.

25
00:02:11,212 --> 00:02:13,166
Ti dirò un segreto.

26
00:02:16,418 --> 00:02:20,922
C'è una minaccia, risolvila tu.
E non vergognarti se ti piacerà.

27
00:02:24,087 --> 00:02:28,118
Senti l'odore di polvere da sparo
e vedi il sangue... sai cosa che significa?

28
00:02:30,906 --> 00:02:32,626
Che sei vivo.

29
00:02:35,055 --> 00:02:36,866
Che hai vinto.

30
00:02:38,584 --> 00:02:41,957
Gli stacchi la testa e la tieni...
per non dimenticare.

31
00:02:43,726 --> 00:02:45,823
O uccidi o muori.

32
00:02:51,826 --> 00:02:54,210
Cosa penserebbe tua figlia...

33
00:02:55,282 --> 00:02:57,214
di quel che sei diventato?

34
00:02:59,807 --> 00:03:01,929
Avrebbe paura di me.

35
00:03:03,395 --> 00:03:07,053
Ma se fossi stato così sin dall'inizio,
oggi sarebbe ancora viva.

36
00:03:18,451 --> 00:03:20,532
Hai ucciso Andrea?

37
00:03:24,587 --> 00:03:25,587
Milton.

38
00:03:26,375 --> 00:03:28,398
Visto? E' ancora viva.

39
00:03:29,508 --> 00:03:31,452
Mi sarà utile per una cosa.

40
00:03:31,635 --> 00:03:33,581
Ho sentito che eri nell'altra stanza.

41
00:03:33,596 --> 00:03:36,169
Non devi per forza
perdere altri dei tuoi uomini.

42
00:03:36,887 --> 00:03:38,674
Basta che tu la smetta.

43
00:03:39,650 --> 00:03:41,494
I tuoi amici alla prigione...

44
00:03:42,091 --> 00:03:43,941
li ucciderò tutti.

45
00:03:44,961 --> 00:03:46,671
E la gente mi aiuterà.

46
00:03:48,005 --> 00:03:51,246
Ho dovuto distorcere un po' la verità,
ma solo un po'.

47
00:03:52,537 --> 00:03:54,848
Ora sono tutti disposti ad aiutarmi.

48
00:03:56,029 --> 00:03:58,680
Prendi quegli attrezzi.

49
00:03:59,155 --> 00:04:01,091
Non mi serviranno più.

50
00:04:01,672 --> 00:04:02,672
Forza.

51
00:04:10,734 --> 00:04:13,738
Sta' attento, raccoglili.

52
00:04:20,652 --> 00:04:23,428
Forza, sbrigati. Andiamo.

53
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Aspetta.

54
00:04:34,958 --> 00:04:36,346
Questo lo prendo io.

55
00:04:36,715 --> 00:04:38,166
Mettili giù.

56
00:04:48,246 --> 00:04:50,185
La devi uccidere, adesso.

57
00:04:52,881 --> 00:04:55,465
Mi dimostrerai che hai imparato qualcosa.

58
00:04:57,944 --> 00:04:58,944
Milton...

59
00:05:00,895 --> 00:05:05,618
non esiste che tu lasci
questa stanza senza ucciderla.

60
00:05:06,278 --> 00:05:08,265
Perciò non renderla difficile.

61
00:05:10,583 --> 00:05:12,200
Fallo e basta.

62
00:05:16,176 --> 00:05:17,176
Così, bravo.

63
00:05:45,754 --> 00:05:48,131
Te l'avevo detto che l'avresti uccisa tu.

64
00:05:51,381 --> 00:05:53,255
Ora morirai...

65
00:05:54,779 --> 00:05:56,769
ti trasformerai...

66
00:05:58,103 --> 00:06:01,129
e le strapperai la carne dalla ossa.

67
00:06:09,541 --> 00:06:11,215
In questa vita...

68
00:06:11,710 --> 00:06:13,517
o uccidi o muori.

69
00:06:18,085 --> 00:06:20,446
O muori e poi uccidi.

70
00:08:16,687 --> 00:08:17,687
Carl.

71
00:08:36,427 --> 00:08:38,428
Non l'avevo mai visto così arrabbiato.

72
00:08:38,573 --> 00:08:41,602
Nemmeno con Lori.
Si è completamente chiuso in stesso.

73
00:08:43,981 --> 00:08:45,814
E' ancora un ragazzino.

74
00:08:46,936 --> 00:08:49,121
E' facile dimenticarlo.

75
00:09:10,560 --> 00:09:13,887
Merle non aveva mai fatto
una cosa del genere in tutta la sua vita.

76
00:09:14,060 --> 00:09:15,999
Ci ha dato una chance.

77
00:09:35,459 --> 00:09:36,992
Siamo pronti.

78
00:09:42,328 --> 00:09:44,856
L'accordo che ti ha offerto
il governatore, su di me...

79
00:09:45,114 --> 00:09:46,873
è ovvio che dovevi pensarci su.

80
00:09:47,799 --> 00:09:50,259
Dovevi farlo, lo capisco.

81
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
Già.

82
00:09:55,336 --> 00:09:57,942
Mi dispiace, per poco non lo faccio davvero.

83
00:09:58,151 --> 00:09:59,771
Ma non l'hai fatto.

84
00:10:06,817 --> 00:10:08,527
Non ti ho mai ringraziato.

85
00:10:09,067 --> 00:10:10,193
Per cosa?

86
00:10:11,742 --> 00:10:14,044
Per avermi aiutato quel giorno là fuori...

87
00:10:15,460 --> 00:10:17,316
per avermi accolto tra di voi.

88
00:10:19,569 --> 00:10:22,382
Se non avessi avuto quel latte in polvere...

89
00:10:23,391 --> 00:10:25,018
non l'avrei fatto.

90
00:10:25,489 --> 00:10:27,910
Avresti potuto prendere
semplicemente il latte in polvere.

91
00:10:28,014 --> 00:10:29,014
Beh...

92
00:10:30,458 --> 00:10:32,558
allora sarà stato qualcos'altro.

93
00:10:35,197 --> 00:10:39,001
Sai, è stato Carl a decidere.

94
00:10:39,638 --> 00:10:41,529
Ha detto che il tuo posto è qui...

95
00:10:42,426 --> 00:10:44,350
che sei una di noi.

96
00:10:53,982 --> 00:10:57,180
Ricordatevi che hanno ucciso otto uomini.

97
00:10:57,270 --> 00:10:59,278
E altri cinque
l'ultima volta che sono stati qui.

98
00:10:59,313 --> 00:11:01,353
Non sono diversi dagli azzannatori.

99
00:11:01,575 --> 00:11:04,253
Non si fermeranno fino a quando
non ci avranno ucciso tutti,

100
00:11:04,254 --> 00:11:07,211
e non avranno preso tutto quello
per cui abbiamo lavorato così duramente.

101
00:11:07,330 --> 00:11:09,840
Metteremo fine a tutto questo
una volta per tutte.

102
00:11:09,841 --> 00:11:11,343
Governatore.

103
00:11:12,829 --> 00:11:14,741
Non è facile dirtelo...

104
00:11:16,066 --> 00:11:18,005
ma dovrai fare a meno di noi.

105
00:11:18,633 --> 00:11:20,235
Non è una questione che ci riguarda.

106
00:11:20,357 --> 00:11:24,062
Combatteremo contro gli azzannatori...
ma non contro altra gente.

107
00:11:24,698 --> 00:11:26,765
Resteremo qui a difendere i bambini.

108
00:11:26,850 --> 00:11:29,815
E se al tuo ritorno
vorrai che ce ne andiamo...

109
00:11:30,066 --> 00:11:32,125
ce ne andremo e amici come prima.

110
00:11:53,501 --> 00:11:54,501
Grazie.

111
00:12:06,098 --> 00:12:07,426
Andiamo!

112
00:13:20,640 --> 00:13:21,640
Andate!

113
00:13:37,909 --> 00:13:40,224
Via, via! Muoversi!

114
00:13:40,750 --> 00:13:42,546
Forza, forza. Andiamo!

115
00:15:42,425 --> 00:15:43,825
Non meravigliatevene, poiché verrà l'ora

116
00:15:43,826 --> 00:15:45,673
in cui i morti udranno
la sua voce e ne usciranno:

117
00:15:45,674 --> 00:15:47,752
quanti fecero il bene
per una risurrezione di vita

118
00:15:47,753 --> 00:15:50,422
e quanti fecero il male
per una risurrezione di condanna.

119
00:16:06,420 --> 00:16:07,983
Dammi una torcia.

120
00:16:08,179 --> 00:16:11,113
Dividiamoci. Prendi un gruppo
e va' da quella parte.

121
00:16:11,266 --> 00:16:13,887
Tu prendine un altro e seguitemi.

122
00:16:28,563 --> 00:16:29,563
Andiamo.

123
00:16:36,350 --> 00:16:37,350
Milton?

124
00:16:37,351 --> 00:16:40,022
Quando sono caduti gli attrezzi...

125
00:16:40,419 --> 00:16:43,706
ho lasciato delle pinze...

126
00:16:43,918 --> 00:16:46,389
per terra, dietro di te.

127
00:16:48,022 --> 00:16:50,141
Se riesci a portare...

128
00:16:51,371 --> 00:16:55,304
se riesci a portare indietro il piede destro
dovresti riuscire a prenderle.

129
00:17:08,998 --> 00:17:11,382
Ecco... ecco, brava.

130
00:17:11,550 --> 00:17:13,266
- Oh Dio.
- Ci sei quasi.

131
00:17:15,407 --> 00:17:19,648
Ci tirerò tutti e due fuori di qui.
E tu te la caverai.

132
00:17:20,138 --> 00:17:25,674
Una volta... che sarai libera...
devi trovare... qualcosa di molto affilato...

133
00:17:27,414 --> 00:17:30,551
e conficcarmelo in testa.

134
00:17:33,908 --> 00:17:36,584
Ecco cosa dovrai fare.

135
00:17:39,262 --> 00:17:41,282
Continuare a provare.

136
00:17:44,439 --> 00:17:45,439
Dai.

137
00:18:03,028 --> 00:18:04,028
Ehi...

138
00:18:05,259 --> 00:18:06,677
guarda laggiù.

139
00:18:13,337 --> 00:18:14,703
Cos'è stato?

140
00:18:28,414 --> 00:18:29,854
Da questa parte.

141
00:18:45,381 --> 00:18:47,882
Abbiamo fatto fuori qualche
azzannatore al muro sud.

142
00:18:47,944 --> 00:18:50,829
A parte questo, è tutto tranquillo.

143
00:18:51,271 --> 00:18:52,897
Faccio io il prossimo turno.

144
00:18:55,780 --> 00:18:57,769
Cosa credi succederà quando ritornano?

145
00:18:57,770 --> 00:19:00,715
Potremmo dovercela svignare.
Andrea c'è riuscita.

146
00:19:00,716 --> 00:19:03,655
Se è in quella prigione,
non le è servito a un granché.

147
00:19:04,796 --> 00:19:06,240
Torno subito.

148
00:19:06,441 --> 00:19:08,368
- Tocca a me.
- Rimani qui.

149
00:19:08,678 --> 00:19:10,026
Ci penso io.

150
00:19:17,040 --> 00:19:18,866
Prese, prese.

151
00:19:22,848 --> 00:19:23,848
Milton?

152
00:19:52,211 --> 00:19:53,211
Milton.

153
00:19:53,824 --> 00:19:55,893
Perché sei rimasta...

154
00:19:58,461 --> 00:20:01,806
dopo aver scoperto
che i tuoi amici erano là fuori?

155
00:20:04,722 --> 00:20:06,963
Volevo salvare tutti.

156
00:20:09,884 --> 00:20:12,210
Per un po' anche il Governatore.

157
00:20:14,606 --> 00:20:16,776
Ho avuto la possibilità di ucciderlo.

158
00:20:17,310 --> 00:20:19,046
Cosa ti ha fermato?

159
00:20:19,199 --> 00:20:21,349
E' stato prima di tutto questo.

160
00:20:21,669 --> 00:20:24,840
Dormiva. Io avevo un coltello.

161
00:20:26,686 --> 00:20:29,218
Ma ho provato a fermare tutto
in un altro modo...

162
00:20:33,388 --> 00:20:36,017
perché non volevo morisse nessuno.

163
00:20:50,182 --> 00:20:52,065
Sono ancora qui.

164
00:20:53,760 --> 00:20:55,814
Sono ancora vivo.

165
00:20:57,359 --> 00:20:58,359
Sì.

166
00:21:00,149 --> 00:21:01,400
Sei vivo.

167
00:21:04,448 --> 00:21:07,440
Devi sbrigarti.

168
00:21:13,750 --> 00:21:15,064
Giusto.

169
00:21:16,518 --> 00:21:17,518
Okay.

170
00:21:37,071 --> 00:21:38,071
A terra!

171
00:21:40,415 --> 00:21:41,415
A terra!

172
00:21:45,338 --> 00:21:46,338
Via!

173
00:21:59,563 --> 00:22:01,632
Andate via di qui, maledetti!

174
00:22:09,522 --> 00:22:10,981
Dovrei essere là.

175
00:22:11,488 --> 00:22:12,470
Vai.

176
00:22:18,332 --> 00:22:20,919
- Via!
- Via, via, via.

177
00:22:24,697 --> 00:22:25,697
Vai!

178
00:22:25,940 --> 00:22:27,085
Muovetevi!

179
00:22:34,032 --> 00:22:35,588
Spara, spara. Spara!

180
00:22:36,490 --> 00:22:38,080
- Non funziona.
- Forza, amico!

181
00:22:38,550 --> 00:22:40,253
Merda, si è inceppato!

182
00:22:44,272 --> 00:22:46,691
E' inutile, andiamo.

183
00:23:00,823 --> 00:23:02,386
Ci siamo riusciti?

184
00:23:02,538 --> 00:23:04,156
Ci siamo riusciti.

185
00:23:04,204 --> 00:23:05,204
Scendi.

186
00:23:19,321 --> 00:23:21,992
- Non sparate.
- Getta il fucile, figliolo.

187
00:23:22,430 --> 00:23:23,430
Certo.

188
00:23:24,657 --> 00:23:27,037
Ecco, prendilo.

189
00:23:48,804 --> 00:23:51,482
Ci siamo riusciti, li abbiamo sbattuti fuori.

190
00:23:51,655 --> 00:23:53,057
Dovremmo inseguirli.

191
00:23:53,158 --> 00:23:55,177
- Dovremmo finirli.
- E' finita.

192
00:23:55,178 --> 00:23:57,368
- Non li hai visti battere in ritirata?
- Potrebbero riorganizzarsi.

193
00:23:57,369 --> 00:23:59,035
Non possiamo rischiare, non si fermerà.

194
00:23:59,036 --> 00:24:01,143
Hanno ragione. Non possiamo
continuare a vivere così.

195
00:24:01,178 --> 00:24:04,065
Allora andiamo a Woodbury.
L'ultima volta siamo tornati per miracolo.

196
00:24:04,066 --> 00:24:05,346
Non m'importa.

197
00:24:06,561 --> 00:24:07,561
Già.

198
00:24:08,938 --> 00:24:10,534
Vediamo come stanno gli altri.

199
00:24:11,614 --> 00:24:12,635
Andiamo.

200
00:24:26,687 --> 00:24:27,687
Ehi.

201
00:24:33,708 --> 00:24:37,058
- Ehi.
- Papà, vengo anch'io a Woodbury.

202
00:24:37,834 --> 00:24:40,603
- Carl.
- Papà, ho fatto la mia parte là fuori.

203
00:24:40,722 --> 00:24:42,079
Come tutti voi.

204
00:24:42,411 --> 00:24:44,438
Ho fatto fuori uno dei soldati
del Governatore.

205
00:24:44,442 --> 00:24:46,212
Uno dei suoi soldati?

206
00:24:46,657 --> 00:24:49,470
Un ragazzino che fuggiva?
Si è imbattuto in noi per caso.

207
00:24:49,471 --> 00:24:51,495
No, ci ha puntato contro il fucile.

208
00:24:52,640 --> 00:24:54,482
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.

209
00:24:54,591 --> 00:24:56,227
Era lì per quello.

210
00:24:56,762 --> 00:24:58,503
Vengo con voi.

211
00:25:03,627 --> 00:25:05,775
Quel ragazzo era spaventato.

212
00:25:06,609 --> 00:25:08,992
Ci stava consegnando la sua arma.

213
00:25:10,319 --> 00:25:12,339
Ha detto che ve l'ha puntata addosso.

214
00:25:14,326 --> 00:25:17,279
Carl ha detto che è stato per difendervi.

215
00:25:17,334 --> 00:25:21,308
Ero presente, non era necessario che
sparasse. Aveva tutte le ragioni per non...

216
00:25:21,309 --> 00:25:23,863
- Magari a te è sembrato così, Hershell.
- Rick.

217
00:25:28,049 --> 00:25:29,676
Ti sto dicendo...

218
00:25:30,321 --> 00:25:32,621
che ha freddato quel ragazzo.

219
00:25:42,878 --> 00:25:43,878
Accosta.

220
00:25:45,359 --> 00:25:47,584
Ehi, voglio che accostate!

221
00:25:47,585 --> 00:25:49,110
Vai, vai!

222
00:25:56,185 --> 00:25:57,879
Che cavolo fate?

223
00:25:58,362 --> 00:26:00,342
- Dobbiamo trincerarci.
- Non ne vale la pena.

224
00:26:00,343 --> 00:26:02,533
- E' stato un massacro!
- Siete un mucchio di fighette!

225
00:26:02,554 --> 00:26:04,227
Te l'avevo detto che
avremmo dovuto farlo da soli.

226
00:26:04,228 --> 00:26:07,714
Non vogliamo più combattere per un buco con
dentro degli psicopatici. Che se lo tengano.

227
00:26:07,749 --> 00:26:09,902
Ma l'hai visto che hanno fatto?
Ci hanno attaccato.

228
00:26:09,903 --> 00:26:12,755
- Hanno ucciso mio figlio, torniamo indietro.
- Non siamo soldati.

229
00:26:12,847 --> 00:26:14,931
Vuoi che uccidiamo gli azzannatori?
Nessun problema.

230
00:26:14,932 --> 00:26:16,918
- Ma questa è una follia
- Tornatevene a casa allora.

231
00:26:16,919 --> 00:26:18,700
Credete che sarete al sicuro?

232
00:26:19,148 --> 00:26:20,596
Io me ne torno a Woodbury.

233
00:28:27,042 --> 00:28:28,119
Eddai.

234
00:28:29,884 --> 00:28:30,896
Okay.

235
00:28:31,082 --> 00:28:32,082
Okay.

236
00:28:42,314 --> 00:28:43,807
Sei ancora qui.

237
00:28:44,929 --> 00:28:46,529
Sei ancora vivo.

238
00:29:00,021 --> 00:29:01,021
Merda!

239
00:29:27,605 --> 00:29:29,510
Bene. Okay.

240
00:30:02,943 --> 00:30:03,943
Michonne.

241
00:30:17,348 --> 00:30:20,080
Hershell mi ha detto
del ragazzo a cui hai sparato.

242
00:30:21,154 --> 00:30:22,715
Aveva un fucile.

243
00:30:28,157 --> 00:30:30,043
Ve lo stava consegnando?

244
00:30:32,137 --> 00:30:34,428
- Ci aveva appena attaccati.
- Sì.

245
00:30:35,809 --> 00:30:37,392
Sì, è così.

246
00:30:40,804 --> 00:30:42,886
Ve lo stava consegnando?

247
00:30:46,829 --> 00:30:48,716
Non potevo correre il rischio.

248
00:30:50,015 --> 00:30:51,845
Non ho ucciso l'ambulante che ha ucciso Dale.

249
00:30:51,846 --> 00:30:53,870
- Guarda cos'è successo.
- Figliolo, non è la stessa cosa.

250
00:30:53,871 --> 00:30:55,787
Non hai ucciso Andrew...

251
00:30:56,673 --> 00:30:58,889
ed è tornato e ha ucciso la mamma.

252
00:31:00,285 --> 00:31:02,901
Eri in una stanza con il Governatore...

253
00:31:03,260 --> 00:31:05,029
e l'hai lasciato andare.

254
00:31:05,820 --> 00:31:07,601
E poi lui ha ucciso Merle.

255
00:31:08,478 --> 00:31:10,696
Ho fatto quello che dovevo.

256
00:31:13,846 --> 00:31:14,856
Ora vai.

257
00:31:17,585 --> 00:31:19,965
Così non ucciderà nessun altro dei nostri.

258
00:31:38,364 --> 00:31:41,508
Rick... noi rimaniamo.

259
00:31:42,005 --> 00:31:45,377
Non sappiamo dove sia il Governatore.
Se dovesse tornare, lo respingeremo.

260
00:31:45,381 --> 00:31:47,056
Noi tre da soli?

261
00:31:48,417 --> 00:31:49,417
Okay.

262
00:31:50,945 --> 00:31:52,875
Grazie che rimanete.

263
00:31:53,306 --> 00:31:54,339
Di nulla.

264
00:33:58,725 --> 00:34:00,120
Okay, okay.

265
00:34:03,213 --> 00:34:05,311
No! Dai!

266
00:34:46,316 --> 00:34:47,778
<i>Tyreese!</i>

267
00:34:48,007 --> 00:34:49,635
- Sono io! non...
- Sta' giù!

268
00:34:50,840 --> 00:34:51,840
<i>Karen!</i>

269
00:34:52,536 --> 00:34:54,147
Karen, stai bene?

270
00:34:54,385 --> 00:34:57,254
- Sì!
- Dov'è il Governatore?

271
00:34:57,352 --> 00:34:59,282
Ha sparato a tutti.

272
00:34:59,561 --> 00:35:01,179
Li ha uccisi tutti.

273
00:35:07,215 --> 00:35:11,244
- Perché sei con loro?
- Mi hanno salvata.

274
00:35:15,139 --> 00:35:16,845
Ora veniamo fuori!

275
00:35:21,032 --> 00:35:22,667
Ora veniamo fuori!

276
00:35:42,590 --> 00:35:44,128
Che ci fate qui?

277
00:35:45,670 --> 00:35:48,043
Eravamo venuti a scrivere la parola fine...

278
00:35:48,475 --> 00:35:51,421
ma poi abbiamo visto
quello che ha fatto il Governatore.

279
00:35:52,309 --> 00:35:53,309
Li...

280
00:35:53,802 --> 00:35:55,280
ha uccisi?

281
00:35:56,793 --> 00:35:57,793
Sì.

282
00:35:59,934 --> 00:36:04,060
Karen ci ha detto che Andrea è scappata
per venire alla prigione.

283
00:36:04,068 --> 00:36:05,897
Non è mai arrivata.

284
00:36:07,769 --> 00:36:09,374
Potrebbe essere qui.

285
00:36:09,891 --> 00:36:11,672
Qui è dove teneva Glenn e Maggie.

286
00:36:11,707 --> 00:36:14,778
- Il Governatore teneva della gente qui?
- E ce la teneva e basta.

287
00:36:35,102 --> 00:36:36,358
La apri o no?

288
00:36:41,266 --> 00:36:42,999
Uno, due...

289
00:36:47,264 --> 00:36:48,264
Andrea!

290
00:36:57,018 --> 00:36:58,685
Ho provato a fermarli.

291
00:36:58,840 --> 00:36:59,840
Bruci.

292
00:37:10,688 --> 00:37:13,059
Judith, Carl...

293
00:37:14,512 --> 00:37:15,656
e gli altri di voi...

294
00:37:16,406 --> 00:37:17,507
Di noi.

295
00:37:18,910 --> 00:37:21,359
Gli altri di noi.

296
00:37:24,430 --> 00:37:25,961
Sono vivi?

297
00:37:32,797 --> 00:37:34,932
Sì, sono vivi.

298
00:37:44,063 --> 00:37:46,063
E' un bene che tu li abbia trovati.

299
00:37:50,654 --> 00:37:52,802
Ormai nessuno può farcela da solo.

300
00:37:54,563 --> 00:37:55,968
Io non ci sono mai riuscito.

301
00:38:01,552 --> 00:38:03,745
Volevo solo che non morisse nessuno.

302
00:38:10,235 --> 00:38:12,341
- Posso farlo da me.
- No.

303
00:38:12,578 --> 00:38:14,159
Devo.

304
00:38:16,599 --> 00:38:18,321
Finché sono in grado.

305
00:38:27,251 --> 00:38:28,335
Per favore...

306
00:38:35,618 --> 00:38:37,570
So come togliere la sicura.

307
00:38:56,342 --> 00:38:58,264
Non vado da nessuna parte.

308
00:39:20,375 --> 00:39:21,662
Ci ho provato.

309
00:39:24,461 --> 00:39:25,466
Già.

310
00:39:27,891 --> 00:39:29,107
Ci hai provato.

311
00:39:31,803 --> 00:39:33,123
Ci hai provato.

312
00:41:30,061 --> 00:41:31,285
Che storia è questa?

313
00:41:33,931 --> 00:41:35,603
Si uniranno a noi.

314
00:42:42,500 --> 00:42:45,000
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

