1
00:00:15,796 --> 00:00:22,196
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -</i>

2
00:00:24,197 --> 00:00:29,297
<i>traduzione: Wolfen, BlackyJade</i>

3
00:00:30,497 --> 00:00:33,532
Devo dire che sono davvero impressionato.

4
00:00:34,601 --> 00:00:36,668
Ti sei assinto un rischio.

5
00:00:38,104 --> 00:00:40,372
Ti sei sporcato le mani.

6
00:00:43,476 --> 00:00:47,179
Sai, quegli zombi che ci servivano

7
00:00:47,181 --> 00:00:50,215
per la nostra piccola Michonne e...

8
00:00:50,217 --> 00:00:55,220
<i>Tu li avresti usati su chiuque
sarebbe venuto.</i>

9
00:00:55,222 --> 00:00:56,655
Questo è vero.

10
00:00:56,657 --> 00:00:58,557
Ehi, ehi.

11
00:00:59,659 --> 00:01:02,361
Non ce li avevamo,

12
00:01:02,363 --> 00:01:05,531
perché tu li havevi bruciati,

13
00:01:05,533 --> 00:01:08,200
8 dei miei uomini sono morti.

14
00:01:14,707 --> 00:01:18,210
Li conoscevi quegli uomini. Eh?

15
00:01:18,212 --> 00:01:21,680
Loro avevano fatto in modo
che tu fossi al sicuro, che tu avessi del cibo.

16
00:01:22,715 --> 00:01:26,518
Finché ho guardato dall'altra parte.

17
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
Certo.

18
00:01:28,522 --> 00:01:31,590
Ebbene, non sarà più così.

19
00:01:34,260 --> 00:01:36,495
È tempo di diventare grandi.

20
00:01:41,501 --> 00:01:43,235
Ehi.

21
00:01:47,507 --> 00:01:49,808
Ti dirò un segreto.

22
00:01:52,712 --> 00:01:54,513
Quando c'è una minaccia, l'affronti.

23
00:01:54,515 --> 00:01:57,616
E non ti vergogni di compiacertene.

24
00:02:00,487 --> 00:02:02,688
Senti l'odore della polvere da sparo
e vedi il sangue...

25
00:02:02,690 --> 00:02:04,723
Sai cosa significa?

26
00:02:07,427 --> 00:02:09,728
Significa che sei vivo.

27
00:02:11,498 --> 00:02:14,766
Che hai vinto.

28
00:02:14,768 --> 00:02:18,403
Prendi le teste in modo
da non poter dimenticare mai.

29
00:02:20,273 --> 00:02:22,574
Uccidi o muori.

30
00:02:28,348 --> 00:02:31,583
Cosa penserebbe tua figlia

31
00:02:31,585 --> 00:02:33,452
di ciò che sei?

32
00:02:36,356 --> 00:02:39,625
Avrebbe timore di me.

33
00:02:39,627 --> 00:02:41,593
Ma se io fossi stato così fin dall'inizio,

34
00:02:41,595 --> 00:02:43,762
oggi lei sarebbe viva.

35
00:02:54,607 --> 00:02:57,609
Hai ucciso Andrea?

36
00:03:00,648 --> 00:03:02,581
Milton.

37
00:03:02,583 --> 00:03:05,551
Vedi? Lei è ancora viva.

38
00:03:05,553 --> 00:03:08,287
Ho ancora bisogno di lei
per un'ultima cosa.

39
00:03:08,289 --> 00:03:10,222
Ti ho sentito nell'altra stanza.

40
00:03:10,224 --> 00:03:13,225
Non devi per forza perdere altri uomini.

41
00:03:13,227 --> 00:03:14,626
Basta solo che fermi tutto questo.

42
00:03:16,229 --> 00:03:18,597
I tuoi amici alla prigione...

43
00:03:18,599 --> 00:03:20,566
Li ucciderò tutti.

44
00:03:21,501 --> 00:03:23,835
<i>La gente mi aiuterà.</i>

45
00:03:23,837 --> 00:03:27,673
Ho dovuto solo modificare un po' la verità,
ma solamente un po'.

46
00:03:28,841 --> 00:03:31,510
Ora stanno fremendo,
non vedono l'ora di farlo.

47
00:03:31,512 --> 00:03:35,614
Prendi i tuoi strumenti.

48
00:03:35,616 --> 00:03:37,549
Non mi serviranno più.

49
00:03:37,551 --> 00:03:38,951
Muoviti.

50
00:03:47,293 --> 00:03:50,395
Attento.
Raccogli tutto.

51
00:03:56,836 --> 00:04:00,472
<i> Andiamo! Alzati.
Forza.</i>

52
00:04:07,447 --> 00:04:09,348
Aspetta.

53
00:04:10,883 --> 00:04:12,884
Li prendo io.

54
00:04:12,886 --> 00:04:14,319
Mettili giù.

55
00:04:24,530 --> 00:04:26,798
Ora devi ucciderla.

56
00:04:29,369 --> 00:04:31,970
Dimostrami di aver imparato qualcosa.

57
00:04:34,407 --> 00:04:37,376
Milton...

58
00:04:37,378 --> 00:04:40,746
non potrai lasciare questa stanza,

59
00:04:40,748 --> 00:04:42,514
se prima non lo farai.

60
00:04:42,516 --> 00:04:43,815
Quindi non rendere la cosa difficile.

61
00:04:43,817 --> 00:04:45,617
Fallo...

62
00:04:46,819 --> 00:04:48,754
e basta.

63
00:04:52,525 --> 00:04:54,593
Questo è tutto.

64
00:05:22,388 --> 00:05:24,723
Ti avevo detto di farlo.

65
00:05:27,760 --> 00:05:30,062
E ora morirai.

66
00:05:31,397 --> 00:05:34,599
E ti trasformerai.

67
00:05:34,601 --> 00:05:37,869
E le strapperai la carne dalle ossa.

68
00:05:45,845 --> 00:05:47,979
<i>Mentre sei ancora n questa vita,
adesso,</i>

69
00:05:47,981 --> 00:05:50,682
uccidi o muori.

70
00:05:54,587 --> 00:05:56,955
Oppure muori e poi uccidi.

71
00:07:53,840 --> 00:07:55,740
Carl.

72
00:08:13,726 --> 00:08:15,927
Non l'ho mai visto così furioso.

73
00:08:15,929 --> 00:08:19,197
Nemmeno con Lori.
Non dà ascolto a nessuno.

74
00:08:21,167 --> 00:08:23,969
È ancora un ragazzino.

75
00:08:23,971 --> 00:08:26,238
Dimenticherà facilmente.

76
00:08:47,593 --> 00:08:50,962
Capisci, Merle non ha mai fatto
una cosa del genere, in tutta la sua vita.

77
00:08:50,964 --> 00:08:53,765
Lui ci ha dato una possibilità.

78
00:09:12,852 --> 00:09:14,719
Siamo pronti.

79
00:09:19,659 --> 00:09:22,627
L'accordo che il Governatore
ti aveva offerto per me...

80
00:09:22,629 --> 00:09:24,996
dovevi pensarci.

81
00:09:24,998 --> 00:09:27,999
Dovevi farlo.
Avrei capito.

82
00:09:30,002 --> 00:09:32,604
Già.

83
00:09:32,606 --> 00:09:35,674
Mi dispiace.
Ero sul punto di farlo.

84
00:09:35,676 --> 00:09:37,309
Ma non l'hai fatto.

85
00:09:44,016 --> 00:09:46,217
Non ti ho mai ringraziato.

86
00:09:46,219 --> 00:09:47,986
Per che cosa?

87
00:09:49,021 --> 00:09:52,824
Per avermi tirata fuori
da lì quel giorno,

88
00:09:52,826 --> 00:09:54,726
per avermi presa con voi.

89
00:09:56,896 --> 00:10:00,765
Beh, se tu non avessi avuto
il latte in polvere per la bambina,

90
00:10:00,767 --> 00:10:02,801
Non l'avrei fatto.

91
00:10:02,803 --> 00:10:05,170
Potevi prenderti il latte
e basta.

92
00:10:05,172 --> 00:10:07,906
Beh...

93
00:10:07,908 --> 00:10:10,108
allora ci sarà stato dell'altro.

94
00:10:12,278 --> 00:10:16,915
Sai, è stato Carl a chiedermelo.

95
00:10:16,917 --> 00:10:19,784
Ha detto tu appartieni
a questo posto.

96
00:10:19,786 --> 00:10:22,087
Ha detto che sei una di noi.

97
00:10:31,197 --> 00:10:34,299
Ricordate, hanno ucciso
8 dei nostri uomini, laggiù.

98
00:10:34,301 --> 00:10:36,234
5 quaggiù, l'ultima volta.

99
00:10:36,236 --> 00:10:38,937
Non sono diversi dagli zombi.

100
00:10:38,939 --> 00:10:41,740
Non si fermeranno finché
non ci avranno uccisi tutti,

101
00:10:41,742 --> 00:10:44,743
preso tutto quello per cui
abbiamo lavorato duramente.

102
00:10:44,745 --> 00:10:47,078
Metteremo fine a tutto questo,
una volta per tutte.

103
00:10:47,080 --> 00:10:48,813
Governatore.

104
00:10:50,082 --> 00:10:52,017
Non so come dirlo.

105
00:10:53,219 --> 00:10:55,186
Non potrai contare su di noi.

106
00:10:55,188 --> 00:10:57,756
Questa non è la nostra battaglia.

107
00:10:57,758 --> 00:10:59,691
<i>Noi combattiamo contro gli zombi,</i>

108
00:10:59,693 --> 00:11:01,826
non contro altre persone.

109
00:11:01,828 --> 00:11:04,129
Ora rimarremo qui
e proteggeremo i bambini.

110
00:11:04,131 --> 00:11:07,298
Al vostro ritorno,
se vorrete mandarci via,

111
00:11:07,300 --> 00:11:09,834
andremo, senza alcun rancore.

112
00:11:30,289 --> 00:11:32,357
Grazie.

113
00:11:43,236 --> 00:11:45,070
Mettimoci in moto!

114
00:12:57,877 --> 00:12:59,344
Vai!

115
00:13:15,227 --> 00:13:17,228
Vai, vai!
Muovitiamoci!

116
00:13:17,230 --> 00:13:19,364
Forza, dai,
dai, da.

117
00:15:43,475 --> 00:15:45,410
Dammi una torcia elettrica.

118
00:15:45,412 --> 00:15:48,513
Dividiamoci.
Prendi un gruppo e va' di là.

119
00:15:48,515 --> 00:15:51,449
Tu, prendi un altro gruppo e seguimi.

120
00:16:05,497 --> 00:16:07,332
Vai.

121
00:16:13,539 --> 00:16:17,375
<i> - Milton?
- Quando gli strumenti sono caduti,</i>

122
00:16:17,377 --> 00:16:20,611
io... Ho lasciato una pinza

123
00:16:20,613 --> 00:16:24,082
sul pavimento, proprio dietro di te.

124
00:16:25,217 --> 00:16:28,519
Se riesci a trascinare...

125
00:16:28,521 --> 00:16:32,557
se riesci a trascinare indietro il piede destro,
tu ... potresti prenderla.

126
00:16:46,405 --> 00:16:48,439
Ecco... ci sei...

127
00:16:48,441 --> 00:16:51,242
- Oh, Dio.
- ... quasi.

128
00:16:52,311 --> 00:16:54,512
Riuscirò a farci uscire da qui, entrambi.

129
00:16:54,514 --> 00:16:57,081
E tu ti rimetterai.

130
00:16:57,083 --> 00:16:59,517
<i> Quando...
quando ti libererai, </i>

131
00:16:59,519 --> 00:17:03,287
dovrai trovare
qualcosa di molto duro...

132
00:17:04,590 --> 00:17:08,259
e dovrai spaccarmi la testa.

133
00:17:11,330 --> 00:17:14,198
Questo è quello che dovrai fare.

134
00:17:16,402 --> 00:17:18,770
Continua a provare.

135
00:17:21,140 --> 00:17:22,540
Forza.

136
00:17:42,494 --> 00:17:44,729
Ehi, controlla laggiù.

137
00:17:52,271 --> 00:17:54,205
<i> Cos'è stato?</i>

138
00:17:57,644 --> 00:17:59,777
<i> Shh. </i>

139
00:18:08,187 --> 00:18:09,720
Da questa parte.

140
00:18:25,270 --> 00:18:27,738
Abbiamo ammazzato
un po' di zombi, al muro sud.

141
00:18:27,740 --> 00:18:31,375
Oltre questo, è tutto tranquillo.

142
00:18:31,377 --> 00:18:33,277
Il prossimo lo faccio io.

143
00:18:35,681 --> 00:18:37,682
Che cosa pensi che accadrà
quando loro torneranno?

144
00:18:37,684 --> 00:18:40,785
Dovremo andare via.
Andrea se n'è andata.

145
00:18:40,787 --> 00:18:44,455
Se lei è andata alla prigione,
ha fatto una mossa sbagliata.

146
00:18:44,457 --> 00:18:46,424
Torno subito.

147
00:18:46,426 --> 00:18:48,359
- È il mio turno.
- Non ti muovere.

148
00:18:48,361 --> 00:18:50,528
Ho capito.

149
00:18:56,702 --> 00:18:59,370
Ci sono. Ci sono.

150
00:19:02,708 --> 00:19:04,642
Milton?

151
00:19:31,838 --> 00:19:33,671
Milton.

152
00:19:33,673 --> 00:19:36,407
Perché sei rimasta...

153
00:19:38,477 --> 00:19:42,413
dopo aver scoperto
che i tuoi amici erano là fuori?

154
00:19:44,616 --> 00:19:46,884
Volevo salvare tutti quanti.

155
00:19:49,821 --> 00:19:52,557
Anche il Governatore, per un momento.

156
00:19:54,493 --> 00:19:56,861
Ho avuto la possibilità di ucciderlo.

157
00:19:56,863 --> 00:19:58,863
Cosa ti ha fermata?

158
00:19:58,865 --> 00:20:01,499
Capisci, è stato prima.

159
00:20:01,501 --> 00:20:05,369
Lui stava dormendo.
Io avevo un coltello.

160
00:20:06,638 --> 00:20:09,440
Però ho provato a fermare tutto,
in un'altra maniera...

161
00:20:13,378 --> 00:20:15,846
perché non volevo
che morisse nessuno.

162
00:20:29,528 --> 00:20:31,896
Sono ancora qui.

163
00:20:33,398 --> 00:20:36,334
<i>Sono ancora vivo.</i>

164
00:20:37,402 --> 00:20:39,870
Già.

165
00:20:39,872 --> 00:20:42,607
È vero.

166
00:20:44,409 --> 00:20:47,712
Devi sbrigarti.

167
00:20:52,918 --> 00:20:54,685
Giusto.

168
00:20:56,355 --> 00:20:57,755
Ok.

169
00:21:16,709 --> 00:21:18,976
A terra!

170
00:21:20,345 --> 00:21:22,513
A terra!

171
00:21:25,852 --> 00:21:27,818
Vai!

172
00:21:38,597 --> 00:21:40,798
Andate via da qui!

173
00:21:49,408 --> 00:21:51,008
Ci dovrei essere anch'io.

174
00:21:57,883 --> 00:22:00,551
- Vai!
- Vai. Vai, vai, vai.

175
00:22:05,624 --> 00:22:07,591
Muovetevi!

176
00:22:13,765 --> 00:22:15,966
Sparagli, sparagli, sparagli!

177
00:22:15,968 --> 00:22:17,635
- Non funziona.
- Avanti, amico!

178
00:22:17,637 --> 00:22:19,503
Merda.
È bloccato!

179
00:22:23,775 --> 00:22:27,044
- Ehi!
- Non ci aiuteranno comunque. Andiamo.

180
00:22:40,559 --> 00:22:42,526
Ce l'abbiamo fatta?

181
00:22:42,528 --> 00:22:43,928
Ci siamo riusciti.

182
00:22:43,930 --> 00:22:45,563
Vieni giù.

183
00:22:57,809 --> 00:22:59,810
Wow, wow, wow, wow.
Non sparare.

184
00:22:59,812 --> 00:23:01,679
Lascia andare la pistola, figliolo.

185
00:23:02,614 --> 00:23:04,615
Certo.

186
00:23:04,617 --> 00:23:06,984
Ecco, prendila.

187
00:23:31,543 --> 00:23:33,844
<i>Ce l'abbiamo fatta.
Li abbiamo mandati via.</i>

188
00:23:33,846 --> 00:23:35,646
Dovremmo inseguirli.

189
00:23:35,648 --> 00:23:37,548
<i>- Dovremmo farla finita.
- È finita.</i>

190
00:23:37,550 --> 00:23:39,016
<i>Non hai visto che
se la sono data a gambe da qui?</i>

191
00:23:39,018 --> 00:23:40,851
- Potrebbero riorganizzarsi.
- Non possiamo correre il rischio.

192
00:23:40,853 --> 00:23:42,586
- Lui non si fermerà.
- Loro hanno ragione.

193
00:23:42,588 --> 00:23:43,721
Non possiamo continuare a vivere così.

194
00:23:43,723 --> 00:23:44,855
Quindi andiamo di nuovo
a combattere a Woodbury.

195
00:23:44,857 --> 00:23:46,590
Abbiamo a malapena fatto ritorno
la scorsa volta.

196
00:23:46,592 --> 00:23:47,958
Non mi interessa.

197
00:23:47,960 --> 00:23:49,960
Già.

198
00:23:51,730 --> 00:23:54,665
- Diamo un'occhiata agli altri.
- Avanti.

199
00:24:08,948 --> 00:24:11,015
Ehi.

200
00:24:15,987 --> 00:24:20,057
- Ehi.
- Papà, verrò a Woodbury.

201
00:24:20,059 --> 00:24:22,860
- Carl.
- Papà, ho fatto il mio dovere là fuori.

202
00:24:22,862 --> 00:24:24,762
Come tutti voi.

203
00:24:24,764 --> 00:24:26,564
Ho eliminato un soldato del Governatore.

204
00:24:26,566 --> 00:24:29,066
<i>Un soldato?</i>

205
00:24:29,068 --> 00:24:31,902
Un ragazzino in fuga?
Si è imbattuto in noi.

206
00:24:31,904 --> 00:24:33,737
No, ci puntava un'arma contro.

207
00:24:34,973 --> 00:24:36,674
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.

208
00:24:36,676 --> 00:24:38,876
Ero lì per quello.

209
00:24:38,878 --> 00:24:40,945
Verrò con te.

210
00:24:45,918 --> 00:24:48,986
Quel ragazzino era spaventato.

211
00:24:48,988 --> 00:24:51,188
Stava per mettere la pistola a terra.

212
00:24:52,691 --> 00:24:54,758
Lui ha detto che ve la stava puntando contro.

213
00:24:56,828 --> 00:24:59,797
Carl ha detto che l'ha fatto per difendersi.

214
00:24:59,799 --> 00:25:02,066
Io ero lì.
Lui non doveva sparare.

215
00:25:02,068 --> 00:25:03,868
Aveva tutte le ragioni per non...

216
00:25:03,870 --> 00:25:06,770
- Forse a te è sembrato così, Hershel...
- Rick!

217
00:25:10,675 --> 00:25:12,810
Ti dico

218
00:25:12,812 --> 00:25:15,613
che ha ucciso quel ragazzino
a sangue freddo!

219
00:25:24,690 --> 00:25:26,924
Accosta!

220
00:25:26,926 --> 00:25:30,694
Ehi! Voglio questo camion laggiù!

221
00:25:30,696 --> 00:25:31,996
Vai, vai!

222
00:25:38,703 --> 00:25:40,838
Che diavolo stai facendo?

223
00:25:40,840 --> 00:25:42,907
- Dobbiamo attaccare.
- Non ne vale la pena.

224
00:25:42,909 --> 00:25:44,842
- Era un massacro.
- Siete un branco di fighette!

225
00:25:44,844 --> 00:25:47,077
Te l'avevo detto che avremmo dovuto
gestire questa merda da soli.

226
00:25:47,079 --> 00:25:49,813
Abbiamo lottato per un buco
con una mezza dozzina di psicopatici che ci vivevano.

227
00:25:49,815 --> 00:25:52,182
<i>- Possono tenerselo.
- Hai visto quello che hanno fatto... ci hanno attaccati.</i>

228
00:25:52,184 --> 00:25:54,852
<i>- Hanno ucciso mio figlio. Torniamo indietro!
- Noi non siamo soldati.</i>

229
00:25:54,854 --> 00:25:57,187
Vuoi che uccidiamo gli zombi?
Va bene.

230
00:25:57,189 --> 00:25:58,789
<i>- Ma questa è pazzia.
- Allora va' a casa.</i>

231
00:25:58,791 --> 00:26:00,624
<i>Pensi che sarai al sicuro lì?</i>

232
00:26:00,626 --> 00:26:01,792
<i>Io torno a Woodbury.</i>

233
00:26:01,794 --> 00:26:03,794
Non siamo qui per del risentimento.

234
00:28:09,254 --> 00:28:11,855
Dai.

235
00:28:11,857 --> 00:28:13,190
Ok.

236
00:28:13,192 --> 00:28:15,893
Ok.

237
00:28:15,895 --> 00:28:17,895
Ok.

238
00:28:17,897 --> 00:28:19,296
Ok.

239
00:28:24,335 --> 00:28:27,237
Tu sei ancora qui.

240
00:28:27,239 --> 00:28:30,074
Sei ancora vivo.

241
00:28:30,076 --> 00:28:31,875
Va bene.

242
00:28:42,220 --> 00:28:43,954
Merda!

243
00:29:03,174 --> 00:29:04,942
Va bene.

244
00:29:09,914 --> 00:29:12,282
Va bene. Ok.

245
00:29:48,052 --> 00:29:49,953
Michonne.

246
00:30:02,300 --> 00:30:06,236
Hershel mi ha detto del ragazzo
al quale hai sparato.

247
00:30:06,238 --> 00:30:09,173
Aveva una pistola.

248
00:30:09,175 --> 00:30:11,241
Hmm.

249
00:30:13,178 --> 00:30:15,379
Si era arreso?

250
00:30:17,248 --> 00:30:21,084
- Ci aveva appena attaccati!
- Già.

251
00:30:21,086 --> 00:30:23,253
Sì, l'aveva fatto.

252
00:30:25,990 --> 00:30:28,392
Ma si era arresto?

253
00:30:32,063 --> 00:30:35,065
Non potevo correre il rischio.

254
00:30:35,067 --> 00:30:37,067
Non ho ucciso gli zombi che hanno
ucciso Dale.

255
00:30:37,069 --> 00:30:39,169
- Guarda cos'è successo.
- Figliolo, non è la stessa cosa.

256
00:30:39,171 --> 00:30:41,438
Tu non hai ucciso Andrew

257
00:30:41,440 --> 00:30:44,174
e lui è tornato ed ha ucciso Mom.

258
00:30:45,376 --> 00:30:48,378
Tu eri in una stanza con il Governatore

259
00:30:48,380 --> 00:30:50,981
e l'hai lasciato andare.

260
00:30:50,983 --> 00:30:53,383
E poi lui ha ucciso Merle.

261
00:30:53,385 --> 00:30:56,153
Ho fatto quello che andava fatto.

262
00:30:59,023 --> 00:31:01,191
Ora va'.

263
00:31:02,527 --> 00:31:04,528
Così lui non ucciderà nessun
altro di noi.

264
00:31:23,414 --> 00:31:26,950
Rick, noi resteremo.

265
00:31:26,952 --> 00:31:28,452
Non sappiamo dove sia il Governatore.

266
00:31:28,454 --> 00:31:30,420
Se dovesse tornare, lo terremo a bada.

267
00:31:30,422 --> 00:31:33,423
Solo tre di noi?

268
00:31:33,425 --> 00:31:35,259
Va bene.

269
00:31:36,194 --> 00:31:38,195
Apprezzo che restiate.

270
00:31:38,197 --> 00:31:39,630
Certo.

271
00:33:27,372 --> 00:33:28,739
Andiamo.
Andiamo.

272
00:33:44,055 --> 00:33:45,689
Ok, ok.

273
00:33:48,326 --> 00:33:50,694
No! Avanti!

274
00:33:59,371 --> 00:34:02,439
<i>Lasciami andare!</i>

275
00:34:32,537 --> 00:34:34,237
<i>Tyreese!</i>

276
00:34:34,239 --> 00:34:37,574
- Sono io! Non...
- Abbassati!

277
00:34:37,576 --> 00:34:39,242
<i>Karen!</i>

278
00:34:39,244 --> 00:34:40,644
Karen, stai bene?

279
00:34:40,646 --> 00:34:44,114
<i>- Sto bene!
- Dov'è il Governatore?</i>

280
00:34:44,116 --> 00:34:46,149
Lui ha sparato a tutti.

281
00:34:46,151 --> 00:34:47,784
Li ha uccisi tutti.

282
00:34:54,192 --> 00:34:58,528
- Perché eri con loro?
- Mi hanno salvata.

283
00:35:01,766 --> 00:35:04,334
Stiamo uscendo!

284
00:35:07,638 --> 00:35:09,806
Stiamo uscendo.

285
00:35:29,393 --> 00:35:32,496
Che cosa ci fate qui?

286
00:35:32,498 --> 00:35:35,332
Eravamo  venuti per mettere fine
a tutto questo

287
00:35:35,334 --> 00:35:39,169
prima di vedere che cosa
avesse fatto il Governatore.

288
00:35:39,171 --> 00:35:42,472
Lui... li ha uccisi?

289
00:35:43,508 --> 00:35:45,509
Già.

290
00:35:46,677 --> 00:35:49,246
Karen ci ha detto che Andrea
ha saltato il muro

291
00:35:49,248 --> 00:35:50,580
per venire alla prigione.

292
00:35:50,582 --> 00:35:52,549
Non è mai arrivata.

293
00:35:54,585 --> 00:35:56,520
Potrebbe essere qui.

294
00:35:56,522 --> 00:35:58,455
Qui è dove lui tratteneva Glenn e Maggie.

295
00:35:58,457 --> 00:36:00,290
Il Governatore tratteneva della gente qui?

296
00:36:00,292 --> 00:36:01,758
Ha fatto più che trattenerli.

297
00:36:21,746 --> 00:36:23,813
Lo aprirai?

298
00:36:28,219 --> 00:36:30,320
1, 2...

299
00:36:33,824 --> 00:36:35,792
Andrea!

300
00:36:43,467 --> 00:36:45,502
Ho provato a fermarli...

301
00:36:45,504 --> 00:36:47,604
Scotti!

302
00:36:57,481 --> 00:37:01,318
Judith, Carl,

303
00:37:01,320 --> 00:37:03,253
il resto di loro...

304
00:37:03,255 --> 00:37:05,722
Noi.

305
00:37:05,724 --> 00:37:08,558
Il resto di noi.

306
00:37:10,861 --> 00:37:13,430
Sono vivi?

307
00:37:19,403 --> 00:37:22,539
Sì, sono vivi.

308
00:37:30,681 --> 00:37:32,816
È un bene che tu li abbia trovati.

309
00:37:37,455 --> 00:37:40,557
Nessuno può farcela da solo adesso.

310
00:37:40,559 --> 00:37:43,627
Io non ho mai potuto.

311
00:37:48,432 --> 00:37:51,468
È solo che non volevo
che qualcuno morisse.

312
00:37:56,741 --> 00:37:59,376
- Posso farlo da sola.
- No.

313
00:37:59,378 --> 00:38:01,878
Devo farlo.

314
00:38:03,481 --> 00:38:05,649
Finché ancora posso.

315
00:38:13,858 --> 00:38:15,925
Ti prego?

316
00:38:21,866 --> 00:38:24,968
So come funziona la sicurezza.

317
00:38:42,753 --> 00:38:45,555
Beh, io non vado da nessuna parte.

318
00:39:06,911 --> 00:39:09,546
Ci ho provato.

319
00:39:11,382 --> 00:39:13,016
Già.

320
00:39:14,685 --> 00:39:16,753
L'hai fatto.

321
00:39:17,922 --> 00:39:19,756
L'hai fatto.

322
00:41:16,674 --> 00:41:18,741
E questo che significa?

323
00:41:20,678 --> 00:41:22,645
Loro si uniranno a noi.

324
00:41:24,378 --> 00:41:28,945
<i>traduzione: Wolfen, BlackyJade</i>

325
00:42:30,472 --> 00:42:43,500
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -
angels.team@email.it</i>

