1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,640 --> 00:00:07,120
Nel futuro, mio figlio guidera'
l'umanita' in una guerra contro Skynet...

3
00:00:07,750 --> 00:00:11,820
un sistema di computer programmato
per distruggere il mondo.

4
00:00:12,460 --> 00:00:15,760
Ha inviato delle macchine
indietro nel tempo,

5
00:00:15,770 --> 00:00:17,320
alcune per ucciderlo,

6
00:00:17,330 --> 00:00:19,210
una per proteggerlo.

7
00:00:19,220 --> 00:00:22,880
Oggi combattiamo per impedire
la creazione stessa di Skynet.

8
00:00:22,890 --> 00:00:25,450
Per cambiare il nostro futuro.

9
00:00:25,460 --> 00:00:28,230
Per cambiare il suo destino.

10
00:00:28,240 --> 00:00:30,860
La lotta per salvare
l'umanita' inizia adesso.

11
00:00:30,870 --> 00:00:35,680
traduzione: botenann, marcozambi,
lennynero54 revisione: superbiagi

12
00:00:35,690 --> 00:00:37,680
www.subsfactory.it

13
00:00:37,690 --> 00:00:41,050
Negli episodi precedenti di
Terminator: The Sarah Connor Chronicles

14
00:00:41,060 --> 00:00:45,460
Il mio Turco gioca a scacchi ad un
livello tale che potrebbe battere

15
00:00:45,470 --> 00:00:47,940
qualsiasi giocatore umano mai vissuto
e probabilmente che mai vivra'.

16
00:00:47,950 --> 00:00:49,740
Lui e' il mio socio, Dmitri Shipkov.

17
00:00:49,750 --> 00:00:53,150
Io ho costruito il Turco, ma Dmitri
gli ha insegnato a giocare a scacchi.

18
00:00:53,160 --> 00:00:55,130
Parli di lui come se fosse umano.

19
00:00:55,190 --> 00:00:56,410
Beh non si puo' mai sapere.

20
00:00:56,420 --> 00:00:57,560
Fammi vedere cosa hai trovato.

21
00:00:57,570 --> 00:01:00,540
Nessun nome, ma ha questo
tatuaggio sul braccio.

22
00:01:00,550 --> 00:01:02,680
Quello e' un tatuaggio di
un campo di lavoro di Skynet.

23
00:01:02,690 --> 00:01:04,110
E' un combattente della resistenza.

24
00:01:04,120 --> 00:01:05,800
Allora lo conosci. Nel futuro.

25
00:01:05,810 --> 00:01:06,960
Anche tu.

26
00:01:06,970 --> 00:01:08,640
E' uno dei tuoi soldati migliori.

27
00:01:08,650 --> 00:01:09,920
Eri tu, vero?

28
00:01:09,930 --> 00:01:12,450
Lo volevi uccidere, e l'hai fatto.

29
00:01:12,460 --> 00:01:13,280
Non sono stato io.

30
00:01:13,290 --> 00:01:14,950
Io volevo solamente il Turco.

31
00:01:14,960 --> 00:01:17,170
Qualcun altro lo ha ucciso e
poi si e' preso la macchina.

32
00:01:17,180 --> 00:01:19,090
Te ne devi andare da qui.

33
00:01:19,100 --> 00:01:22,020
Se ancora non l'hai capito,
ho un T-888 alle costole.

34
00:01:22,030 --> 00:01:25,780
Ora, se mi hai trovato
tu, lo fara' anche lui.

35
00:01:27,820 --> 00:01:28,860
Gli serve un medico.

36
00:01:28,870 --> 00:01:30,900
E che farai, ne andrai a rapire uno?

37
00:01:31,370 --> 00:01:32,490
Non lasciare che quella cosa mi tocchi.

38
00:01:32,500 --> 00:01:34,450
- Dobbiamo fermare l'emorragia.
- Stai lontana da me.

39
00:01:34,460 --> 00:01:35,770
Non sai nemmeno chi sia questo tizio.

40
00:01:35,780 --> 00:01:36,820
E' tuo zio.

41
00:01:36,830 --> 00:01:38,460
E non lo sa.

44
00:02:36,568 --> 00:02:37,736
TURBINA PRINCIPALE AZIONE: NEUTRALIZZARE

45
00:02:53,290 --> 00:02:55,010
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES.

46
00:02:56,590 --> 00:03:00,550
Possibile intrusione e sabotaggio
alla centrale di Vista Terrace.

47
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
A tutte le unita' disponibili, codice 3.

48
00:03:04,086 --> 00:03:08,011
Questa e' un'evacuazione di emergenza. Per
favore avviatevi verso le uscite di sicurezza.

49
00:03:31,450 --> 00:03:34,700
Dicono che quando una persona
muore, l'anima continua ad esistere.

50
00:03:34,710 --> 00:03:36,040
L'anima.

51
00:03:36,050 --> 00:03:39,100
La cosa che ci distingue dalle macchine.

52
00:03:39,110 --> 00:03:41,210
Cameron ha bruciato
il mostro di metallo.

53
00:03:41,220 --> 00:03:43,940
2.000 gradi.

54
00:03:45,670 --> 00:03:48,220
Credo abbiano fatto lo stesso con Andy.

55
00:03:48,230 --> 00:03:51,170
Non e' rimasto niente di nessuno dei due.

56
00:04:04,280 --> 00:04:08,210
Niente che racconti la
storia di chi o cosa erano.

57
00:04:10,170 --> 00:04:16,959
Chi e' andato e' andato.

58
00:04:16,960 --> 00:04:19,880
Cenere alla cenere,
polvere alla polvere.

59
00:04:19,890 --> 00:04:23,340
Quando moriro', seppellitemi sotto terra.

60
00:04:25,080 --> 00:04:31,000
Una parte di me e' morta anni fa con Kyle Reese,
ma una parte di lui vive ancora dentro John.

61
00:04:31,010 --> 00:04:34,850
Se questa non e' l'anima,
allora non so cosa lo sia.

62
00:04:47,680 --> 00:04:48,870
Il triplo otto.

63
00:04:48,880 --> 00:04:49,610
Vaporizzato.

64
00:04:49,620 --> 00:04:52,290
Il russo, Dimitri.

65
00:04:52,300 --> 00:04:53,650
Lo hai trovato?

66
00:04:53,660 --> 00:04:56,140
Ha preso il volo dopo
l'omicidio di Andy.

67
00:04:57,560 --> 00:05:00,430
No, se ha lui il turco, allora...

68
00:05:02,780 --> 00:05:05,680
mettigli la macchina alle calcagna.

69
00:05:06,080 --> 00:05:07,800
Lei lo trovera'. E'...

70
00:05:07,810 --> 00:05:09,100
Lo so.

71
00:05:09,840 --> 00:05:11,990
E' quello che fanno.

72
00:05:19,340 --> 00:05:20,310
Come sta?

73
00:05:20,320 --> 00:05:21,950
Meglio.

74
00:05:21,960 --> 00:05:23,100
E' ancora un po' disorientato.

75
00:05:23,110 --> 00:05:27,080
Stara', uh, qui con noi o cosa?

76
00:05:27,090 --> 00:05:29,850
Prima vediamo se sopravvive.

77
00:05:30,130 --> 00:05:34,710
E da qualche parte in citta', un
poliziotto sanguina in un vicolo.

78
00:05:34,720 --> 00:05:36,560
La mano.

79
00:05:36,570 --> 00:05:38,320
Non sono riuscita a prenderla.

80
00:05:38,330 --> 00:05:39,180
Perche' no?

81
00:05:39,190 --> 00:05:41,460
Ce l'ha l'FBI.

82
00:05:44,230 --> 00:05:46,360
Oggi marini la scuola.

83
00:05:46,370 --> 00:05:48,370
Oggi no, non posso saltare
la lezione di oggi, mamma.

84
00:05:48,380 --> 00:05:50,350
Beh, dobbiamo trovare la mano.

85
00:05:50,360 --> 00:05:51,670
Distruggerla. Non deve restare nulla.

86
00:05:51,680 --> 00:05:54,460
- La Cyberdyne ha costruito Skynet...
- Con il chip, ricordi?

87
00:05:54,470 --> 00:05:55,310
E la mano.

88
00:05:55,320 --> 00:05:56,840
Senti, ora ce l'hanno i federali, mamma.

89
00:05:56,850 --> 00:05:58,620
Non posso farci niente.

90
00:05:59,270 --> 00:06:03,060
E poi, fare assenze mi farebbe notare.

91
00:06:06,560 --> 00:06:08,380
Io posso marinare la scuola.

92
00:06:08,390 --> 00:06:09,570
Trova Dimitri.

93
00:06:09,580 --> 00:06:11,540
Derek dice che ha una
sorella che insegna danza.

94
00:06:11,550 --> 00:06:12,790
Comincia da lei.

95
00:06:12,800 --> 00:06:15,370
Con discrezione e niente armi.

96
00:06:16,560 --> 00:06:18,620
Forse e' il caso che ti cambi.

97
00:06:20,150 --> 00:06:21,890
Si', sono il sergente Johnson,

98
00:06:21,900 --> 00:06:23,750
il responsabile del
magazzino prove della LAPD.

99
00:06:23,760 --> 00:06:25,690
Ho un piccolo problema.
Magari potrebbe aiutarmi.

100
00:06:25,700 --> 00:06:26,680
Cosa succede?

101
00:06:26,690 --> 00:06:28,710
Abbiamo una nuova recluta all'archivio.

102
00:06:28,720 --> 00:06:32,320
Che resti fra noi, ma credo che fosse ubriaco
quando ha registrato le prove di una rapina.

103
00:06:32,330 --> 00:06:34,480
Potrebbe essere finite tra quelle
della fuga del vostro evaso.

104
00:06:34,490 --> 00:06:35,300
Cosa vi manca?

105
00:06:35,310 --> 00:06:37,230
La protesi di una mano.

106
00:06:37,240 --> 00:06:39,140
- Davvero?
- Davvero.

107
00:06:39,400 --> 00:06:41,130
Il numero di di registrazione?

108
00:06:42,992 --> 00:06:46,339
084476732

109
00:06:46,650 --> 00:06:49,300
Posso mandare qualcuno a prenderla.

110
00:06:49,310 --> 00:06:51,930
Uh, qui non vedo nessuna mano.

111
00:06:51,940 --> 00:06:53,090
Sicuro?

112
00:06:53,100 --> 00:06:55,230
Oggetto n° 17.

113
00:06:55,930 --> 00:06:56,740
Aspetta un momento.

114
00:06:56,750 --> 00:06:58,760
- Agente Ellison?
- Si'?

115
00:06:58,770 --> 00:07:00,570
C'e' il magazzino prove
della LAPD in linea,

116
00:07:00,580 --> 00:07:03,030
chiedono di una mano.
Dal suo caso di evasione.

117
00:07:03,040 --> 00:07:06,540
L'hanno nell'elenco delle autorizzazioni,
ma da noi non ce n'e' traccia.

118
00:07:06,900 --> 00:07:09,490
Non ho mai visto nessuna
mano, vera o finta che sia.

119
00:07:09,500 --> 00:07:11,180
L'agente che segue il caso
dice di non averla mai vista.

120
00:07:11,190 --> 00:07:13,250
Vuoi parlare con lui?

121
00:07:13,590 --> 00:07:16,540
No, no, mi fido. Grazie.

122
00:08:01,810 --> 00:08:05,970
E mi domando se Dio o il diavolo...

123
00:08:06,700 --> 00:08:11,550
o perfino la morte stessa mi stesse
mandando un messaggio proveniente dal futuro.

124
00:08:11,950 --> 00:08:14,300
Le macchine, Sarah.

125
00:08:14,310 --> 00:08:16,370
Le macchine.

126
00:08:16,380 --> 00:08:18,260
Puoi far finta che non sia
cosi', ma stanno arrivando.

127
00:08:18,270 --> 00:08:21,330
E sono piu' forti e piu' veloci.

128
00:08:21,340 --> 00:08:24,880
E sono state costruite per fare
perfettamente bene una cosa.

129
00:08:24,890 --> 00:08:26,960
Ucciderti.

130
00:08:28,290 --> 00:08:30,370
Uccideranno te.

131
00:08:30,380 --> 00:08:32,800
E i tuoi amici e la tua famiglia.

132
00:08:32,810 --> 00:08:34,430
E tua madre e tuo padre.

133
00:08:34,440 --> 00:08:37,000
E Kyle Reese e tuo figlio.

134
00:08:37,010 --> 00:08:39,140
Tuo figlio!

135
00:08:41,580 --> 00:08:44,900
Uccideranno tutti quelli
che ami e che ti sono vicini,

136
00:08:44,910 --> 00:08:47,400
e tu non puoi farci niente.

137
00:08:47,410 --> 00:08:50,070
Perche' stanno arrivando.

138
00:08:50,080 --> 00:08:53,580
Stanno arrivando e ti troveranno.

139
00:08:53,590 --> 00:08:56,530
Perche' e' questo che fanno!
E' tutto quello che fanno!

140
00:08:56,540 --> 00:08:58,880
- E' tutto quello che fanno!
- Ho bisogno di aiuto!

141
00:09:00,470 --> 00:09:02,650
- Venite qui!
- Ti uccideranno!

142
00:09:02,660 --> 00:09:05,100
- Avanti, dov'e' il sedativo?
- Ti uccideranno!

143
00:09:11,300 --> 00:09:16,270
Ora se quello che dici fosse vero, Sarah,
ci sarebbero sicuramente delle prove.

144
00:09:18,940 --> 00:09:21,720
Nessuno mi crede.

145
00:10:04,210 --> 00:10:05,270
Grazie.

146
00:10:08,560 --> 00:10:11,160
Quindi e' qui che Sarah Connor ha
passato tre anni della sua vita.

147
00:10:11,170 --> 00:10:12,900
Proprio cosi'.

148
00:10:30,360 --> 00:10:33,610
Il dottor Silverman e' andato in
pensione subito dopo la sua fuga.

149
00:10:33,620 --> 00:10:35,420
Dove vive adesso?

150
00:10:35,430 --> 00:10:38,640
Si e' comprato una casetta sulle
montagne vicino ad Arrowhead.

151
00:10:38,650 --> 00:10:41,360
Coltiva il suo orto,
lavora al suo libro.

152
00:10:41,370 --> 00:10:43,790
Non lo sentiamo piu' molto spesso.

153
00:10:43,800 --> 00:10:46,610
Mi piacerebbe parlare con qualcuno dello staff
che lavorava qui al momento della sua fuga.

154
00:10:46,620 --> 00:10:49,020
Sfortunatamente non e' rimasto nessuno.

155
00:10:49,030 --> 00:10:50,230
Nemmeno un custode?

156
00:10:50,240 --> 00:10:53,680
Quanto tempo lavorerebbe qui se
potesse trovare un altro lavoro?

157
00:10:54,090 --> 00:10:55,990
Giusto.

158
00:12:02,680 --> 00:12:03,920
Bene.

159
00:12:03,930 --> 00:12:06,450
Allungatevi.

160
00:12:07,420 --> 00:12:10,250
Eccellente giro di gamba. Tenete!

161
00:12:10,260 --> 00:12:12,200
Tenete.

162
00:12:12,210 --> 00:12:15,740
E chiudete.

163
00:12:16,900 --> 00:12:19,250
Bellissimo. Grazie.

164
00:12:19,260 --> 00:12:21,680
Ci vediamo la prossima settimana.

165
00:12:37,520 --> 00:12:39,590
Cosa sta facendo?

166
00:12:41,340 --> 00:12:42,850
Pas de chat.

167
00:12:42,860 --> 00:12:45,790
Il passo del gatto.

168
00:12:48,730 --> 00:12:50,100
Me lo farebbe vedere?

169
00:12:50,110 --> 00:12:52,410
Fa parte del corso avanzato.

170
00:12:52,420 --> 00:12:55,280
Tu sei una principiante, si'?

171
00:13:03,840 --> 00:13:06,850
Hai gia' fatto lezioni di danza.

172
00:13:06,860 --> 00:13:08,550
No.

173
00:13:08,560 --> 00:13:10,680
L'altezza va bene. Bei piedi.

174
00:13:10,690 --> 00:13:14,620
Ma la parte superiore del tuo
corpo e' un po' meccanica, si'?

175
00:13:14,630 --> 00:13:17,700
Ricorda, sei un gatto.

176
00:13:17,710 --> 00:13:19,940
Sono un gatto.

177
00:13:21,210 --> 00:13:22,490
Torna la prossima settimana.

178
00:13:22,500 --> 00:13:27,600
Dobbiamo lavorare sulla tua
flessibilita' e sulla tua immaginazione.

179
00:13:27,610 --> 00:13:28,480
Ricorda...

180
00:13:28,490 --> 00:13:32,490
la danza e' il linguaggio
segreto dell'anima, si'?

181
00:13:33,260 --> 00:13:35,380
Smettila di venire qui.

182
00:13:35,390 --> 00:13:37,000
Dov'e'?

183
00:13:37,010 --> 00:13:38,750
Non lo so dov'e'.

184
00:13:38,760 --> 00:13:40,160
Non giocare con me Maria.

185
00:13:40,170 --> 00:13:42,020
Vai via per favore.

186
00:13:43,320 --> 00:13:44,700
Mi deve dei soldi.

187
00:13:44,710 --> 00:13:47,150
Riferiscigli il messaggio
o se ne pentira'.

188
00:13:57,880 --> 00:13:59,770
Che stai facendo?

189
00:14:00,990 --> 00:14:03,210
Tu che dici?

190
00:14:03,220 --> 00:14:07,130
Sembra che tu stia caricando delle armi
che so per certo essere gia' cariche.

191
00:14:07,140 --> 00:14:08,940
Giusto.

192
00:14:10,560 --> 00:14:12,430
Le ho caricate io.

193
00:14:12,440 --> 00:14:14,800
Senti, senza offesa.

194
00:14:14,810 --> 00:14:18,590
E' solo che non mi piace sparare da
un'arma che non ho preparato personalmente.

195
00:14:20,510 --> 00:14:23,380
Comunque, dovresti portare tutto
in cucina o da qualche altra parte.

196
00:14:23,390 --> 00:14:25,670
A mamma non piacerebbe sapere che
fai questo lavoro nella sua camera.

197
00:14:25,680 --> 00:14:27,840
Perche'?

198
00:14:30,110 --> 00:14:33,240
Perche' e' la sua camera.

199
00:14:34,730 --> 00:14:37,480
Senti, um...

200
00:14:38,230 --> 00:14:40,420
Quel paramedico che
mi ha rimesso apposto.

201
00:14:40,430 --> 00:14:41,440
Da dove salta fuori?

202
00:14:41,450 --> 00:14:43,040
Quello e' Charlie.

203
00:14:43,050 --> 00:14:45,420
Era il suo ragazzo.

204
00:14:45,430 --> 00:14:47,240
Il suo fidanzato.

205
00:14:47,250 --> 00:14:49,810
In effetti, e' stato molto tempo fa.

206
00:14:52,520 --> 00:14:54,020
E' un problema.

207
00:14:54,030 --> 00:14:55,550
Senti, amico, non lo dira' a nessuno.

208
00:14:55,560 --> 00:14:57,140
E come lo sai?

209
00:14:57,660 --> 00:14:59,340
Perche' lo conosco. Mi fido di lui.

210
00:14:59,350 --> 00:15:01,870
Non posso credere che
ti fidi di qualcuno.

211
00:15:03,300 --> 00:15:04,690
Forse solo di lui.

212
00:15:04,700 --> 00:15:07,210
Ti fidi anche in quella macchina.

213
00:15:07,220 --> 00:15:09,500
- Cameron...
-Gia', Cameron.

214
00:15:10,380 --> 00:15:11,350
Che ironia.

215
00:15:11,360 --> 00:15:12,990
Se ne va in giro con un nome.

216
00:15:13,000 --> 00:15:14,530
Come fosse una persona.
Non e' una persona.

217
00:15:14,540 --> 00:15:16,750
E non e' qualcosa di
cui dovresti fidarti.

218
00:15:16,760 --> 00:15:18,610
Che sta succedendo?

219
00:15:21,660 --> 00:15:23,530
Niente.

220
00:15:24,880 --> 00:15:28,310
Ho bisogno che tu mi cerchi
un indirizzo col computer.

221
00:15:32,100 --> 00:15:33,550
State commettendo un errore.

222
00:15:33,560 --> 00:15:34,400
Quale sarebbe?

223
00:15:34,410 --> 00:15:35,850
Quella macchina deve andarsene.

224
00:15:35,860 --> 00:15:38,480
Questa mattina me l'hai fatta mandare
a fare il nostro lavoro sporco.

225
00:15:38,490 --> 00:15:40,460
Il lavoro sporco e' la sola
cosa per cui sono buone.

226
00:15:40,470 --> 00:15:43,130
Non pensare di poterli ammaestrare
come se fossero dei cucciolo,

227
00:15:43,140 --> 00:15:44,880
perche' sarebbe l'ultima
cosa che penseresti.

228
00:15:44,890 --> 00:15:47,510
- John...
- John non sa tutto.

229
00:15:48,070 --> 00:15:50,180
Dovresti stare a riposo.

230
00:15:52,940 --> 00:15:54,980
Loro non riposano mai.

231
00:16:20,090 --> 00:16:22,580
Non puoi tenere qui quella cosa.

232
00:16:22,850 --> 00:16:25,200
Non riesco a dormire
con lei nei paraggi.

233
00:16:25,790 --> 00:16:27,810
E quella ti aiutera'?

234
00:16:31,120 --> 00:16:33,340
Non si sa mai.

235
00:16:33,990 --> 00:16:37,240
A te aiuta dormire
sopra tutta l'armeria?

236
00:16:39,860 --> 00:16:42,940
Se entri di nuovo nella mia camera
da letto, ti spacco la testa.

237
00:17:15,020 --> 00:17:17,060
Com'e' andata con l'insegnante di danza?

238
00:17:17,070 --> 00:17:19,020
La danza e' il linguaggio
segreto dell'anima.

239
00:17:19,030 --> 00:17:21,190
Ma prima dovresti avercela un'anima.

240
00:17:21,200 --> 00:17:23,850
Mi riferivo a Dimitri o al Turco.

241
00:17:23,860 --> 00:17:25,250
Oggi ci ritornero'.

242
00:17:25,260 --> 00:17:26,850
Che mi dici di quella mano?

243
00:17:26,860 --> 00:17:28,680
- Ho una buona idea su chi potrebbe avercela.
- Chi?

244
00:17:29,020 --> 00:17:30,370
L'agente dell'FBI Ellison.

245
00:17:30,380 --> 00:17:32,820
Lo stesso tizio che mi ha interrogato
nella prigione della contea?

246
00:17:32,830 --> 00:17:35,730
Ma come, hanno un solo agente
federale in questa citta'?

247
00:17:35,740 --> 00:17:38,330
E' il solo che possa mettere
insieme tutti i pezzi.

248
00:17:38,340 --> 00:17:41,200
E da quello che ho visto a casa
sua, forse ci e' gia' riuscito.

249
00:17:41,210 --> 00:17:43,220
Pancakes.

250
00:17:46,750 --> 00:17:48,850
Noi mangiamo a tavola.

251
00:17:52,950 --> 00:17:54,280
I tuoi pancakes si stanno raffreddando.

252
00:17:54,290 --> 00:17:56,650
Questo e' l'indirizzo
del dott. Silverman.

253
00:17:56,660 --> 00:17:58,310
- Non hai fame?
- No.

254
00:17:58,920 --> 00:18:00,890
E da quando?

255
00:18:41,850 --> 00:18:44,300
Signorina Connor, sono
dei servizi sociali.

256
00:18:44,310 --> 00:18:46,150
Le ho portato dei documenti.

257
00:18:46,160 --> 00:18:47,180
Dovrebbe essere tutto a posto.

258
00:18:47,190 --> 00:18:50,490
Tutto quello che dobbiamo fare e' mettere
i puntini sulle "i" e sbarrare qualche "t".

259
00:18:51,700 --> 00:18:55,140
In sostanza dice che lei dichiara,
volontariamente e in modo inequivocabile,

260
00:18:55,150 --> 00:18:58,770
che e' stata avvertita delle
conseguenze legali di questa rinuncia,

261
00:18:58,780 --> 00:19:01,000
e che ha compreso che il
suo consenso e' irrevocabile.

262
00:19:01,010 --> 00:19:05,370
E una volta che avra' firmato questi documenti,
perdera' i suoi diritti alla patria potesta'.

263
00:19:05,710 --> 00:19:07,090
E firmi qui.

264
00:19:07,100 --> 00:19:09,780
Porteremo una copia
autenticata al giudice.

265
00:19:46,060 --> 00:19:48,460
Immagino che nemmeno tu abbia fame.

266
00:20:09,210 --> 00:20:11,970
Potrai aver fregato loro, ma non me.

267
00:20:13,190 --> 00:20:15,610
Io ti conosco.

268
00:20:16,030 --> 00:20:18,060
Anche io ti conosco.

269
00:20:37,400 --> 00:20:39,220
Dott. Silverman.

270
00:20:39,230 --> 00:20:41,250
La posso aiutare?

271
00:20:41,540 --> 00:20:43,660
Agente speciale James Ellison.

272
00:20:43,670 --> 00:20:46,240
Oh, salve. Cosa posso
fare per lei, agente?

273
00:20:46,250 --> 00:20:49,670
Vorrei parlare con lei di Sarah Connor.

274
00:20:50,610 --> 00:20:52,390
Vuole entrare?

275
00:20:52,400 --> 00:20:53,320
La ringrazio.

276
00:20:56,080 --> 00:21:01,090
Beh, non mi piace usare l'espressione "da
manuale" in relazione ai miei pazienti,

277
00:21:01,130 --> 00:21:08,330
ma Sarah Connor era depressa, 
tormentata dall'ansia, ossessiva...

278
00:21:08,350 --> 00:21:11,220
violenta e con allucinazioni paranoiche.

279
00:21:11,240 --> 00:21:12,400
E' questo che erano?

280
00:21:12,430 --> 00:21:13,330
Allucinazioni?

281
00:21:13,340 --> 00:21:17,150
Robot, soldati dal
futuro, l'apocalisse...

282
00:21:17,170 --> 00:21:19,220
Me lo dica lei.

283
00:21:21,270 --> 00:21:25,770
Sapeva anche essere
eccezionalmente affascinante.

284
00:21:26,250 --> 00:21:28,660
Persino convincente.

285
00:21:29,490 --> 00:21:32,840
Attento ai falsi profeti.

286
00:21:34,490 --> 00:21:37,490
Lei e' un uomo religioso?

287
00:21:38,480 --> 00:21:41,530
Mi ha aiutato, a volte.

288
00:21:41,560 --> 00:21:43,430
Altro te'?

289
00:21:43,520 --> 00:21:46,590
Um... Si', si' grazie.

290
00:21:46,630 --> 00:21:53,610
La cosa che la maggior parte delle persone non capisce
della psichiatria e' che e' una scienza imperfetta.

291
00:22:17,200 --> 00:22:19,840
Che ci fai qui?

292
00:22:20,570 --> 00:22:22,940
La osservo.

293
00:22:24,000 --> 00:22:25,970
Sono... sono un pochino fuori forma.

294
00:22:26,000 --> 00:22:29,150
L'insegnamento prende
tutto il mio tempo.

295
00:22:29,270 --> 00:22:34,110
Mio fratello dice che se vuoi essere bravo
in qualcosa, devi esercitarti ogni giorno.

296
00:22:34,660 --> 00:22:36,420
Tuo fratello ha ragione.

297
00:22:36,430 --> 00:22:38,320
Lei ha un fratello?

298
00:22:38,370 --> 00:22:40,050
Si'.

299
00:22:40,400 --> 00:22:42,360
Ed e' un ballerino come lei?

300
00:22:42,380 --> 00:22:44,700
Lui gioca a scacchi.

301
00:22:44,760 --> 00:22:47,130
Anche mio fratello.

302
00:22:51,040 --> 00:22:53,570
Scusami.

303
00:22:55,430 --> 00:22:59,270
Posso fare in modo che tu
non possa piu' a danzare.

304
00:23:01,940 --> 00:23:03,530
Posso fare in modo...

305
00:23:03,540 --> 00:23:06,740
che tu non possa piu' a danzare.

306
00:23:07,570 --> 00:23:09,140
Sparisci.

307
00:23:12,110 --> 00:23:14,590
Hai una vaga idea di chi sia?

308
00:23:14,620 --> 00:23:15,620
No.

309
00:23:15,640 --> 00:23:16,980
E lei?

310
00:23:16,990 --> 00:23:18,740
Chi sei?

311
00:23:18,770 --> 00:23:19,720
Sei solo una ragazza.

312
00:23:19,730 --> 00:23:21,100
Come ci sei riuscita?

313
00:23:21,130 --> 00:23:23,780
Sto cercando suo fratello.

314
00:23:24,180 --> 00:23:26,350
Sei della polizia?

315
00:23:26,370 --> 00:23:29,030
Ho gia' detto alla polizia
tutto quello che sapevo.

316
00:23:29,070 --> 00:23:30,730
No, non sono della polizia.

317
00:23:30,770 --> 00:23:33,290
Ma trovo che siano utili.

318
00:23:34,340 --> 00:23:35,900
Che cosa vuoi?

319
00:23:35,940 --> 00:23:38,290
Io posso aiutare tuo fratello.

320
00:23:38,420 --> 00:23:40,980
Dimmi dove si trova.

321
00:23:46,980 --> 00:23:50,860
Sl... Slegami.

322
00:23:50,950 --> 00:23:53,850
Hmm... FBI. Bella trovata.

323
00:23:53,860 --> 00:23:58,340
Cosa... Chi... Chi pensa che sia?

324
00:23:58,360 --> 00:24:00,570
So chi sei.

325
00:24:00,740 --> 00:24:04,090
Sei venuto qui a
chiedermi di Sarah Connor.

326
00:24:04,190 --> 00:24:05,700
Si'.

327
00:24:06,550 --> 00:24:08,340
Matteo, 7:15

328
00:24:08,370 --> 00:24:13,470
L'intero versetto recita: "Guardatevi dai falsi
profeti che vengono a voi in veste di pecore"

329
00:24:13,490 --> 00:24:17,640
"ma dentro son lupi rapaci."

330
00:24:19,160 --> 00:24:22,270
Tu vieni dal futuro. Sei uno di loro.

331
00:24:22,300 --> 00:24:26,050
Io non... oh, andiamo.

332
00:24:26,430 --> 00:24:30,840
Ok, se fossi chi dice
lei, allora come sarebbe...

333
00:24:30,870 --> 00:24:32,790
riuscito ad avvelenarmi?

334
00:24:32,800 --> 00:24:33,820
Il te' era un test.

335
00:24:33,850 --> 00:24:36,870
Ma poi ho pensato che potresti
essere un modello avanzato

336
00:24:36,900 --> 00:24:42,650
abbastanza furbo da farmi
credere di essere svenuto.

337
00:24:42,710 --> 00:24:44,650
Oh, per favore.

338
00:24:44,660 --> 00:24:46,090
Senta...

339
00:24:46,100 --> 00:24:49,940
Ok, il rapimento di un agente
dell'FBI e' un reato federale.

340
00:24:49,960 --> 00:24:52,950
Che puo' portare all'ergastolo.

341
00:24:52,960 --> 00:24:58,220
Se... se mi lascia andare subito, ci
dimenticheremo che tutto questo sia successo, ok?

342
00:24:58,230 --> 00:24:59,230
Una volta lontano...

343
00:24:59,270 --> 00:25:01,130
Aspetti, aspetti, aspetti, no!

344
00:25:01,150 --> 00:25:02,670
Non puo'! No!

345
00:25:02,700 --> 00:25:04,330
No...

346
00:25:27,270 --> 00:25:29,610
John non risponde al cellulare.

347
00:25:29,640 --> 00:25:32,930
Quando torna a casa,
digli che dobbiamo parlare.

348
00:25:34,060 --> 00:25:36,050
Dove stai andando?

349
00:25:36,060 --> 00:25:36,640
Ad Arrowhead.

350
00:25:36,660 --> 00:25:39,190
Penso che Ellison si trovi la'.

351
00:25:40,150 --> 00:25:42,810
E' un ragazzo forte.

352
00:25:43,290 --> 00:25:46,150
E sai, ha anche idee molto forti.

353
00:25:46,160 --> 00:25:48,380
Non so proprio da chi abbia preso.

354
00:25:48,390 --> 00:25:49,720
Da suo padre?

355
00:25:49,730 --> 00:25:51,420
Non lo ha mai conosciuto.

356
00:25:51,460 --> 00:25:53,450
E' un vero peccato.

357
00:25:53,650 --> 00:25:56,840
Posso chiederti di mio fratello?

358
00:25:57,430 --> 00:25:59,510
Kyle?

359
00:25:59,840 --> 00:26:03,180
John mi ha detto che e'
morto in combattimento.

360
00:26:03,220 --> 00:26:06,410
Sai dove... dove si trova ora?

361
00:26:08,630 --> 00:26:11,110
Al cimitero.

362
00:26:11,230 --> 00:26:14,470
Posso portartici qualche volta, se vuoi.

363
00:26:19,470 --> 00:26:21,310
L'ho fatto in buona fede.

364
00:26:21,320 --> 00:26:23,650
Non si e' mai abbastanza prudenti.

365
00:26:27,620 --> 00:26:29,900
Allora, mi dica.

366
00:26:30,810 --> 00:26:35,640
Lei crede nell'apocalisse, Agente?

367
00:26:36,940 --> 00:26:40,690
Si', um... ho letto il
libro dell'Apocalisse.

368
00:26:40,720 --> 00:26:51,870
Potrebbe essere che l'apocalisse della bibbia e
le predizioni di Sarah Connor siano le medesime?

369
00:26:56,360 --> 00:27:01,210
Um, suppongo che sia possibile.

370
00:27:02,050 --> 00:27:04,670
Lei che ne pensa?

371
00:27:04,740 --> 00:27:08,490
Arrivo' giu' per il corridoio.

372
00:27:08,640 --> 00:27:09,980
Era un uomo grosso.

373
00:27:09,990 --> 00:27:12,970
Pensavo che fosse un
uomo fino a quando...

374
00:27:13,390 --> 00:27:19,310
non getto' la guardia dalla finestra
come fosse una bambola di pezza.

375
00:27:19,350 --> 00:27:21,720
Non un grammo di emozione.

376
00:27:21,750 --> 00:27:25,410
Questo vuoto... come
una maschera mortuaria.

377
00:27:25,450 --> 00:27:27,220
Poi arrivo' l'altro.

378
00:27:27,260 --> 00:27:29,480
Ce n'erano due?

379
00:27:29,550 --> 00:27:30,970
Erano diversi.

380
00:27:31,000 --> 00:27:33,930
Il secondo era quasi bellissimo.

381
00:27:33,970 --> 00:27:37,300
Al limite della perfezione.

382
00:27:37,610 --> 00:27:40,090
Come i bambini portati dalle fate.

383
00:27:40,950 --> 00:27:44,210
La faccia di mercurio.

384
00:27:44,900 --> 00:27:46,740
E Sarah?

385
00:27:46,770 --> 00:27:47,870
Era li'.

386
00:27:47,900 --> 00:27:50,040
Era sul pavimento.

387
00:27:50,130 --> 00:27:52,370
E il ragazzo era con lei.

388
00:27:52,410 --> 00:27:54,460
Gridava.

389
00:27:55,180 --> 00:27:58,980
E poi il... il primo, quello
grosso, non potro' mai dimenticarlo.

390
00:27:59,000 --> 00:28:02,940
Lui... allungo' la mano

391
00:28:02,950 --> 00:28:07,360
e disse, "vieni con me se vuoi vivere."

392
00:28:08,160 --> 00:28:11,650
Come Dio che tende la mano verso l'uomo.

393
00:28:11,670 --> 00:28:16,500
Come... come nella Cappella Sistina.

394
00:28:18,730 --> 00:28:20,460
La mano di Dio.

395
00:28:20,470 --> 00:28:22,660
La mano di Dio.

396
00:28:24,190 --> 00:28:26,100
Gia'.

397
00:28:27,170 --> 00:28:29,000
Tuttavia...

398
00:28:29,040 --> 00:28:32,620
non c'e' nessuna prova, per
questo noi non ne parliamo.

399
00:28:32,660 --> 00:28:34,640
Noi che eravamo li'.

400
00:28:34,680 --> 00:28:37,790
E se le dicessi che ho delle prove?

401
00:28:38,760 --> 00:28:40,150
Che vuole dire?

402
00:28:40,190 --> 00:28:44,410
Una prova che ho trovato
durante una mia indagine.

403
00:28:46,990 --> 00:28:49,900
E' per questo che sono venuto da lei.

404
00:28:50,540 --> 00:28:53,650
Per avere il suo avvaloramento.

405
00:28:55,320 --> 00:28:59,170
Per mostrarle che Sarah non era pazza.

406
00:29:00,280 --> 00:29:05,270
Nessuno... e' pazzo.

407
00:29:05,910 --> 00:29:08,250
Cos'e'?

408
00:29:10,320 --> 00:29:12,950
La mano di Dio.

409
00:29:43,130 --> 00:29:46,130
E' un bene che me ne abbia parlato.

410
00:29:46,890 --> 00:29:48,490
Gia'.

411
00:29:48,520 --> 00:29:51,670
Gliel'ho detto che sono...
sono dalla sua parte.

412
00:29:51,820 --> 00:29:54,030
Vorrei che fosse vero.

413
00:29:54,510 --> 00:29:55,750
Cosa vuol dire?

414
00:29:55,790 --> 00:30:00,720
Si rende conto di cosa accadrebbe se la
gente sbagliata ne entrasse in possesso?

415
00:30:00,780 --> 00:30:03,050
Non posso permetterle di fermarla.

416
00:30:03,090 --> 00:30:04,840
Lei e' morta.

417
00:30:04,850 --> 00:30:09,180
Beh... anche Gesu' mori' una volta.

418
00:30:09,750 --> 00:30:11,420
Non sentira' nulla, glielo prometto.

419
00:30:11,450 --> 00:30:13,260
Cosa... no, no!

420
00:30:17,030 --> 00:30:19,710
Ho recuperato delle
magliette pulite per te.

421
00:30:19,750 --> 00:30:21,430
Grazie.

422
00:30:21,940 --> 00:30:24,490
Non ero certo di
quante te ne servissero.

423
00:30:24,520 --> 00:30:27,670
Dipende da quanto tempo resterai.

424
00:30:29,990 --> 00:30:32,670
Non e' che sia cosi' favoloso
dormire sul divano, vero?

425
00:30:32,710 --> 00:30:35,660
Ci ho dormito anch'io qualche volta.

426
00:30:35,970 --> 00:30:37,640
Davvero?

427
00:30:37,700 --> 00:30:39,320
Quando?

428
00:30:39,370 --> 00:30:41,900
Quando mia mamma era rinchiusa.

429
00:30:42,400 --> 00:30:44,790
Ho girovagato.

430
00:30:44,920 --> 00:30:47,590
Con gli amici e le
famiglie d'affidamento.

431
00:30:47,630 --> 00:30:50,090
La mamma era in prigione?

432
00:30:50,140 --> 00:30:52,330
Un ospedale psichiatrico.

433
00:30:52,390 --> 00:30:56,020
Se vai in giro a far esplodere edifici
e a blaterare di robot, puo' succedere.

434
00:30:56,060 --> 00:30:58,360
Dev'essere stata dura.

435
00:31:02,330 --> 00:31:07,410
C'era questa, uh...
c'era questa famiglia.

436
00:31:07,440 --> 00:31:09,610
Todd e Janelle.

437
00:31:09,650 --> 00:31:12,970
Sono stato con loro per un po' e, uh...

438
00:31:13,400 --> 00:31:14,880
erano in gamba.

439
00:31:14,920 --> 00:31:16,730
Naturalmente li odiavo.

440
00:31:16,790 --> 00:31:19,070
Volevano adottarmi.

441
00:31:19,090 --> 00:31:23,050
Sono certo che tua madre sarebbe morta
prima di permettere che accadesse.

442
00:31:24,070 --> 00:31:26,940
Si', come no.

443
00:31:30,050 --> 00:31:31,910
Senti, John...

444
00:31:35,120 --> 00:31:42,540
Quello che puo' accadere ad una persona rinchiusa
tra quattro mura, um, ti fa perdere la testa.

445
00:31:42,600 --> 00:31:46,220
Ti fa fare cose che non
avresti mai pensato di fare.

446
00:31:47,080 --> 00:31:50,010
Ci sono persone che
non si arrendono mai.

447
00:31:51,870 --> 00:31:55,140
Ci sono persone che
continuano sempre a lottare.

448
00:31:57,010 --> 00:31:59,880
Meno di quelle che credi.

449
00:32:02,530 --> 00:32:05,140
E ti chiedi mai che fine
hanno fatto Todd e Janell?

450
00:32:05,150 --> 00:32:06,900
No.

451
00:32:08,230 --> 00:32:10,630
Lo so che fine hanno fatto.

452
00:32:12,750 --> 00:32:15,630
Sono finiti morti per colpa mia.

453
00:32:19,310 --> 00:32:20,550
Lei chi e'?

454
00:32:20,560 --> 00:32:21,430
Una mia amica.

455
00:32:21,450 --> 00:32:24,410
Ti avevo detto di non
portare nessuno qui.

456
00:32:24,450 --> 00:32:25,440
Puo' aiutarci.

457
00:32:25,480 --> 00:32:28,140
Qualcuno avrebbe potuto seguirti.

458
00:32:31,210 --> 00:32:34,600
Dovevo dirlo a qualcuno.
Lei puo' aiutarci.

459
00:32:34,610 --> 00:32:35,660
Ma come ti e' venuto in mente?

460
00:32:35,670 --> 00:32:38,290
Come puo' aiutarci?

461
00:32:38,680 --> 00:32:40,700
Diglielo. Dai.

462
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
Ho dei soldi.

463
00:32:44,130 --> 00:32:47,420
Tu sei quello che ha denunciato
la scomparsa del Turco.

464
00:32:47,740 --> 00:32:48,830
Ne hai altri?

465
00:32:48,850 --> 00:32:50,810
Cosa gli e' successo?

466
00:32:51,380 --> 00:32:53,040
E' venuto a trovarmi un uomo.

467
00:32:53,070 --> 00:32:55,340
Mi ha offerto del denaro
per rubare il turco.

468
00:32:55,380 --> 00:32:58,230
Dovevo un sacco di soldi ai tizi che mi hanno
aiutato a far entrare mia sorella in questo paese.

469
00:32:58,240 --> 00:33:03,690
Cosi' ho cambiato i protocolli di fine
partita per fargli perdere l'ultimo incontro.

470
00:33:03,720 --> 00:33:07,370
Se avessimo vinto, e avremmo vinto, non
avrei mai potuto tirarla fuori di li'.

471
00:33:07,380 --> 00:33:12,320
Noi... Mi hanno pagato
per farlo. 20.000.

472
00:33:12,340 --> 00:33:14,610
Non era abbastanza.

473
00:33:19,080 --> 00:33:21,030
Me ne servono altri.

474
00:33:21,250 --> 00:33:24,190
Ti prego, me ne servono altri.

475
00:33:24,360 --> 00:33:26,780
Chi ha comprato il turco?

476
00:33:30,100 --> 00:33:32,380
Questo e' tutto cio' che ho.

477
00:33:32,830 --> 00:33:34,680
Okay?

478
00:33:35,840 --> 00:33:38,150
Grazie per la spiegazione.

479
00:33:38,200 --> 00:33:40,320
Dove stai andando? Ehi! Dove vai?

480
00:33:40,330 --> 00:33:43,110
Hai promesso che ci avresti aiutati!

481
00:34:35,490 --> 00:34:37,470
Oh, mio Dio.

482
00:34:38,600 --> 00:34:41,780
Scusa se non ti ho creduto.

483
00:34:44,480 --> 00:34:47,130
Scuse accettate.

484
00:35:03,230 --> 00:35:06,650
Aiuto! Aiuto!

485
00:35:21,590 --> 00:35:23,250
Alzati!

486
00:35:23,780 --> 00:35:25,760
Dov'e'?

487
00:35:26,110 --> 00:35:27,980
L'ha preso lei.

488
00:35:28,570 --> 00:35:30,190
Cosa? Chi?

489
00:35:30,230 --> 00:35:32,630
Sarah Connor.

490
00:35:32,680 --> 00:35:34,700
L'ha presa lei.

491
00:35:36,730 --> 00:35:38,920
L'ha presa lei.

492
00:35:56,330 --> 00:35:58,270
Hai trovato il turco?

493
00:35:58,340 --> 00:36:01,230
Dimitri l'ha rubato ad Andy,
poi l'ha venduto a un uomo.

494
00:36:01,250 --> 00:36:02,710
Chi?

495
00:36:05,400 --> 00:36:07,020
Dov'e' Dimitri adesso?

496
00:36:07,050 --> 00:36:08,530
Morto.

497
00:36:08,570 --> 00:36:10,260
Come sua sorella.

498
00:36:10,310 --> 00:36:11,710
Li hai uccisi tu?

499
00:36:11,750 --> 00:36:13,090
No.

500
00:36:13,140 --> 00:36:15,730
Non era la mia missione.

501
00:36:34,710 --> 00:36:37,900
Non avrei mai voluto che
vedessi quella cassetta.

502
00:36:40,160 --> 00:36:43,060
L'avrei distrutta.

503
00:36:45,130 --> 00:36:48,100
Ma dato che l'hai vista,
hai notato la data?

504
00:36:55,780 --> 00:36:58,080
La data sulla cassetta.

505
00:36:58,130 --> 00:37:01,390
8 giugno 1997.

506
00:37:01,430 --> 00:37:04,030
Sai che giorno era?

507
00:37:07,940 --> 00:37:10,390
Ora si'.

508
00:37:10,470 --> 00:37:13,740
E' il giorno in cui hai
rinunciato a essere mia madre.

509
00:37:24,120 --> 00:37:27,210
E' il giorno in cui sono evasa da li'.

510
00:37:27,840 --> 00:37:31,350
Il giorno che sei venuto a cercarmi,
io stavo venendo a cercare te.

511
00:37:36,160 --> 00:37:40,180
Perche' tre secondi dopo
aver firmato quel foglio,

512
00:37:40,300 --> 00:37:43,330
ho capito che non
avrei potuto conviverci.

513
00:37:46,280 --> 00:37:50,270
Sarei venuta a cercarti e
sarei morta nel tentativo.

514
00:37:54,030 --> 00:37:56,570
Infatti per poco non morivi.

515
00:37:56,740 --> 00:37:58,890
Anche tu.

516
00:38:02,240 --> 00:38:06,010
E ti arrabbiasti a morte.

517
00:38:07,350 --> 00:38:10,010
Mi gridavi contro.

518
00:38:10,090 --> 00:38:13,210
Mi dicesti che era stata
proprio una mossa stupida.

519
00:38:13,860 --> 00:38:16,980
Forse esagerai un pochino.

520
00:38:26,500 --> 00:38:29,110
Io ti trovero' sempre.

521
00:38:32,610 --> 00:38:35,060
Io ti trovero' sempre.

522
00:38:37,040 --> 00:38:40,890
C'e' stato un tempo in cui
ero un eroe per mio figlio.

523
00:38:40,930 --> 00:38:43,440
Credeva che potessi
camminare sull'acqua.

524
00:38:43,780 --> 00:38:46,170
Adesso sa che non e' cosi'.

525
00:38:54,920 --> 00:38:57,760
Abbiamo tutti dei momenti di debolezza.

526
00:38:58,020 --> 00:39:01,040
Momenti in cui perdiamo la fede.

527
00:39:01,100 --> 00:39:06,790
Ma sono i nostri difetti, le
nostre debolezze, a renderci umani.

528
00:39:20,550 --> 00:39:22,250
Sono qui.

529
00:39:22,290 --> 00:39:24,510
Sono qui.

530
00:39:27,080 --> 00:39:29,200
Sono qui!

531
00:39:29,530 --> 00:39:32,430
Sono ovunque!

532
00:39:32,480 --> 00:39:34,490
Sono qui!

533
00:39:36,250 --> 00:39:38,540
Sono qui!

534
00:39:38,860 --> 00:39:43,020
La scienza oggi e' capace di
miracoli come gli dei dell'antichita',

535
00:39:43,030 --> 00:39:47,060
crea la vita da cellule ematiche, o da
batteri, o da una scintilla di metallo.

536
00:39:47,100 --> 00:39:48,870
Ma sono creature perfette.

537
00:39:48,900 --> 00:39:52,430
E proprio per questo non
potrebbero essere meno umane.

538
00:39:52,950 --> 00:39:55,530
Ci sono cose che le
macchine non faranno mai.

539
00:39:55,560 --> 00:39:57,540
Non possono avere fede.

540
00:39:57,550 --> 00:39:59,680
Non possono entrare
in comunione con Dio.

541
00:39:59,700 --> 00:40:08,640
"Ogni albero che non porta buon frutto
sara' tagliato e buttato nel fuoco"

542
00:40:20,540 --> 00:40:23,360
Non sono in grado di
apprezzare la bellezza.

543
00:40:23,390 --> 00:40:26,330
Non sono in grado di
creare un'opera d'arte.

544
00:40:28,590 --> 00:40:33,730
Se mai impareranno queste cose, non
avranno piu' motivo di distruggerci.

545
00:40:34,750 --> 00:40:37,210
Saranno diventati noi.

546
00:41:35,998 --> 00:41:38,062
Non scapperemo. Non oggi.

547
00:41:38,364 --> 00:41:41,341
Per tutta la prima stagione vi
siete chiesti come sarebbe finita.

548
00:41:41,342 --> 00:41:44,764
Vattene il piu' lontano possibile da qui,
dimentica me e dimentica John. Vai e basta.

549
00:41:44,799 --> 00:41:48,359
Possiamo solo dirvi che la piu'
grande sorpresa della stagione...

550
00:41:48,360 --> 00:41:50,679
Non puoi dirglielo, ok? Promettimelo.

551
00:41:50,714 --> 00:41:52,204
e' in arrivo.

552
00:41:52,662 --> 00:41:55,626
Questa gente non ha idea in
che guaio si sta cacciando.

