1
00:00:01,515 --> 00:00:03,774
<i>Ma non vedo Knut.
Dov'è?</i>

2
00:00:05,194 --> 00:00:06,297
L'ho ucciso.

3
00:00:06,327 --> 00:00:08,080
<i> Ha cercato di violentare mia moglie.</i>

4
00:00:08,110 --> 00:00:09,089
<i>Arrestatelo.</i>

5
00:00:09,119 --> 00:00:10,941
Mio Signore dimmi:
per tua moglie Siggy,

6
00:00:10,971 --> 00:00:12,140
non avresti fatto la stessa cosa?

7
00:00:12,142 --> 00:00:14,046
Ragnar Lothbrok
non può offrirti nulla,

8
00:00:14,076 --> 00:00:15,994
<i>io, invece, posso darti molto.</i>

9
00:00:15,997 --> 00:00:17,418
<i>Questa è mia figlia, Thyri.</i>

10
00:00:17,421 --> 00:00:19,182
<i>Presto lei dovrà sposarsi</i>

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,113
ed io devo essere molto attento

12
00:00:21,116 --> 00:00:22,435
a chi darla in sposa.

13
00:00:22,438 --> 00:00:25,788
Ragnar Lothbrok
ha ucciso mio fratello.

14
00:00:25,818 --> 00:00:28,202
Abbiamo le prove.
Abbiamo un testimone dell'omicidio.

15
00:00:28,232 --> 00:00:30,824
Ciò che Ragnar Lothbrok
ha giurato, corrisponde a verità.

16
00:00:30,854 --> 00:00:32,881
Allora, purtroppo,
non puoi punirlo.

17
00:00:32,911 --> 00:00:34,293
<i>Ragnar Lothbrok.</i>

18
00:00:34,323 --> 00:00:36,077
Sono disarmato.

19
00:00:36,107 --> 00:00:38,196
<i>Lui desidera diventare Conte?</i>

20
00:00:38,198 --> 00:00:40,419
<i>Lui vuole la tua morte.</i>

21
00:00:40,422 --> 00:00:42,834
<i>Interroga gli dei.</i>

22
00:00:42,864 --> 00:00:44,053
<i>So cosa sta facendo.</i>

23
00:00:44,083 --> 00:00:45,470
<i>Si sta preparando.</i>

24
00:00:52,855 --> 00:00:54,531
<i>* Di più, dammi di più *</i>

25
00:00:54,533 --> 00:00:55,590
<i>* dammi di più *</i>

26
00:00:57,644 --> 00:01:01,451
<i>* se avessi un cuore, amerei*</i>

27
00:01:03,407 --> 00:01:05,536
<i>* se avessi voce, canterei*</i>

28
00:01:08,927 --> 00:01:11,411
<i>* quando la notte finirà
e io mi sveglierò*</i>

29
00:01:14,060 --> 00:01:16,834
<i>* Vedrò cosa il domani
mi porterà*</i>

30
00:01:19,772 --> 00:01:21,514
<i>* Io... Io... Io...</i>

31
00:01:25,421 --> 00:01:28,239
<i>* se avessi voce, canterei*</i>

32
00:01:29,412 --> 00:01:35,543
<i>A§D italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles</i>

33
00:01:36,478 --> 00:01:40,993
<i>Traduzione:
Wolfen e Morrigan</i>

34
00:01:59,288 --> 00:02:01,427
Che gli dei vi proteggano.
Sempre.

35
00:02:02,550 --> 00:02:04,043
Grazie,
mio Signore.

36
00:02:04,073 --> 00:02:05,981
Spero che tuo figlio
ti rechi guadagno.

37
00:02:06,011 --> 00:02:07,530
<i>Questa è l'ultima, mio Signore.</i>

38
00:02:07,533 --> 00:02:10,297
Grazie.

39
00:02:53,063 --> 00:02:55,427
Posso farti una domanda?

40
00:02:56,494 --> 00:02:58,525
Sono ancora il tuo schiavo?

41
00:02:59,492 --> 00:03:02,289
Ha importanza?

42
00:03:02,291 --> 00:03:04,454
È importante perché ho notato
che nel vostro mondo,

43
00:03:04,456 --> 00:03:08,250
gli schiavi sono trattati spesso
peggio dei cani.

44
00:03:08,252 --> 00:03:10,193
Io ti tratto come un cane?

45
00:03:10,223 --> 00:03:11,534
<i> Non è questo il punto.</i>

46
00:03:11,564 --> 00:03:13,713
Legalmente mi potresti picchiare
fino a morire

47
00:03:14,337 --> 00:03:16,214
e non subiresti alcuna pena.

48
00:03:16,244 --> 00:03:18,940
Ma chiunque altro nel vostro mondo
è soggetto alla legge.

49
00:03:20,101 --> 00:03:21,644
Questa è la giustizia.

50
00:03:21,674 --> 00:03:24,587
Un uomo può violentare la sua schiava,
ma non una donna libera.

51
00:03:24,617 --> 00:03:27,031
È vero. Noi facciamo distinzione

52
00:03:27,283 --> 00:03:29,243
tra quelli catturati in battaglia

53
00:03:29,475 --> 00:03:32,189
e i nostri uomini
e le nostre donne.

54
00:03:32,491 --> 00:03:36,349
<i>Ad ogni modo,
perché dici "il vostro mondo"?</i>

55
00:03:36,379 --> 00:03:37,531
Adesso tu vivi qui,

56
00:03:38,562 --> 00:03:40,517
Questo è il tuo mondo

57
00:03:41,612 --> 00:03:45,297
<i>e non ti ho mai visto
cercare di fuggire.</i>

58
00:03:47,038 --> 00:03:50,114
Adesso, la fuga è una cosa
che mi interessa sempre meno.

59
00:03:50,266 --> 00:03:51,692
Anche se potessi farlo.

60
00:03:59,399 --> 00:04:01,458
Ma vorrei essere un uomo libero.

61
00:04:03,404 --> 00:04:07,201
<i>Se è così importante per te ...</i>

62
00:04:07,281 --> 00:04:08,606
Lo è.

63
00:04:18,670 --> 00:04:20,577
A cosa ti stai preparando?

64
00:04:22,306 --> 00:04:23,577
Che cosa vuoi dire?

65
00:04:23,579 --> 00:04:25,718
<i>Ti ho osservato.</i>

66
00:04:25,721 --> 00:04:28,003
Stai per fare qualcosa.

67
00:04:28,205 --> 00:04:30,937
Ti sei allenato e sei diventato
più forte.

68
00:04:32,390 --> 00:04:34,971
Forse non abbastanza forte.

69
00:04:36,630 --> 00:04:39,044
Cosa dicono gli dèi?

70
00:04:42,328 --> 00:04:45,210
Che ne ne vuoi sapere tu
dei nostri dèi, prete?

71
00:04:49,321 --> 00:04:51,103
Finisci il pesce.

72
00:04:53,351 --> 00:04:55,085
In silenzio.

73
00:06:49,768 --> 00:06:52,904
Lasciate che l'uomo che crede
di discendere dagli dèi,

74
00:06:52,907 --> 00:06:55,973
scopra che egli è umano,
dopo tutto.

75
00:07:10,323 --> 00:07:11,485
Ci stanno attaccando.

76
00:07:11,515 --> 00:07:12,554
Gyda.

77
00:07:13,277 --> 00:07:14,379
Bjorn!

78
00:07:14,398 --> 00:07:15,868
Prendi Bjorn.

79
00:07:18,491 --> 00:07:20,390
Prendi questa.
Stai indietro.

80
00:07:22,395 --> 00:07:23,796
<i> Athelstan ...</i>

81
00:07:32,567 --> 00:07:33,770
Prendi questo.

82
00:07:36,329 --> 00:07:37,659
<i> Cosa dobbiamo fare?</i>

83
00:07:37,728 --> 00:07:38,765
Dobbiamo scappare?

84
00:07:38,767 --> 00:07:40,027
No, restiamo qui.

85
00:07:40,329 --> 00:07:41,548
Tuo padre sta per tornare.

86
00:07:41,578 --> 00:07:43,128
Ma ce ne sono troppi.

87
00:07:43,262 --> 00:07:45,642
Sii forte.
Siate pronti.

88
00:09:48,915 --> 00:09:53,304
<i>Lui è in casa, mio Signore!</i>

89
00:09:53,334 --> 00:09:54,929
<i>Padre!</i>

90
00:09:57,513 --> 00:09:58,788
Sei ferito.

91
00:09:58,791 --> 00:10:00,710
Adesso dobbiamo andare.

92
00:10:03,743 --> 00:10:04,772
<i>Che cosa sta succedendo?</i>

93
00:10:04,954 --> 00:10:06,324
<i>Padre ti prego, vuoi dircelo?</i>

94
00:10:06,476 --> 00:10:08,513
Dobbiamo raggiungere la barca.

95
00:10:08,543 --> 00:10:10,338
- Tu verrai?
- Vai.

96
00:10:10,418 --> 00:10:12,402
Presto, Gyda!
Forza, ragazzo.

97
00:10:12,404 --> 00:10:13,646
Padre, non vado senza di te.

98
00:10:13,649 --> 00:10:14,921
Ragazzo, non discutere!

99
00:10:14,973 --> 00:10:17,887
Padre, io non voglio andare
se non vieni tu.

100
00:10:23,884 --> 00:10:25,750
Ragnar Lothbrok!

101
00:10:28,418 --> 00:10:30,702
Ti seguo subito.
Ora tu vai.

102
00:10:30,732 --> 00:10:32,944
Va' avanti, presto.
Va', ragazzo, vai.

103
00:10:36,782 --> 00:10:39,560
<i> Ragnar Lothbrok!
Fatti vedere!</i>

104
00:10:45,620 --> 00:10:47,630
<i>Mostrati!</i>

105
00:11:47,958 --> 00:11:51,848
Andiamo.
Andiamo.

106
00:11:54,831 --> 00:11:56,905
<i>Aiuto! Aiuto!</i>

107
00:12:04,071 --> 00:12:06,912
Accetti di essere un criminale?

108
00:12:08,743 --> 00:12:11,865
Accetti che la tua sconfitta

109
00:12:11,868 --> 00:12:13,916
e di non meritare nient'altro
che la morte?

110
00:12:18,813 --> 00:12:19,984
Io accetto il mio destino.

111
00:12:23,754 --> 00:12:25,890
Permettimi di parlare
al mio Dio.

112
00:12:52,982 --> 00:12:54,146
State giù.

113
00:12:55,893 --> 00:12:57,742
Presto!

114
00:13:02,672 --> 00:13:04,026
Odino,

115
00:13:09,945 --> 00:13:11,159
Signore dei Signori,

116
00:13:13,154 --> 00:13:15,652
Padre, aiutami.

117
00:13:24,718 --> 00:13:27,058
<i>Seguitelo.</i>

118
00:13:28,958 --> 00:13:31,642
<i>Brucia la casa!</i>

119
00:13:31,794 --> 00:13:32,960
Riportatelo indietro vivo.

120
00:13:32,990 --> 00:13:35,023
Sì, o Signore.

121
00:14:54,863 --> 00:14:56,163
Là.

122
00:15:44,963 --> 00:15:46,895
Eccolo.

123
00:16:06,972 --> 00:16:08,285
Dov'è?

124
00:16:09,814 --> 00:16:11,123
Riesci a vederlo?

125
00:16:11,153 --> 00:16:12,315
<i>Dov'è papà?</i>

126
00:16:12,345 --> 00:16:14,959
<i>È qui, da qualche parte.</i>

127
00:16:19,994 --> 00:16:22,145
<i>Dove sono?</i>

128
00:16:25,112 --> 00:16:26,865
<i>Papà!</i>

129
00:16:30,129 --> 00:16:31,721
È morto?

130
00:16:31,873 --> 00:16:33,402
È morto, non è vero?

131
00:16:33,432 --> 00:16:35,731
<i>È morto!</i>

132
00:16:35,883 --> 00:16:37,422
È morto?

133
00:16:37,452 --> 00:16:40,496
Non lo so, mio Signore.

134
00:16:42,371 --> 00:16:43,842
<i>Rintraccia la sua barca.</i>

135
00:16:43,872 --> 00:16:44,874
Sissignore.

136
00:16:44,904 --> 00:16:46,043
È un criminale.

137
00:16:46,073 --> 00:16:47,791
Non ha diritto alla proprietà.

138
00:16:47,821 --> 00:16:48,897
E se vi imbattete nella sua famiglia

139
00:16:48,898 --> 00:16:50,941
portarli qui in modo che io possa
parlare con loro.

140
00:16:50,943 --> 00:16:53,080
Sì, Lord Haraldson.

141
00:16:53,110 --> 00:16:54,337
Tu l'hai lasciato scappare.

142
00:16:54,367 --> 00:16:56,428
Non lo dimenticherò.

143
00:17:15,267 --> 00:17:17,030
<i>Floki!</i>

144
00:17:17,282 --> 00:17:20,250
Floki!

145
00:17:20,280 --> 00:17:22,186
Floki!

146
00:17:25,938 --> 00:17:27,149
Chi sei tu?

147
00:17:27,151 --> 00:17:30,097
Devo parlare con Floki.
È qui?

148
00:17:30,921 --> 00:17:32,096
Bjorn?

149
00:17:32,126 --> 00:17:34,157
Mio padre sta morendo.

150
00:17:35,992 --> 00:17:39,073
Helga, prendi un po'
di corteccia di frassino,

151
00:17:40,097 --> 00:17:42,463
aglio e la salvia.

152
00:17:42,493 --> 00:17:44,324
Prendi la saggina.

153
00:17:44,326 --> 00:17:47,332
Facciamo una pasta
da mettere sulle ferite.

154
00:17:47,362 --> 00:17:49,220
Ma prima dobbiamo pulirle.

155
00:17:49,372 --> 00:17:51,426
E l'unico modo per disinfettarle,
è con il fuoco.

156
00:17:51,456 --> 00:17:54,375
Bjorn, prendi quei ceppi là dietro.

157
00:17:55,464 --> 00:17:57,386
<i>Un coltello...</i>

158
00:18:15,406 --> 00:18:18,313
Diamo il benvenuto
al nostro ospite.

159
00:18:18,343 --> 00:18:20,938
Un ospite? Tu non mi hai detto
che aspettavi un ospite!

160
00:18:21,140 --> 00:18:22,970
Questo è Conte Bjarni.

161
00:18:23,517 --> 00:18:25,395
<i> Lui viene dalla Svezia.</i>

162
00:18:26,330 --> 00:18:28,502
Questa è la mia moglie Siggy

163
00:18:29,421 --> 00:18:32,181
E mia figlia Thyri.

164
00:18:35,437 --> 00:18:38,244
Sei il benvenuto, mio Signore.

165
00:18:38,247 --> 00:18:42,881
Grazie. Devo ammettere
che la traversata è stata dura.

166
00:18:43,133 --> 00:18:44,382
Hai ragione.

167
00:18:44,412 --> 00:18:47,462
Lei è molto bella,
mio Signore Haraldson.

168
00:18:50,014 --> 00:18:52,402
<i>Vieni, festeggia con noi.</i>

169
00:18:52,432 --> 00:18:54,189
Siediti qui.

170
00:18:54,441 --> 00:18:56,435
<i>Così da potervi conoscere
l'un l'altra,</i>

171
00:18:56,465 --> 00:18:58,079
un po' meglio.

172
00:18:59,300 --> 00:19:00,403
Perdonami,

173
00:19:00,554 --> 00:19:04,057
perché dovrebbero volersi
conoscere meglio?

174
00:19:07,052 --> 00:19:09,126
Perché presto si sposeranno.

175
00:19:12,299 --> 00:19:14,980
- Ma lui è...
- È tutto organizzato.

176
00:19:16,524 --> 00:19:18,366
Posso?

177
00:19:26,072 --> 00:19:28,839
Non avrete rimpianti,
mia cara figliola.

178
00:19:29,040 --> 00:19:30,555
Io sarò un buon marito

179
00:19:30,585 --> 00:19:32,190
<i>e tu mi darai molti figli,</i>

180
00:19:32,220 --> 00:19:35,042
<i> di questo ne sono alquanto sicuro.</i>

181
00:19:36,971 --> 00:19:38,443
La celebrazione delle nozze
avverrà entro la fine dell'anno,

182
00:19:38,473 --> 00:19:41,343
quando io sarò di ritorno,
carico di doni.

183
00:19:41,545 --> 00:19:43,468
Nel frattempo,

184
00:19:45,266 --> 00:19:48,155
ti prego di accettare questo
in segno del mio affetto.

185
00:19:49,931 --> 00:19:52,068
Ecco qui, ti prego.

186
00:20:01,335 --> 00:20:04,937
Cosa ne dici, Thyri?

187
00:20:05,139 --> 00:20:07,511
Grazie, o mio Signore.

188
00:20:08,415 --> 00:20:10,204
Sei molto... Gentile.

189
00:20:16,559 --> 00:20:19,359
Dallo a me.

190
00:20:25,209 --> 00:20:27,713
Offro questa lama alla dea.

191
00:20:28,517 --> 00:20:31,175
A Freya.

192
00:20:31,377 --> 00:20:33,528
Donaci la sapienza,
Freya,

193
00:20:34,680 --> 00:20:37,839
<i>e la guarigione nelle nostre mani,
durante la nostra vita</i>

194
00:20:38,091 --> 00:20:40,477
<i>invoco la clemenza gli Aesir.
*ndt[Aesir: gli dèi signori assoluti del cielo]</i>

195
00:20:40,480 --> 00:20:43,507
Ti prego Freya,
guarisci mio padre.

196
00:20:51,425 --> 00:20:53,258
<i>Per ogni cosa c'è una stagione,</i>

197
00:20:53,260 --> 00:20:56,188
<i>e un tempo per ogni cosa,
sotto il sole.</i>

198
00:20:56,190 --> 00:20:58,526
<i>Un tempo per nascere,
un tempo per morire;</i>

199
00:21:00,277 --> 00:21:01,922
<i>Un tempo per piantare,</i>

200
00:21:02,174 --> 00:21:04,253
<i>E per raccogliere
ciò che si è piantato;</i>

201
00:21:04,283 --> 00:21:06,455
<i>Un tempo per uccidere,
e un tempo per guarire...</i>

202
00:21:08,014 --> 00:21:11,290
<i> Maria madre di Dio,
ascoltami:</i>

203
00:21:11,293 --> 00:21:13,163
<i>Non lasciare che questo uomo muoia.</i>

204
00:21:21,192 --> 00:21:22,493
Come hai potuto?

205
00:21:22,495 --> 00:21:24,549
Si tratta di un ottimo partito.

206
00:21:24,579 --> 00:21:27,234
Lui è un uomo potente,

207
00:21:27,236 --> 00:21:29,134
Ed è il cugino di Re Horik.
È vecchio ed è brutto.

208
00:21:29,164 --> 00:21:34,195
Non si giudica un uomo
dal suo aspetto.

209
00:21:36,600 --> 00:21:39,387
Abbiamo fatto un buon affare.

210
00:21:39,417 --> 00:21:41,365
Lui ci darà 20 sterline d'argento, per lei.

211
00:21:45,455 --> 00:21:47,531
Non ti importa nulla
della sua felicità?

212
00:21:47,533 --> 00:21:50,639
M'importa la sua sicurezza
e il suo futuro...

213
00:21:50,669 --> 00:21:52,527
E il nostro.

214
00:21:53,496 --> 00:21:56,129
Questo matrimonio
ci porterà terra

215
00:21:56,331 --> 00:21:58,629
e importanti alleanze.

216
00:22:01,194 --> 00:22:03,589
Gli dèi devono aver visto
che ci serve il loro aiuto.

217
00:22:03,592 --> 00:22:07,284
Non mi hai detto niente
riguardo a questo matrimonio.

218
00:22:07,286 --> 00:22:10,182
Tu mi hai trattato
con disprezzo.

219
00:22:12,228 --> 00:22:12,708
A te non importa nulla.

220
00:22:17,509 --> 00:22:21,378
Ho smesso di prendermi cura
di un sacco di cose...

221
00:22:21,380 --> 00:22:23,468
Quando i nostri ragazzi
sono stati assassinati.

222
00:22:25,183 --> 00:22:28,293
Loro sono morti...
tu li hai seppelliti.

223
00:22:28,323 --> 00:22:30,474
E per te tutto è finito lì.

224
00:22:30,504 --> 00:22:31,770
Ma per me ...

225
00:22:33,510 --> 00:22:35,583
Loro erano i miei figli.

226
00:22:36,655 --> 00:22:38,055
Io li ho generati.

227
00:22:38,228 --> 00:22:39,471
Li ho messi al mondo.

228
00:22:39,501 --> 00:22:41,305
Li ho visti crescere.

229
00:22:41,308 --> 00:22:44,855
E li ho amati,
proprio come ho amato te.

230
00:22:52,644 --> 00:22:55,282
Gli assassini,

231
00:22:55,534 --> 00:22:58,228
hanno scavato una fossa poco profonda.

232
00:23:01,433 --> 00:23:03,453
E prima di seppellirli,

233
00:23:06,653 --> 00:23:09,290
hanno tagliato loro la testa.

234
00:23:13,185 --> 00:23:15,450
E quando li hanno messi
nel terreno, loro...

235
00:23:19,682 --> 00:23:22,307
Hanno messo le loro facce
contro il loro sedere

236
00:23:24,306 --> 00:23:26,441
come segno di disprezzo.

237
00:23:29,428 --> 00:23:32,330
Se mai troverò gli uomini
che hanno fatto questo...  io...

238
00:23:46,445 --> 00:23:49,891
Ho preso queste ciocche di capelli
dalle loro teste.

239
00:24:01,349 --> 00:24:03,502
Vedi Siggy,

240
00:24:04,804 --> 00:24:07,465
quando disponi di una tale conoscenza,

241
00:24:09,468 --> 00:24:11,811
essere sposata ad un uomo ricco,
vecchio, non è poi così male.

242
00:25:08,627 --> 00:25:11,663
È vero che lui è qui?

243
00:25:21,908 --> 00:25:23,970
È ancora debole...

244
00:25:24,266 --> 00:25:26,463
Ma le sue ferite iniziano
a guarire,

245
00:25:26,466 --> 00:25:27,920
grazie alla magia di Floki.

246
00:25:27,923 --> 00:25:30,752
Torstein.

247
00:25:30,754 --> 00:25:32,627
Ragnar, guarda chi c'è qui.

248
00:25:33,550 --> 00:25:36,539
Ragnar, amico mio...

249
00:25:36,569 --> 00:25:37,908
Come stai?

250
00:25:37,910 --> 00:25:39,719
Salvami da questi qui.

251
00:25:44,747 --> 00:25:47,454
Come sapevi che ero qui?

252
00:25:47,556 --> 00:25:49,400
Non lo sapevo.

253
00:25:49,403 --> 00:25:52,534
So solo che il Conte Haraldson,
ti sta cercando.

254
00:25:52,537 --> 00:25:54,843
È stato Rollo a dirmi
che se eri vivo,

255
00:25:54,873 --> 00:25:56,767
avresti potuto essere qui.

256
00:25:58,448 --> 00:26:00,723
E allora perché
non è venuto lui stesso?

257
00:26:00,753 --> 00:26:02,503
Perché pensava che
gli uomini del Conte

258
00:26:02,505 --> 00:26:05,780
avrebbero cercato lui in particolare.

259
00:26:05,783 --> 00:26:10,395
Non è un segreto che tutti voi
dell'equipaggio, siete tenunti d'occhio.

260
00:26:10,597 --> 00:26:12,408
Ma io mi sono assicurato
che non mi seguisse nessuno.

261
00:26:14,583 --> 00:26:16,626
<i>Andiamo a mangiare.</i>

262
00:26:16,656 --> 00:26:18,748
È bello vederti.

263
00:26:18,778 --> 00:26:21,005
Lo stesso per me, amico mio.

264
00:26:29,593 --> 00:26:31,665
Questa è Helga.

265
00:26:31,695 --> 00:26:32,857
Ciao Helga.

266
00:26:37,595 --> 00:26:41,639
Oh, non sventolarle in faccia
il tuo vermiciattolo.

267
00:26:41,641 --> 00:26:43,415
Lei è già impegnata.

268
00:26:45,916 --> 00:26:47,662
<i> Siediti.</i>

269
00:26:50,879 --> 00:26:53,080
Ho sentito dire che hanno
dato fuoco alla tua fattoria.

270
00:26:53,382 --> 00:26:55,481
Hanno anche ammazzato
tutto il nostro bestiame.

271
00:26:55,511 --> 00:26:57,150
Non ci è rimasto nulla.

272
00:26:58,010 --> 00:27:00,013
<i>Sei viva.</i>

273
00:27:00,016 --> 00:27:01,718
Ragnar è vivo.

274
00:27:03,022 --> 00:27:05,691
I vostri figli sono vivi.

275
00:27:05,843 --> 00:27:07,645
Non ti manca niente.

276
00:27:07,797 --> 00:27:10,043
<i>Abbiamo anche bisogno
di mangiare.</i>

277
00:27:10,046 --> 00:27:14,958
E abbiamo consumato già molte
delle tue provviste invernali, Floki.

278
00:27:14,988 --> 00:27:17,347
E provo vergogna.

279
00:27:18,538 --> 00:27:20,425
Gli dèi provvederanno.

280
00:27:26,406 --> 00:27:28,765
<i>Per ogni cosa c'è una stagione,</i>

281
00:27:28,768 --> 00:27:31,062
<i>E un tempo per ogni cosa,
sotto il cielo:</i>

282
00:27:31,092 --> 00:27:33,852
<i>Un tempo per nascere,
e un tempo per morire...</i>

283
00:27:38,941 --> 00:27:41,973
Mangia la tua zuppa
e basta, sacerdote.

284
00:27:44,777 --> 00:27:49,231
A volte il tuo Dio assomiglia
un po' a qualcuno dei nostri.

285
00:28:13,686 --> 00:28:15,945
Perché gli dèi mi tengono in vita?

286
00:28:19,005 --> 00:28:22,607
Questa è la domanda
che continuo a farmi.

287
00:28:25,552 --> 00:28:28,526
Cosa hai intenzione di fare?

288
00:28:29,531 --> 00:28:31,932
Non potrò fare niente
fino a che non starò meglio.

289
00:28:36,004 --> 00:28:37,938
Dov'è la barca?

290
00:28:40,642 --> 00:28:43,844
Haraldson l'ha confiscata.

291
00:28:43,846 --> 00:28:46,914
<i>Sua figlia si sposerà con
un uomo dello Svealand
*ndt:(regione della Svezia)</i>

292
00:28:46,916 --> 00:28:48,682
La barca è la sua dote.

293
00:28:52,687 --> 00:28:55,623
Floki può sempre costruirne
un'altra, per noi.

294
00:29:01,963 --> 00:29:03,966
E il Conte?

295
00:29:10,926 --> 00:29:12,560
Vieni.

296
00:29:13,649 --> 00:29:15,028
A far cosa?

297
00:29:15,031 --> 00:29:16,901
Se non vieni adesso,

298
00:29:16,904 --> 00:29:19,108
ti prometto che te ne pentirai.

299
00:30:51,032 --> 00:30:52,265
Non ricordo di averti invitato

300
00:30:52,268 --> 00:30:54,270
al matrimonio di mia figlia.

301
00:30:54,273 --> 00:30:56,174
Mio Signore, ho supposto
che te ne fossi solo dimenticato.

302
00:30:56,177 --> 00:30:58,212
Così sono venuto comunque.

303
00:31:00,885 --> 00:31:03,737
Auguro tanta felicità a tua figlia,

304
00:31:03,889 --> 00:31:06,096
che lei possa essere benedetta
da tanti figli.

305
00:31:10,887 --> 00:31:12,837
<i>Avresti potuto essere tu</i>

306
00:31:12,839 --> 00:31:14,971
a danzare con mia figlia.

307
00:31:16,835 --> 00:31:18,949
A volte ci penso.

308
00:31:19,908 --> 00:31:22,175
A quanto pare non era destino
che la sposassi.

309
00:31:23,283 --> 00:31:26,509
Credo che dovesse sposarla
quel vecchio.

310
00:31:26,791 --> 00:31:28,785
Perché sei qui?

311
00:31:30,017 --> 00:31:31,131
Dovremmo parlare.

312
00:31:42,066 --> 00:31:43,896
<i>Silenzio! Silenzio!</i>

313
00:31:47,892 --> 00:31:51,827
È il momento che lo sposo
e la sposa

314
00:31:51,829 --> 00:31:54,209
vadano nella camera matrimoniale.

315
00:32:22,761 --> 00:32:25,736
Allora, di cosa vuoi parlare?

316
00:32:26,697 --> 00:32:28,055
Non voglio che alcuni dei tuoi scagnozzi,
come questi,

317
00:32:28,085 --> 00:32:30,191
mi seguano ovunque.

318
00:32:30,193 --> 00:32:31,530
È una perdita di tempo per tutti.

319
00:32:31,922 --> 00:32:33,768
Oh, non sono d'accordo.

320
00:32:33,770 --> 00:32:36,965
Se tu li conducessi da Ragnar Lothbrok

321
00:32:36,995 --> 00:32:39,372
sarebbe tempo ben speso.

322
00:32:39,402 --> 00:32:41,265
Ragnar è morto.

323
00:32:44,825 --> 00:32:46,665
Lo giuri sul tuo bracciale?

324
00:32:46,817 --> 00:32:47,808
No.

325
00:32:47,838 --> 00:32:51,804
Non posso giurare,
non ho visto il suo corpo.

326
00:32:52,026 --> 00:32:54,430
Ma non ho sue notizie
e lui è mio fratello.

327
00:32:55,317 --> 00:32:57,979
Sono certo, nel mio cuore,
che lui sia morto.

328
00:32:59,796 --> 00:33:00,868
E che mi dici di sua moglie
e dei suoi figli?

329
00:33:00,898 --> 00:33:02,126
Anche loro sono scomparsi.

330
00:33:02,156 --> 00:33:04,075
<i>Questo è ciò che sentito.</i>

331
00:33:04,077 --> 00:33:06,951
A dire il cero, io so che tu li hai
hai fatti uccidere.

332
00:33:06,954 --> 00:33:09,409
Dai tuoi uomini.

333
00:33:09,439 --> 00:33:11,997
Allora perché dovrei fidarmi di te,

334
00:33:12,027 --> 00:33:14,069
visto che mi hai già tradito?

335
00:33:14,071 --> 00:33:15,372
Io non ti ho tradito.

336
00:33:15,374 --> 00:33:17,359
Ho detto la verità.

337
00:33:18,319 --> 00:33:20,658
Non dovresti fidarti di qualcuno
che dice la verità?

338
00:33:20,810 --> 00:33:21,973
Allora dimmela adesso!

339
00:33:21,975 --> 00:33:23,695
La verità è che tu gestisci tutto qui.

340
00:33:23,797 --> 00:33:24,938
Possiedi le navi.

341
00:33:24,968 --> 00:33:27,073
Decidi dove saccheggeremo.

342
00:33:27,076 --> 00:33:29,147
Voglio entrare a far parte di tutto questo.

343
00:33:29,150 --> 00:33:31,321
Non voglio restarne fuori.

344
00:33:31,324 --> 00:33:34,264
Voglio saccheggiare e combattere.

345
00:33:35,336 --> 00:33:38,277
Sono nato per questo.

346
00:33:39,349 --> 00:33:41,287
Capisco.

347
00:33:42,442 --> 00:33:44,806
E tu devi capire

348
00:33:44,958 --> 00:33:49,040
che ho bisogno di tempo
prima che mi possa fidare di te.

349
00:33:49,043 --> 00:33:52,196
E non concedo facilmente la mia fiducia.

350
00:33:53,283 --> 00:33:56,449
Ma puoi rimanere qui,
mangiare a mie spese,

351
00:33:57,937 --> 00:33:59,839
lavorare sulle mie navi,

352
00:34:00,041 --> 00:34:01,723
fare i preparativi per la stagione.

353
00:34:01,875 --> 00:34:03,771
Poi vedremo.

354
00:34:05,155 --> 00:34:06,687
Accetti?

355
00:34:08,061 --> 00:34:09,967
Accetto.

356
00:34:11,280 --> 00:34:13,061
Bene.

357
00:34:31,945 --> 00:34:34,101
<i>Quindi, se Odino vive nel Valhalla,</i>

358
00:34:34,131 --> 00:34:37,213
è l'unico Dio che vive in una
grande sala?

359
00:34:39,850 --> 00:34:42,450
No, ci sono molte grandi sale.

360
00:34:43,933 --> 00:34:46,227
Thor vive nella Thrudheim.

361
00:34:46,229 --> 00:34:49,322
E Frey aveva donato la sala ad Alfheim,

362
00:34:49,352 --> 00:34:52,232
quando gli spuntò il suo primo dente.

363
00:34:52,235 --> 00:34:54,308
E lì vicino c'è il Valhalla,

364
00:34:56,162 --> 00:34:58,639
vasto e dorato.

365
00:34:58,891 --> 00:35:00,183
Ed ogni giorno

366
00:35:00,213 --> 00:35:03,171
Odino sceglie degli uomini assassinati
affinché si uniscano a lui.

367
00:35:04,022 --> 00:35:06,240
Loro si armano

368
00:35:06,243 --> 00:35:08,528
e combattono nell'atrio.

369
00:35:09,435 --> 00:35:11,524
Si uccidono l'un l'altro,

370
00:35:11,554 --> 00:35:14,414
ma ogni notte, si rialzano

371
00:35:15,406 --> 00:35:19,049
<i>e tornano a festeggiare nella sala,</i>

372
00:35:20,168 --> 00:35:23,167
Il tetto è fatto di scudi.

373
00:35:23,269 --> 00:35:25,911
Le travi sono lance.

374
00:35:26,013 --> 00:35:29,009
Le giacche intrecciate
formano le panchine.

375
00:35:29,111 --> 00:35:30,881
C'è un lupo sulla porta occidentale

376
00:35:33,031 --> 00:35:35,317
ed un'aquila si libra sopra di esso.

377
00:35:36,482 --> 00:35:39,960
<i>Ci sono 540 porte</i>

378
00:35:40,112 --> 00:35:42,486
E quando arriverà Ragnarok,

379
00:35:43,077 --> 00:35:46,262
800 guerrieri marceranno su ogni porta,

380
00:35:48,023 --> 00:35:49,655
spalla a spalla.

381
00:35:50,422 --> 00:35:53,128
Che cos'è Ragnarok?

382
00:36:01,221 --> 00:36:05,722
Bene allora...
come è stata creata la Terra?

383
00:36:07,112 --> 00:36:11,236
<i>La Terra è stata creata dalla
carne di Ymir,</i>

384
00:36:11,316 --> 00:36:12,888
gli oceani dal suo sangue.

385
00:36:13,040 --> 00:36:16,048
Quando il titano venne scongelato
dal ghiaccio,

386
00:36:16,078 --> 00:36:18,467
gli dei crearono le colline
con le sue ossa,

387
00:36:20,329 --> 00:36:23,079
<i>e gli alberi con i suoi capelli,</i>

388
00:36:23,181 --> 00:36:25,291
e dal suo cranio fecero il cielo.

389
00:36:26,336 --> 00:36:28,344
E dal suo cervello

390
00:36:28,346 --> 00:36:31,586
fuoriuscirono le nuvole oscure.

391
00:36:36,588 --> 00:36:39,999
Allora, come te la immaginavi, prete?

392
00:37:17,441 --> 00:37:18,628
Siggy.

393
00:37:27,601 --> 00:37:29,687
No...

394
00:37:30,541 --> 00:37:32,715
Ne ero certo!

395
00:37:33,587 --> 00:37:36,304
Sono venuta ad avvisarti:

396
00:37:36,406 --> 00:37:38,360
Devi andartene subito. Oggi.

397
00:37:41,075 --> 00:37:42,589
Mio marito ti odia.

398
00:37:44,142 --> 00:37:45,108
Non mi ha mostrato nient'altro
che rispetto

399
00:37:45,138 --> 00:37:46,252
da quando sono venuto qui.

400
00:37:46,282 --> 00:37:49,145
Rollo, credimi.
Vattene.

401
00:39:41,354 --> 00:39:44,280
Dov'è Ragnar Lothbrok?

402
00:39:49,171 --> 00:39:51,666
Dov'è?

403
00:39:53,580 --> 00:39:55,521
È morto.

404
00:39:55,523 --> 00:39:56,767
Sei sicuro?

405
00:40:00,417 --> 00:40:01,922
Hai detto che dici sempre la verità.

406
00:40:09,185 --> 00:40:12,480
Sembra che tu abbia qualche
problema ad aprire la bocca.

407
00:40:17,367 --> 00:40:20,334
Forse posso aiutarti
rendendoti le cose più facili.

408
00:40:49,566 --> 00:40:52,406
Quando starai meglio?

409
00:40:52,458 --> 00:40:54,882
C'è già voluto troppo tempo.

410
00:40:55,284 --> 00:40:58,006
Tra qualche settimana,
le ferite di tuo padre saranno guarite.

411
00:40:59,401 --> 00:41:00,854
Se starà attento.

412
00:41:02,361 --> 00:41:04,562
Devi avere pazienza, padre.

413
00:41:05,566 --> 00:41:06,713
Devi avere pazienza, padre.

414
00:41:06,743 --> 00:41:08,671
Sta' zitto!

415
00:41:14,289 --> 00:41:16,228
Torstein!

416
00:41:17,474 --> 00:41:20,278
L'ho trovato che si aggirava
vicino alle paludi.

417
00:41:20,308 --> 00:41:21,907
Mi ero perso.

418
00:41:25,546 --> 00:41:27,472
Mi ha fatto visita, in gran segreto,

419
00:41:27,674 --> 00:41:29,684
dalla moglie del Conte Haraldson, Siggy.

420
00:41:32,671 --> 00:41:37,236
Mi ha detto che suo marito,
ha ingannato Rollo,

421
00:41:37,912 --> 00:41:40,998
l'ha imprigionato, cercando di
soprire dove fossi.

422
00:41:43,856 --> 00:41:45,802
Poi, lo ha torturato.

423
00:41:52,575 --> 00:41:54,375
Ha torturato mio fratello?

424
00:41:55,317 --> 00:41:57,282
Sì.

425
00:42:00,413 --> 00:42:02,452
<i>Siggy è certa,</i>

426
00:42:02,454 --> 00:42:04,444
<i>che suo marito
abbia intenzione di ucciderlo</i>

427
00:42:04,446 --> 00:42:07,304
dato che Rollo non dirà mai,

428
00:42:07,307 --> 00:42:09,705
in nessun caso, dove ti trovi.

429
00:42:09,735 --> 00:42:12,470
È una trappola per te, Ragnar.

430
00:42:54,602 --> 00:42:56,512
Floki,

431
00:43:04,755 --> 00:43:06,797
ho un altro favore da chiederti.

432
00:43:08,545 --> 00:43:11,430
Voglio che tu vada a Kattegat.

433
00:43:11,460 --> 00:43:12,980
Voglio che tu chieda di poter
incontrare il Conte

434
00:43:13,010 --> 00:43:14,632
e quando lo incontrerai,

435
00:43:14,734 --> 00:43:17,415
sfidalo ad un combattimento...

436
00:43:17,617 --> 00:43:19,108
... con me.

437
00:43:21,869 --> 00:43:23,706
Digli che se dovesse rifiutarsi

438
00:43:23,908 --> 00:43:26,597
la vergogna lo perseguiterebbe
per il resto della sua vita

439
00:43:26,749 --> 00:43:30,166
e Odino non lo lascerebbe
mai entrare nel Valhalla.

440
00:43:30,570 --> 00:43:37,441
<i>traduzione:
Wolfen e Morrigan</i>

441
00:43:37,582 --> 00:43:44,539
<i>Angels § Demons
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.bolgspot.it</i>

