1
00:00:00,000 --> 00:00:01,789
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,100
Quale uomo si approfitta
della moglie del fratello?

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,229
- Evan, cos'è successo?
- Io e il cantiere siamo ai ferri corti.

4
00:00:08,230 --> 00:00:10,169
Sarebbe ora di cambiare mestiere.

5
00:00:10,170 --> 00:00:13,379
- Evan diventerà un poliziotto e tu sei...
- La proprietaria di un'attività?

6
00:00:13,380 --> 00:00:14,839
Abbiamo clienti
che ci escono dalle orecchie.

7
00:00:14,840 --> 00:00:16,749
Sto anch'io per assumere
delle nuove ragazze.

8
00:00:16,750 --> 00:00:19,009
- Come faccio a sapere di chi fidarmi?
- Segui il tuo istinto.

9
00:00:19,010 --> 00:00:21,479
- Tu, chi diavolo sei?
- Lei è la nostra nuova ragazza, Nikki.

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,739
Benvenuta in famiglia.

11
00:00:22,740 --> 00:00:26,100
Se Kyle ti ha trascinato in qualcosa
non perderai solo i soldi o la libertà.

12
00:00:26,110 --> 00:00:26,840
Perderai la famiglia.

13
00:00:26,850 --> 00:00:30,279
Non ce la faccio più...
tra i bambini e l'incidente della mamma.

14
00:00:30,280 --> 00:00:32,149
Tua madre mi ha detto dell'udienza.
Com'è andata?

15
00:00:32,150 --> 00:00:34,540
Hai per caso 7.500 dollari?

16
00:00:35,410 --> 00:00:38,369
Questi sono per la cauzione di Kyle.
Ho fatto tutto questo per te.

17
00:00:38,370 --> 00:00:39,939
Le piace quello che fa qui?

18
00:00:39,940 --> 00:00:42,339
Amo quello che faccio.
Devo mettere a frutto il mio diploma.

19
00:00:42,340 --> 00:00:44,280
Hai fatto un ottimo colloquio.

20
00:00:44,310 --> 00:00:46,319
Benvenuto al Rub di Sugar Land.

21
00:00:46,320 --> 00:00:48,529
- Riley, c'è qualcosa tra te e mio fratello?
- Non lo so.

22
00:00:48,530 --> 00:00:50,129
Se non vuoi accettare i suoi soldi,
mi sta bene,

23
00:00:50,130 --> 00:00:51,920
- ma siamo a corto di scelte.
- Paga la cauzione.

24
00:00:55,230 --> 00:00:59,260
Dashiell, Londra mi pare meravigliosa.
Farei di tutto per andarci.

25
00:00:59,640 --> 00:01:01,430
E' una città fantastica, Riley,

26
00:01:01,630 --> 00:01:03,780
ma il viaggio è lungo per una sola partita.

27
00:01:03,990 --> 00:01:07,030
Quando ero più giovane
il pre campionato era una figata, ma ora...

28
00:01:07,160 --> 00:01:08,920
Beh, non potrei mai...

29
00:01:08,990 --> 00:01:10,370
stancarmi di quello.

30
00:01:11,010 --> 00:01:13,320
- La tua vita...
- Sembra fantastica.

31
00:01:14,240 --> 00:01:16,170
Il professionismo
ti dà tutto quello che vuoi.

32
00:01:16,180 --> 00:01:18,430
Viaggi, stadi pieni, soldi.

33
00:01:19,560 --> 00:01:20,580
Donne.

34
00:01:20,880 --> 00:01:21,930
Esatto.

35
00:01:22,830 --> 00:01:25,240
Ma ci sono momenti
in cui vuoi qualcosa di più.

36
00:01:25,530 --> 00:01:26,820
Non di più, solo...

37
00:01:28,040 --> 00:01:29,140
diverso.

38
00:01:29,380 --> 00:01:30,428
Dopo un po'...

39
00:01:30,650 --> 00:01:32,290
non c'è più il brivido.

40
00:01:32,300 --> 00:01:33,389
Tranne qui.

41
00:01:33,390 --> 00:01:34,390
Bene,

42
00:01:34,670 --> 00:01:36,330
ti farò vedere io il brivido.

43
00:01:36,990 --> 00:01:38,170
Oh, sì.

44
00:01:42,450 --> 00:01:43,680
Dio, sei stupenda.

45
00:01:44,230 --> 00:01:46,830
Scommetto che nella tua vita
non c'è un momento di noia.

46
00:01:48,270 --> 00:01:50,010
Non ne hai idea.

47
00:01:50,410 --> 00:01:52,579
Torta al cioccolato!
Torta al cioccolato!

48
00:01:52,680 --> 00:01:56,380
Sì, so che sembrano tortini al cioccolato,
ma in realtà sono panini dolci.

49
00:01:56,700 --> 00:01:59,460
- E i pancake?
- La mamma voleva provare una cosa nuova.

50
00:01:59,470 --> 00:02:01,299
Perché oggi torna a casa papà?

51
00:02:01,300 --> 00:02:03,970
- Può darsi.
- Papà torna a casa!

52
00:02:04,000 --> 00:02:07,870
Papà torna a casa!
Papà torna a casa!

53
00:02:08,930 --> 00:02:10,529
Che caos hanno combinato i bambini.

54
00:02:10,530 --> 00:02:13,670
No, sono stata io e tu non aiuti.
Ehi, la tua...

55
00:02:13,800 --> 00:02:16,089
spalla ti fa ancora male?
Dovevi portare il tutore.

56
00:02:16,090 --> 00:02:17,490
Nulla di irreparabile,

57
00:02:17,520 --> 00:02:19,470
non si può dire la stessa cosa
dei tuoi panini.

58
00:02:19,480 --> 00:02:20,689
Sono troppo duri?

59
00:02:20,690 --> 00:02:22,440
Hanno una certa consistenza.

60
00:02:22,950 --> 00:02:24,659
Sai, ho buttato via la prima teglia,

61
00:02:24,660 --> 00:02:27,659
purtroppo so fare meglio i pancake
e non ho preso da te il gene per le torte.

62
00:02:27,660 --> 00:02:28,719
Dieci per l'impegno

63
00:02:28,720 --> 00:02:31,610
e se i bambini non li mangiano
puoi sempre usarli come dischi da hockey.

64
00:02:31,640 --> 00:02:32,640
Mamma!

65
00:02:32,980 --> 00:02:34,580
Vado a preparare i bambini.

66
00:02:36,760 --> 00:02:38,590
- Ciao, entra.
- Buongiorno.

67
00:02:39,890 --> 00:02:42,489
- Caspita, hai un aspetto...
- Indaffarato, lo so.

68
00:02:42,490 --> 00:02:44,529
Non proprio quello che volevo dire,
ma va bene.

69
00:02:44,530 --> 00:02:47,389
Grazie perché porti i bambini a scuola.
Qui oggi c'è da impazzire.

70
00:02:47,390 --> 00:02:48,390
Certo.

71
00:02:49,310 --> 00:02:51,339
- Stai bene?
- Sì, sì, sto bene.

72
00:02:51,340 --> 00:02:54,229
E' solo che oggi c'è l'udienza di Kyle
e lo faranno uscire e

73
00:02:54,230 --> 00:02:57,429
quando succederà, non so come farò
a gestire le situazione.

74
00:02:57,430 --> 00:02:59,679
Come lo fai già da un anno a questa parte.

75
00:02:59,680 --> 00:03:03,620
Beh, non è così semplice. Qualche giorno fa
sono andata a trovarlo e lui sa di noi.

76
00:03:04,620 --> 00:03:05,640
Lo so.

77
00:03:05,750 --> 00:03:06,770
Lo sai?

78
00:03:07,750 --> 00:03:11,200
Secondo te perché abbiamo fatto a botte
quando mi hai tirato fuori dalla prigione?

79
00:03:11,950 --> 00:03:14,940
- Probabilmente avrei dovuto dirtelo prima.
- Beh, non l'hai fatto.

80
00:03:17,300 --> 00:03:20,479
Riley, stavo solo cercando
di rendere le cose più facili a te,

81
00:03:20,480 --> 00:03:21,540
a noi.

82
00:03:24,590 --> 00:03:26,330
Hai un po' di farina qui.

83
00:03:26,970 --> 00:03:27,970
Scusa.

84
00:03:29,000 --> 00:03:30,580
Tu sei tutto per me.

85
00:03:32,450 --> 00:03:34,699
Voglio solo poterlo dire ad alta voce a te

86
00:03:34,700 --> 00:03:35,719
e a tutti quanti.

87
00:03:35,720 --> 00:03:38,839
Guarda, i bambini sono di là in corridoio.
Ehilà!

88
00:03:38,840 --> 00:03:40,809
- Zio!
- Okay, andiamo a scuola.

89
00:03:40,810 --> 00:03:44,600
- Zio, andiamo.
- Va bene, ehi, bacetti, per favore. Grazie.

90
00:03:45,550 --> 00:03:48,420
- Okay. Vi voglio bene. Andate.
- Ti chiamo dopo.

91
00:03:50,060 --> 00:03:51,549
- Attenta.
- Oh, scusa.

92
00:03:51,550 --> 00:03:54,909
- Quei due non dovrebbero più bere caffè.
- Cosa mi racconti di bello?

93
00:03:54,910 --> 00:03:58,009
Muoviamoci. Il tempo passa,
e le extension e le tinte non aspettano.

94
00:03:58,010 --> 00:03:59,064
Arrivo subito.

95
00:03:59,480 --> 00:04:00,710
Oh, mamma, stai bene?

96
00:04:01,820 --> 00:04:04,599
Non è niente.
Mi dispiace per la brocca.

97
00:04:04,600 --> 00:04:05,909
Non ti preoccupare, puliamo noi.

98
00:04:05,910 --> 00:04:07,879
Sei sicura di essere pronta
per tornare al lavoro?

99
00:04:07,880 --> 00:04:09,999
Non è niente. Ho dei clienti.

100
00:04:10,000 --> 00:04:11,749
Bene, hai riflettuto sulla mia proposta?

101
00:04:11,750 --> 00:04:13,259
Non mi trasferirò da te.

102
00:04:13,260 --> 00:04:15,279
Hai già abbastanza carne al fuoco
in questo momento.

103
00:04:15,280 --> 00:04:18,010
Inoltre riesco a prendermi cura di me stessa.

104
00:04:18,290 --> 00:04:21,630
Ora vado a lavorare
e tu dovresti fare altrettanto.

105
00:04:21,880 --> 00:04:23,899
- Hai capito?
- Sì, signora.

106
00:04:24,500 --> 00:04:26,790
- Ecco, la colazione.
- Oh, grazie.

107
00:04:28,060 --> 00:04:29,800
Al posto tuo non lo farei.

108
00:04:32,701 --> 00:04:36,631
The Client List - 2x04
"My Main Trial Is Yet To Come"

109
00:04:40,120 --> 00:04:42,880
- Grazie per avermi portato l'abito.
- Beh, certo.

110
00:04:44,190 --> 00:04:47,109
Dopo il nostro ultimo colloquio
non sapevo quando ti avrei rivisto.

111
00:04:47,110 --> 00:04:48,649
Kyle, ti ho procurato un avvocato

112
00:04:48,650 --> 00:04:51,570
e ho pagato la tua cauzione,
perché voglio farti uscire da qui.

113
00:04:51,750 --> 00:04:54,570
- Ma non possiamo continuare questo discorso.
- Lo so,

114
00:04:54,620 --> 00:04:55,790
e mi dispiace...

115
00:04:57,300 --> 00:04:58,590
per tutto.

116
00:04:58,700 --> 00:05:01,610
Sappi che ti sono molto grato
per tutto quello che hai fatto.

117
00:05:06,040 --> 00:05:07,040
Ecco.

118
00:05:08,020 --> 00:05:10,950
Lo hanno fatto i bambini per te.
Quella cosa là è un asino.

119
00:05:11,660 --> 00:05:14,620
Ultimamente
a Travis piacciono molto gli asini.

120
00:05:16,140 --> 00:05:17,590
Digli che gli voglio bene.

121
00:05:17,970 --> 00:05:18,970
Lo farò.

122
00:05:20,290 --> 00:05:22,510
Mamma mia, ti stanno aspettando con ansia.

123
00:05:23,980 --> 00:05:25,550
Non vedo l'ora di rivederli.

124
00:05:26,610 --> 00:05:27,820
Mi mancano tanto.

125
00:05:28,490 --> 00:05:31,889
Sì, dobbiamo decidere dove e quando,
non appena esci da qui.

126
00:05:31,890 --> 00:05:33,682
Li porti all'udienza, vero?

127
00:05:35,240 --> 00:05:36,250
Ti prego.

128
00:05:36,260 --> 00:05:37,750
Non lo so.

129
00:05:38,610 --> 00:05:41,260
Riley, la loro presenza
significherebbe molto per me.

130
00:05:41,340 --> 00:05:44,699
Non credo che la prigione
o un'aula di tribunale siano il posto adatto.

131
00:05:44,700 --> 00:05:47,010
Li vedrai appena torni a casa.

132
00:05:48,080 --> 00:05:49,250
Ma tu verrai?

133
00:05:50,910 --> 00:05:53,890
So di chiederti molto. So che devi lavorare.

134
00:05:55,321 --> 00:05:57,372
Sarebbe di grande aiuto, se tu ci fossi.

135
00:05:58,067 --> 00:06:00,099
Sì, naturalmente ci sarò.

136
00:06:06,802 --> 00:06:08,431
Okay, beh...

137
00:06:10,516 --> 00:06:11,997
ci sarò.

138
00:06:11,998 --> 00:06:13,454
Grazie.

139
00:06:30,155 --> 00:06:34,196
Bene, buongiorno a tutti. Volevo solo
dirvi che siete stati tutti fantastici.

140
00:06:34,197 --> 00:06:37,206
Nell'ultimo mese,
gli utili sono cresciuti del 62%

141
00:06:37,207 --> 00:06:38,984
Il feedback dei clienti è stato straordinario

142
00:06:38,985 --> 00:06:40,465
e questo grazie a tutte voi signore.

143
00:06:40,466 --> 00:06:42,633
- E signori.
- Beh, grazie, cara.

144
00:06:42,634 --> 00:06:44,271
Sapete una cosa?
Pamela ha perfettamente ragione.

145
00:06:44,272 --> 00:06:46,176
Derek, oggi meriti
un applauso supplementare,

146
00:06:46,177 --> 00:06:48,392
perché hai creato un clientela femminile

147
00:06:48,393 --> 00:06:50,111
molto più velocemente
di quanto mi sarei aspettata

148
00:06:50,112 --> 00:06:52,431
e le tue clienti fisse... davvero notevole.

149
00:06:52,432 --> 00:06:54,739
Quindi magnifico lavoro.
Qualcuno potrebbe farla entrare?

150
00:06:54,740 --> 00:06:56,146
Bene, gente.

151
00:06:56,147 --> 00:06:57,641
Andate a rendere qualcuno felice, eh?

152
00:06:57,642 --> 00:07:01,797
Okay, Selena, Nikki, Pamela,
devo parlarvi in privato.

153
00:07:03,775 --> 00:07:06,053
Scusa il ritardo. Spero che tu
abbia avuto il messaggio.

154
00:07:06,054 --> 00:07:07,456
- Quale messaggio?
- Quello di stamattina.

155
00:07:07,457 --> 00:07:09,530
Ho lasciato un messaggio
al ricevimento a Selena.

156
00:07:09,531 --> 00:07:12,805
Oh, già, Pippi Calzelunghe
potrebbe fare tardi.

157
00:07:12,806 --> 00:07:15,117
Va bene, volevo solo ricordarvi
di dire ai vostri clienti della lista

158
00:07:15,118 --> 00:07:18,982
che possono usare l'ingresso VIP sul retro.
Sarà molto più sicuro e, ricordate,

159
00:07:18,983 --> 00:07:21,699
nessun accenno
ai "trattamenti speciali" nel salone.

160
00:07:21,700 --> 00:07:24,978
Capito. Ma prima che tu vada,
ho una magnifica notizia.

161
00:07:25,067 --> 00:07:26,050
Guarda!

162
00:07:26,051 --> 00:07:27,921
Okay, cosa devo guardare?

163
00:07:27,922 --> 00:07:31,025
Un semestre al college
pieno di corsi supplementari.

164
00:07:31,026 --> 00:07:33,667
Oh, ne ho già abbastanza di due figli.

165
00:07:33,680 --> 00:07:36,174
Sì, non credevo nemmeno
di arrivare alla laurea,

166
00:07:36,175 --> 00:07:38,783
ma ora che ho dei soldi,
una stabilità e un aiuto...

167
00:07:38,784 --> 00:07:40,387
Beh, i tuoi clienti ti adorano e noi pure.

168
00:07:40,388 --> 00:07:42,420
- Ora vai a lavorare.
- Beh...

169
00:07:42,587 --> 00:07:46,194
- continuiamo a far venire i clienti.
- Zozzona.

170
00:07:47,718 --> 00:07:49,315
Okay.

171
00:07:54,817 --> 00:07:56,142
Abbiamo un problema.

172
00:07:56,143 --> 00:07:57,624
Oh, è tornata Debbie Downer.

173
00:07:57,625 --> 00:07:59,776
Qualcuno spia in giro.
Il mio armadietto è stato aperto.

174
00:07:59,777 --> 00:08:01,321
Beh, forse avevi dimenticato di chiuderlo.

175
00:08:01,322 --> 00:08:02,818
Oh, certo e forse sono ancora vergine.

176
00:08:02,819 --> 00:08:04,495
Tutto è possibile.

177
00:08:05,003 --> 00:08:06,812
Vergine. Ho un cliente.

178
00:08:06,813 --> 00:08:08,169
No, hanno frugato tra la mia roba.

179
00:08:08,170 --> 00:08:09,261
Non la lascerò passare.

180
00:08:09,262 --> 00:08:10,698
Credo sia stata la nuova ragazza, Nikki.

181
00:08:10,699 --> 00:08:12,896
Sul serio? Nikki? Oh, andiamo.

182
00:08:12,897 --> 00:08:15,112
E' troppo sfacciata, ficca sempre il naso
negli affari degli altri.

183
00:08:15,113 --> 00:08:16,977
- Chi sorride così tanto?
- E' gentile!

184
00:08:16,978 --> 00:08:18,715
- Oh, non mi fido di lei.
- Tu non ti fidi di nessuno.

185
00:08:18,716 --> 00:08:20,814
Forse è un tuo problema.

186
00:08:23,411 --> 00:08:25,782
Dio, sembri un angelo.

187
00:08:25,783 --> 00:08:29,978
Già, beh, avevi detto che mi volevi diversa.
Posso essere tutto quello che vuoi.

188
00:08:29,979 --> 00:08:32,286
Sicuro che l'olio non sia troppo?

189
00:08:32,287 --> 00:08:33,831
No, no. Va benissimo.

190
00:08:33,832 --> 00:08:35,643
D'accordo. Ancora un po'?

191
00:08:35,644 --> 00:08:37,535
Più è, meglio è.

192
00:08:37,608 --> 00:08:41,454
Come vuoi, dà un nuovo senso
allo "scivolo da giardino".

193
00:08:41,665 --> 00:08:44,274
Oh, forse... forse ancora un po'.

194
00:08:45,409 --> 00:08:46,691
Va bene.

195
00:08:46,795 --> 00:08:49,467
Cosa succede? E' tutto a posto?

196
00:08:49,946 --> 00:08:52,181
Mi spiace. Non sei tu.

197
00:08:52,618 --> 00:08:54,001
Sono stressato.

198
00:08:54,002 --> 00:08:55,266
Domani partita importante

199
00:08:55,267 --> 00:08:57,324
e questo nuovo assistente dell'attacco
mi sta facendo impazzire.

200
00:08:57,325 --> 00:08:58,872
Ti deve aver davvero innervosito,

201
00:08:58,873 --> 00:09:02,348
perché di solito quando sei stressato
tutto quest'olio risolve il problema.

202
00:09:02,349 --> 00:09:04,275
Lo so e tu sei bravissima.

203
00:09:04,784 --> 00:09:07,153
Ma, capisci, l'olio l'abbiamo già fatto.

204
00:09:07,154 --> 00:09:08,994
Va bene, allora cosa vorresti fare?

205
00:09:08,995 --> 00:09:10,490
Potrebbe servire una preparazione.

206
00:09:10,491 --> 00:09:11,569
No, mi sta bene.

207
00:09:11,570 --> 00:09:13,616
Posso sempre riservarti
un appuntamento speciale.

208
00:09:14,638 --> 00:09:16,707
Hai sentito parlare di festa col cibo?

209
00:09:28,574 --> 00:09:29,458
Ehi.

210
00:09:29,459 --> 00:09:31,595
Oh, ehi. Ehi.

211
00:09:31,596 --> 00:09:33,623
- Cosa fai qui?
- L'udienza di Kyle.

212
00:09:33,624 --> 00:09:35,839
Ho pensato che forse
ti serviva un supporto morale.

213
00:09:35,840 --> 00:09:37,570
Oh, non dovevi venire.

214
00:09:37,571 --> 00:09:40,119
Lo so. Volevo farlo. Per te.

215
00:09:42,594 --> 00:09:44,652
E' davvero carino da parte tua.

216
00:09:44,653 --> 00:09:46,275
Ma non vuoi che io ci sia.

217
00:09:46,276 --> 00:09:48,490
No, non è quello. E' solo che, sai,

218
00:09:48,491 --> 00:09:50,910
Kyle deve avere questa udienza

219
00:09:50,911 --> 00:09:54,621
e, beh, ci sono delle cose
da sistemare tra me e te.

220
00:09:54,622 --> 00:09:56,041
Sì, capisco.

221
00:09:56,042 --> 00:09:57,640
Solo...

222
00:09:57,853 --> 00:09:59,786
volevo essere d'aiuto.

223
00:09:59,787 --> 00:10:01,460
Lo so.

224
00:10:02,564 --> 00:10:05,323
Mi dispiace. Devo solo superare
questa giornata. Puoi capirlo?

225
00:10:05,324 --> 00:10:07,400
- Sì, certo.
- Okay. Grazie.

226
00:10:07,401 --> 00:10:08,606
Ti chiamo stasera.

227
00:10:08,607 --> 00:10:10,322
- Promesso.
- Okay.

228
00:10:15,777 --> 00:10:17,898
Signor Parks, la corte ha confermato

229
00:10:17,899 --> 00:10:21,440
che il suo garante ha versato
la cauzione di 75.000 dollari.

230
00:10:21,441 --> 00:10:22,734
In mancanza di obiezioni,

231
00:10:22,735 --> 00:10:24,762
lei verrà rilasciato su cauzione.

232
00:10:24,763 --> 00:10:28,787
Vostro Onore, l'accusa chiede di revocare
qualsiasi cauzione al signor Parks.

233
00:10:28,788 --> 00:10:31,330
- Su quali basi?
- Nuove prove acquisite.

234
00:10:31,331 --> 00:10:34,253
L'anno scorso il signor Parks
è stato identificato in Messico

235
00:10:34,254 --> 00:10:37,774
insieme a ben noti membri
del cartello di Nogales.

236
00:10:37,775 --> 00:10:38,538
E' una follia!

237
00:10:38,539 --> 00:10:39,697
Come risultato il governo messicano

238
00:10:39,698 --> 00:10:41,361
lo ha inserito in una lista
di persone sotto osservazione.

239
00:10:41,362 --> 00:10:43,295
Crediamo che il signor Parks
sia a rischio di fuga

240
00:10:43,296 --> 00:10:45,245
- e un pericolo per la società.
- Cosa?

241
00:10:45,246 --> 00:10:46,773
Questo è un trucco, Vostro Onore!

242
00:10:46,774 --> 00:10:48,431
Avvocati, avvicinatevi.

243
00:10:48,432 --> 00:10:50,986
- La difesa si oppone strenuamente.
- Cosa succede?

244
00:10:50,987 --> 00:10:52,561
Come mai è la prima volta
che vediamo questo?

245
00:10:52,562 --> 00:10:54,105
E' appena arrivato
sul mio tavolo, Vostro Onore.

246
00:10:54,106 --> 00:10:55,572
Non abbiamo avuto
la possibilità di esaminarlo.

247
00:10:55,573 --> 00:10:58,556
Ne prendiamo atto. Tornate a posto.

248
00:11:01,532 --> 00:11:04,932
Signor Parks, alla luce
di questa nuova prova,

249
00:11:04,933 --> 00:11:09,052
la cauzione è revocata e lei rimarrà
in prigione fino al processo.

250
00:11:09,053 --> 00:11:10,719
E' tutto falso!

251
00:11:10,720 --> 00:11:12,499
Vostro Onore non abbiamo
avuto la possibilità...

252
00:11:12,552 --> 00:11:13,988
- Nulla di tutto questo è vero.
- Kyle...

253
00:11:14,055 --> 00:11:15,779
Niente, devi credermi.

254
00:11:16,715 --> 00:11:17,915
Ordine!

255
00:11:20,803 --> 00:11:22,103
Il prossimo caso.

256
00:11:28,064 --> 00:11:31,569
Ragazzi, quando la mamma arriva a casa
voglio che le diate un grosso abbraccio.

257
00:11:31,670 --> 00:11:33,170
Anche a papà.

258
00:11:35,630 --> 00:11:38,454
- Dobbiamo dirglielo?
- Riley sta tornando.

259
00:11:38,455 --> 00:11:39,717
Forse è meglio aspettare.

260
00:11:39,718 --> 00:11:42,126
Hanno molto tempo per essere tristi.

261
00:11:43,150 --> 00:11:45,026
Papà!

262
00:11:48,392 --> 00:11:50,018
Dov'è papà?

263
00:11:51,984 --> 00:11:55,218
Il papà non può ancora venire a casa.

264
00:11:55,646 --> 00:11:59,159
Il giudice deve fargli qualche
altra domanda, quindi...

265
00:12:00,013 --> 00:12:02,563
ci vorrà ancora un po' di tempo.

266
00:12:03,212 --> 00:12:04,272
Lo sapevo!

267
00:12:04,273 --> 00:12:05,941
Non rivedrò più papà!

268
00:12:05,942 --> 00:12:07,538
Mai più!

269
00:12:16,596 --> 00:12:18,597
Già.

270
00:12:19,186 --> 00:12:21,079
Vado a consolarli.

271
00:12:22,402 --> 00:12:25,208
- Voi potete aspettare.
- Non andiamo da nessuna parte.

272
00:12:26,829 --> 00:12:27,959
Okay.

273
00:12:33,500 --> 00:12:36,530
Nove ninne nanne e tre favole

274
00:12:36,531 --> 00:12:38,871
e hanno pianto fino ad addormentarsi.

275
00:12:39,191 --> 00:12:42,021
Mi dispiace così tanto.
Non sapevamo se dirglielo.

276
00:12:42,400 --> 00:12:43,801
Avete fatto bene.

277
00:12:45,011 --> 00:12:46,192
Stai bene?

278
00:12:47,050 --> 00:12:48,237
Intontita.

279
00:12:48,950 --> 00:12:50,778
E' successo tutto così in fretta.

280
00:12:52,258 --> 00:12:53,978
L'hanno chiamato spacciatore.

281
00:12:54,688 --> 00:12:55,916
E' una cosa terribile.

282
00:12:55,917 --> 00:12:59,427
- Per non parlare della storia del Messico.
- Mamma, ti prego.

283
00:13:03,028 --> 00:13:04,978
Allora, che farai con Travis e Katie?

284
00:13:05,440 --> 00:13:08,058
Dico, ora che Kyle dovrà stare
in prigione fino al processo

285
00:13:08,238 --> 00:13:09,818
li porterai a trovarlo?

286
00:13:10,420 --> 00:13:11,739
Non lo so.

287
00:13:12,699 --> 00:13:14,090
Certo che no.

288
00:13:14,470 --> 00:13:17,289
Devi proteggere i tuoi bambini.
Appoggiami, Lacey.

289
00:13:17,779 --> 00:13:21,890
Se Travis e Katie vedessero loro padre
in galera, niente sarebbe più lo stesso.

290
00:13:41,470 --> 00:13:42,842
Ma che succede?

291
00:13:46,122 --> 00:13:47,392
Cosa stai facendo?

292
00:13:47,855 --> 00:13:49,063
Controllo le serrature.

293
00:13:49,803 --> 00:13:51,953
Penso che qualcuno abbia
forzato anche la tua.

294
00:13:52,108 --> 00:13:54,367
La mia serratura va benissimo
e tu sembri una pazza.

295
00:13:54,445 --> 00:13:56,897
Per la cronaca, se dovessi
incolpare qualcuno saresti tu.

296
00:13:56,900 --> 00:13:59,188
Se c'è qualcuno che entra qui
di nascosto, è Nikki.

297
00:13:59,889 --> 00:14:01,378
Qualcos'altro da dire?

298
00:14:04,509 --> 00:14:05,879
Tieni.

299
00:14:06,187 --> 00:14:07,279
Sono ricette.

300
00:14:07,670 --> 00:14:10,849
Ho sentito di quello dello splosh, le torte
fatte in casa sono un tocco di classe.

301
00:14:10,850 --> 00:14:12,682
Caspita, Selena.

302
00:14:12,783 --> 00:14:14,402
Sono davvero...

303
00:14:15,800 --> 00:14:17,436
- Cosa?
- Sorpresa?

304
00:14:17,437 --> 00:14:19,807
- Del fatto che sappia cos'è lo splosh?
- Che tu sappia cucinare.

305
00:14:20,147 --> 00:14:21,906
Perché pensate che non sappia fare niente?

306
00:14:21,907 --> 00:14:24,539
- Sono organizzate per colore, cioè...
- Sai? Ridammele, dimentica.

307
00:14:24,540 --> 00:14:26,516
Scusa, davvero.

308
00:14:26,517 --> 00:14:29,058
Farò qualche torta, così...

309
00:14:32,000 --> 00:14:33,434
- lo sai.
- Prego.

310
00:14:33,545 --> 00:14:34,937
Sì, sì, okay, certo.

311
00:14:36,177 --> 00:14:38,636
- Penso ancora che ci sia qualche ficcanaso
- Vuoi smetterla?

312
00:14:38,637 --> 00:14:40,936
- Non puoi fidarti delle persone nuove.
- Oh, perché no?

313
00:14:40,937 --> 00:14:42,516
Perchè sono nuove, capito?

314
00:14:42,717 --> 00:14:45,249
Puoi assumerle, ma poi devi
controllarle come un falco.

315
00:14:45,600 --> 00:14:46,753
Signore.

316
00:14:49,190 --> 00:14:52,174
Sono io o diventa ogni giorno più sexy?

317
00:14:54,754 --> 00:14:55,834
Come un falco.

318
00:14:56,200 --> 00:14:57,439
Capito?

319
00:15:01,000 --> 00:15:02,785
Hai le spalle molto tese, Lisa.

320
00:15:03,550 --> 00:15:04,735
Lo so.

321
00:15:04,967 --> 00:15:07,296
Credo di essermi stirata giocando a tennis.

322
00:15:07,500 --> 00:15:09,059
Ho giocato parecchio ultimamente.

323
00:15:09,060 --> 00:15:12,418
Cosa dovrei fare con mio marito
di nuovo fuori per lavoro?

324
00:15:13,428 --> 00:15:14,858
Ma va bene così.

325
00:15:15,460 --> 00:15:18,209
Le mie amiche ucciderebbero
per avere il mio tempo libero.

326
00:15:19,199 --> 00:15:22,719
Hai delle mani perfette.

327
00:15:23,570 --> 00:15:26,069
Sai, non sono... non sono tanto le spalle.

328
00:15:26,739 --> 00:15:29,279
E' più il petto.

329
00:15:30,020 --> 00:15:32,198
Sai, per come muovo la racchetta.

330
00:15:32,680 --> 00:15:33,858
Sì, certo.

331
00:15:39,459 --> 00:15:40,678
Più qui?

332
00:15:40,779 --> 00:15:43,000
Sì, è quello il punto.

333
00:15:43,931 --> 00:15:45,241
Lo senti il nodo?

334
00:15:46,341 --> 00:15:48,566
Non tanto un nodo, piuttosto...

335
00:15:48,800 --> 00:15:49,921
il muscolo è contratto.

336
00:15:50,821 --> 00:15:52,292
Ci sei vicino.

337
00:15:52,362 --> 00:15:54,552
Ti dispiace se ti faccio vedere dove?

338
00:15:54,812 --> 00:15:56,832
No, per niente.

339
00:16:02,673 --> 00:16:04,193
E' più qui.

340
00:16:06,600 --> 00:16:09,894
- Signora, non so...
- Primo, non chiamarmi mai signora.

341
00:16:11,184 --> 00:16:12,406
Secondo,

342
00:16:13,907 --> 00:16:17,474
renderesti molto felice
una donna incredibilmente sola.

343
00:16:19,330 --> 00:16:20,968
Non dobbiamo dirlo a nessuno.

344
00:16:24,561 --> 00:16:26,411
Ti ricompenserò adeguatamente.

345
00:16:34,262 --> 00:16:36,572
Non crederai a quello
che ha fatto Mary Jo. E' orribile.

346
00:16:36,873 --> 00:16:38,328
Lo so.

347
00:16:40,100 --> 00:16:41,418
Dove sei stata?

348
00:16:41,469 --> 00:16:43,228
Beh, se ci tieni a saperlo, ero in bagno.

349
00:16:43,229 --> 00:16:46,689
- Perchè è un segreto?
- Non è un segreto, stavo facendo un test.

350
00:16:47,290 --> 00:16:49,350
Dale e io stiamo provando
ad avere un bambino e pensavo...

351
00:16:49,700 --> 00:16:51,122
No. Negativo.

352
00:16:51,231 --> 00:16:53,191
Ma di sicuro ci stiamo divertendo a provare.

353
00:16:53,782 --> 00:16:55,411
Comunque, dicevo, Inez...

354
00:16:55,412 --> 00:16:57,623
il diamante che le ha comprato
non era nemmeno vero.

355
00:16:58,700 --> 00:17:00,083
Linette! Oh, così mi bruci.

356
00:17:01,173 --> 00:17:02,572
Inez, andrà tutto bene.

357
00:17:03,073 --> 00:17:05,390
- Possiamo avere un po' di giaccio?
- Oh, Dio.

358
00:17:10,642 --> 00:17:13,901
Linette, ti fa male e non ti stai curando.

359
00:17:14,069 --> 00:17:16,332
- Non cominciare, Lacey.
- No, mi devi stare a sentire.

360
00:17:16,712 --> 00:17:18,523
Prenditi qualche giorno di pausa,

361
00:17:18,524 --> 00:17:21,562
e già che ci sei,
trasferisciti a casa di Riley.

362
00:17:21,700 --> 00:17:23,439
Avete bisogno l'una dell'altra.

363
00:17:23,440 --> 00:17:25,483
- Non mi serve l'aiuto di Riley.
- Stai zitta.

364
00:17:25,970 --> 00:17:28,204
Chiedere aiuto non ti rende una debole.

365
00:17:29,205 --> 00:17:31,770
Hai cresciuto Riley e praticamente
hai cresciuto anche me.

366
00:17:31,777 --> 00:17:33,545
Sei una delle donne più forti che conosca.

367
00:17:33,975 --> 00:17:35,526
Non voglio essere un peso.

368
00:17:36,700 --> 00:17:37,876
Sei la sua famiglia.

369
00:17:38,006 --> 00:17:39,676
Sarai sempre un peso.

370
00:17:40,767 --> 00:17:42,697
Ma in famiglia non sarai mai da sola.

371
00:17:43,600 --> 00:17:44,647
Okay?

372
00:17:47,341 --> 00:17:49,458
Scusa. Scusa.

373
00:17:50,230 --> 00:17:52,396
Cadetti!
Attenti!

374
00:17:54,106 --> 00:17:55,616
Siete da soli!

375
00:17:55,956 --> 00:17:57,509
Nessuno può aiutarvi!

376
00:17:58,400 --> 00:18:00,927
Questo è quello che pensano i cadetti
esclusi dall'accademia.

377
00:18:01,547 --> 00:18:04,187
Ogni decisione che prendete
come agenti di polizia,

378
00:18:04,468 --> 00:18:06,168
coinvolge anche tutti gli altri.

379
00:18:07,499 --> 00:18:10,860
Siamo compagni e lavoriamo
come una squadra.

380
00:18:11,105 --> 00:18:12,974
- Avete capito?
- Signor sì, signore.

381
00:18:12,975 --> 00:18:15,185
- Non vi sento.
- Signor sì, signore.

382
00:18:15,975 --> 00:18:18,865
Ora, per tutti, quindici giri di campo.

383
00:18:19,030 --> 00:18:20,905
Muoversi! Muoversi!

384
00:18:26,096 --> 00:18:28,875
Pare che accettino tutti
in accademia di questi tempi.

385
00:18:29,786 --> 00:18:32,487
- Persino i fratelli dei criminali.
- Sempre un coglione, come a scuola.

386
00:18:32,588 --> 00:18:33,869
Quando crescerai, Trimble?

387
00:18:33,870 --> 00:18:35,268
Che fai? Mi vuoi accoltellare?

388
00:18:35,640 --> 00:18:38,236
Ehi, ehi, picchialo e sei fuori.
E' esattamente quello che vuole lui.

389
00:18:38,237 --> 00:18:40,969
- Non farlo.
- Vi ho detto di muovervi, vermi.

390
00:18:41,380 --> 00:18:44,029
Quindici giri in più per tutti e due.

391
00:18:44,389 --> 00:18:45,569
Muoversi!

392
00:18:46,960 --> 00:18:48,861
- Tutto okay?
- Sì, tutto bene.

393
00:18:49,330 --> 00:18:50,840
Shelby, se te lo stessi chiedendo.

394
00:18:50,850 --> 00:18:53,542
Evan. Grazie per avermi convinto
a lasciar stare. Sì, me lo stavo chiedendo.

395
00:18:54,111 --> 00:18:55,592
Trimble è un perfetto idiota.

396
00:18:56,002 --> 00:18:58,952
- Prendilo a calci mentre nessuno guarda.
- Forza, gente!

397
00:18:59,278 --> 00:19:00,481
Vuoi fare una gara?

398
00:19:00,800 --> 00:19:02,542
Non rallentate.

399
00:19:02,991 --> 00:19:04,261
Muoversi!

400
00:19:38,039 --> 00:19:39,944
Che cavolo ci fai qui?

401
00:19:39,945 --> 00:19:43,014
- Selena, ho finito l'olio di lavanda e...
- Cazzate!

402
00:19:43,015 --> 00:19:44,454
Frughi tra le mie cose, eh?

403
00:19:44,455 --> 00:19:45,627
Che cosa stai cercando?

404
00:19:45,845 --> 00:19:48,967
- Non so di cosa parli.
- Non fare l'innocentina con me.

405
00:19:48,968 --> 00:19:50,970
- Ti tengo d'occhio, ragazzina.
- Ma che problema hai?

406
00:19:50,971 --> 00:19:54,655
- Se ti avvicini a me o alle mie cose...
- Sei scortese con me da quando sono qui.

407
00:19:54,656 --> 00:19:56,684
- ti rompo quella maledetta testolina!
- Ehi!

408
00:19:57,675 --> 00:20:00,426
Dio santo, cosa succede? Vi sentono tutti!

409
00:20:00,427 --> 00:20:01,894
Ho beccato questa stronza nella mia stanza,

410
00:20:01,895 --> 00:20:04,264
- che frugava tra le mie cose.
- Riley, non è come credi.

411
00:20:04,265 --> 00:20:08,358
Nikki, tutti hanno diritto alla privacy.
Cosa facevi nella stanza di Selena?

412
00:20:08,445 --> 00:20:10,569
So esattamente cosa faceva qui.

413
00:20:10,585 --> 00:20:12,389
Stesso motivo per cui ha
provato a entrare nel tuo ufficio

414
00:20:12,390 --> 00:20:15,682
e a scassinare la mia serratura.
E' una ladra.

415
00:20:15,683 --> 00:20:17,289
Voglio che se ne vada, Riley.

416
00:20:17,754 --> 00:20:18,985
Non mi credi neanche tu?

417
00:20:18,986 --> 00:20:22,014
Te lo chiedo di nuovo:
cosa facevi nella stanza di Selena?

418
00:20:22,075 --> 00:20:25,490
Credevo fossimo una famiglia.
Non è quello che dici sempre?

419
00:20:25,495 --> 00:20:27,090
A casa prendevo in prestito
le cose dalle mie sorelle,

420
00:20:27,091 --> 00:20:29,285
ma ho sempre restituito
quello che avevo preso.

421
00:20:29,414 --> 00:20:32,491
- Non sono tua sorella.
- Ehi. Basta, Selena.

422
00:20:32,726 --> 00:20:34,334
Pensavo fossi diversa, Riley.

423
00:20:34,335 --> 00:20:36,338
- Senti, Nikki, io...
- Mi credi una ladra.

424
00:20:37,974 --> 00:20:39,116
Va bene.

425
00:20:39,253 --> 00:20:40,911
Pensa quello che vuoi.

426
00:20:40,912 --> 00:20:42,861
Non me ne importa.
Me ne vado.

427
00:20:52,520 --> 00:20:54,441
Ecco qua. Mille dollari.

428
00:20:54,442 --> 00:21:00,190
- Sempre più vicina a diventare proprietaria.
- Un'altra giornata così e potrei pentirmene.

429
00:21:00,570 --> 00:21:04,069
Perché hai assunto Nikki,
a parte la quinta di seno?

430
00:21:04,070 --> 00:21:06,934
Ho seguito l'istinto,
come hai fatto tu quando mi hai assunta.

431
00:21:06,935 --> 00:21:08,927
Sai, mi ricordava molto me stessa.

432
00:21:09,178 --> 00:21:12,094
Spaesata, impaurita e con la speranza
di cavarsela da sola.

433
00:21:12,095 --> 00:21:14,844
Beh, alcuni ce la fanno. Altri no.

434
00:21:14,845 --> 00:21:18,030
Già, ma comunque le devo parlare.
Ho provato a chiamarla.

435
00:21:18,221 --> 00:21:20,039
Sai, ora sei il capo

436
00:21:20,040 --> 00:21:25,294
e impazzirai presto, se ogni volta
ti fai prendere dalla situazione.

437
00:21:25,407 --> 00:21:28,299
Ora, la ragazza se n'è andata.
E' stata una sua scelta.

438
00:21:28,496 --> 00:21:31,451
La cosa migliore che tu possa fare
è lasciarla andare.

439
00:21:45,321 --> 00:21:47,724
Portate quelle scatole
in fondo al corridoio a sinistra.

440
00:21:47,805 --> 00:21:50,654
- Sì, signora.
- Ma alla gente piace davvero fare torte?

441
00:21:50,655 --> 00:21:54,094
E' peggio dei progetti di scienze di Travis.

442
00:21:54,213 --> 00:21:57,344
- Stai portando davvero un sacco di roba.
- Ci stai ripensando?

443
00:21:57,345 --> 00:21:58,345
No.

444
00:21:58,633 --> 00:22:00,754
Assolutamente no,
sono felice che ti sia decisa.

445
00:22:00,755 --> 00:22:03,926
Dove sono i bambini? Non vedevo l'ora
di vedere Katie impiastricciata di meringa.

446
00:22:03,927 --> 00:22:05,914
Beh, sono ancora delusi...

447
00:22:05,932 --> 00:22:08,283
per non aver ancora visto Kyle. Insomma...

448
00:22:08,527 --> 00:22:10,125
non tornerà per un po'.

449
00:22:11,794 --> 00:22:14,260
Non starai ancora pensando
di portarli in prigione, vero?

450
00:22:14,324 --> 00:22:16,174
Invece ci sto pensando.

451
00:22:16,655 --> 00:22:18,792
Senti, mamma, sentono
la mancanza del papà, sai?

452
00:22:18,793 --> 00:22:20,523
Voglio fare la cosa giusta per loro.

453
00:22:21,167 --> 00:22:22,802
Metti giù quel coso e ascoltami.

454
00:22:24,270 --> 00:22:27,184
Ti ricordi quando Lacey si trasferì
da noi quando eravate piccole?

455
00:22:27,324 --> 00:22:29,441
Sì, quando il padre se ne andò e la madre...

456
00:22:29,442 --> 00:22:30,624
Era sempre ubriaca.

457
00:22:30,646 --> 00:22:32,353
Ti dico come stavano le cose.

458
00:22:35,412 --> 00:22:39,529
Tutte le sere tenevo Lacey tra le braccia
mentre piangeva fino ad addormentarsi.

459
00:22:39,638 --> 00:22:41,450
Sì, ricordo che era molto triste.

460
00:22:41,451 --> 00:22:44,488
Non vide mai cosa c'era di buono nella madre,
vedeva solo la brutta situazione in cui era.

461
00:22:44,489 --> 00:22:47,224
Non fare questo a Katie e Travis.
Non portarli in prigione.

462
00:22:47,225 --> 00:22:48,423
Lascia che abbiano...

463
00:22:49,417 --> 00:22:51,239
dei bei ricordi di Kyle.

464
00:23:00,605 --> 00:23:03,025
Ehi, Nikki, sto ancora cercando
di contattarti. Mi richiami?

465
00:23:03,026 --> 00:23:05,494
Non sai quanto posso essere ostinata.
Chiamami.

466
00:23:05,526 --> 00:23:08,584
- Nikki non ti ha ancora risposto?
- No. Mi sa che l'abbiamo giudicata male.

467
00:23:08,717 --> 00:23:11,720
Non pensavo che l'avrei mai detto,
ma forse hai ragione. Mi ha mandato questo.

468
00:23:11,765 --> 00:23:15,394
Sono le tre e tre quarti passate,
avevo l'appuntamento alle tre e mezzo.

469
00:23:15,395 --> 00:23:16,475
Guarda qua.

470
00:23:16,682 --> 00:23:17,863
"Scusa se sono entrata nella tua stanza.

471
00:23:17,864 --> 00:23:20,044
Non ho rubato le tue cose.
Stammi bene. Nikki".

472
00:23:20,045 --> 00:23:21,651
E' in ritardo di venti minuti?

473
00:23:21,652 --> 00:23:24,746
- Non ho intenzione di aspettare ancora.
- Se mi dà un attimo parlo col mio capo...

474
00:23:24,747 --> 00:23:26,300
Ehi, cos'è successo?

475
00:23:26,412 --> 00:23:28,264
Derek... ha una nuova cliente, Lisa.

476
00:23:28,265 --> 00:23:31,234
Ed è la seconda volta questa settimana
che ha sforato con l'orario.

477
00:23:31,235 --> 00:23:33,979
- E quella dev'essere Lisa.
- La sola e unica.

478
00:23:35,171 --> 00:23:40,211
- Non vi sembra che Lisa sia super rilassata?
- Il nostro cowboy fa lavoretti extra.

479
00:23:40,212 --> 00:23:42,288
Ehi, Derek, posso parlarti
un attimo nel mio ufficio?

480
00:23:46,533 --> 00:23:47,858
E' nei guai.

481
00:23:48,449 --> 00:23:51,612
Cosa ti fa credere di poter
fare i tuoi lavoretti extra

482
00:23:51,613 --> 00:23:53,316
nel mio salone senza
che io me ne accorga?

483
00:23:53,317 --> 00:23:56,219
- Non so di cosa parli.
- Non prendermi in giro.

484
00:24:02,085 --> 00:24:04,090
Sono rimasto parecchio sorpreso...

485
00:24:04,237 --> 00:24:06,098
quando Lisa mi ha chiesto il "lieto fine".

486
00:24:07,715 --> 00:24:11,572
All'inizio ho creduto che fosse una tantum,
ma poi ha continuato a chiederlo.

487
00:24:13,560 --> 00:24:16,830
Ho pensato che non facevo male a nessuno
e tu ci dici sempre di far felici le persone.

488
00:24:16,831 --> 00:24:18,790
E non hai pensato
che dovevo essere informata?

489
00:24:20,283 --> 00:24:21,524
Semplicemente non ho pensato.

490
00:24:25,259 --> 00:24:27,764
Raccolgo le mie cose e me ne vado.
Solo non chiamare la polizia, okay?

491
00:24:27,765 --> 00:24:30,534
- Oh, Gesù. Non voglio chiamare la polizia.
- Grazie.

492
00:24:30,568 --> 00:24:32,327
Sapevo che avresti capito.

493
00:24:32,756 --> 00:24:37,298
- Immagino che a voi lo chiedano sempre.
- Sì, infatti.

494
00:24:38,845 --> 00:24:40,169
E come fate?

495
00:24:41,422 --> 00:24:44,212
Seguiamo delle regole molto specifiche.

496
00:24:45,815 --> 00:24:48,376
- Aspetta un attimo. Significa che...
- Ascolta e impara.

497
00:24:48,954 --> 00:24:51,317
- Sei seria.
- Da morire.

498
00:24:52,531 --> 00:24:55,063
Regola numero uno:
se fai quel servizio alle tue clienti,

499
00:24:55,064 --> 00:24:57,003
non parli del servizio alle tue clienti.

500
00:24:57,004 --> 00:24:59,623
Regola numero due:
torna indietro e ripassa la prima regola.

501
00:24:59,624 --> 00:25:00,987
Sono stata chiara?

502
00:25:00,988 --> 00:25:03,751
- Cristallina.
- Okay. Parlerò a Lisa e alle altre clienti

503
00:25:03,752 --> 00:25:05,704
e mi assicurerò che conoscano le regole.

504
00:25:05,734 --> 00:25:09,067
- Non c'è problema.
- Ti alzerò l'affitto e puoi tenere le mance.

505
00:25:09,068 --> 00:25:11,023
Vuoi aggiungere qualcosa? Domande?

506
00:25:12,761 --> 00:25:14,861
Mi è capitato il lavoro migliore del mondo.

507
00:25:17,028 --> 00:25:20,028
Già, ma non nascondermi mai più qualcosa.

508
00:25:24,169 --> 00:25:26,634
Sono felice di non dover più
mantenere il segreto.

509
00:25:26,754 --> 00:25:29,080
- L'unica a saperlo era Nikki.
- Beh, non ha mai detto niente.

510
00:25:29,081 --> 00:25:30,820
Lo so, per quello mi sono fidato di lei.

511
00:25:31,169 --> 00:25:33,714
L'hai più vista da quando se n'è andata?

512
00:25:35,368 --> 00:25:37,564
In realtà, sì, la vedo stasera.

513
00:25:37,565 --> 00:25:40,292
Mi ha chiamato stamattina
per chiedermi di aiutarla a traslocare.

514
00:25:40,383 --> 00:25:41,759
La stanno sfrattando.

515
00:25:42,796 --> 00:25:44,333
Vengo con te.

516
00:25:45,457 --> 00:25:46,690
Ora fuori.

517
00:25:58,004 --> 00:26:01,092
Abita lì. Ha detto che sarebbe
tornata dal lavoro alle sette.

518
00:26:01,093 --> 00:26:02,820
Aspetta. Ha già un altro lavoro?

519
00:26:02,821 --> 00:26:06,727
Più o meno. Lavora di nuovo al locale
dove ballava prima di venire alla Spa.

520
00:26:06,728 --> 00:26:09,565
Le hanno dato il turno di giorno
e non guadagna molto.

521
00:26:13,584 --> 00:26:16,239
Ascoltami quanto ti parlo!
Torna in macchina!

522
00:26:16,240 --> 00:26:18,646
Nikki! Nikki, torna qui!

523
00:26:18,690 --> 00:26:20,587
- Nikki, torna qui! Dico davvero!
- Lasciami!

524
00:26:20,588 --> 00:26:22,493
- Nikki, torna qui!
- Oh, mio Dio.

525
00:26:22,494 --> 00:26:23,887
Torna qui!

526
00:26:24,110 --> 00:26:26,373
- Non puoi andartene! Sono serio!
- Lasciami!

527
00:26:26,374 --> 00:26:27,295
Guardami!

528
00:26:31,939 --> 00:26:34,027
Riley, aspetta! Aspetta un attimo!

529
00:26:35,711 --> 00:26:36,748
Riley!

530
00:26:37,224 --> 00:26:38,316
Ehi!

531
00:26:39,431 --> 00:26:40,790
Ehi! Ma stai scherzando?

532
00:26:40,791 --> 00:26:43,533
- Lasciami in pace!
- Ehi!

533
00:26:43,693 --> 00:26:45,226
- No!
- Non ho ancora finito con te!

534
00:26:45,227 --> 00:26:46,239
- Smettila!
- Nikki, no.

535
00:26:46,240 --> 00:26:48,435
Maltratti una ragazza, stronzo?
Prenditela con me!

536
00:26:48,436 --> 00:26:51,033
- Tornatene in macchina e vattene! Ora!
- Te ne pentirai.

537
00:26:51,034 --> 00:26:53,183
- Come stai?
- Sto bene!

538
00:26:53,184 --> 00:26:54,669
Che fate qui?

539
00:26:54,670 --> 00:26:55,799
Derek, mi fidavo di te!

540
00:26:55,800 --> 00:26:58,112
Scusami, ma quando non hai richiamato,
mi sono preoccupata.

541
00:26:58,113 --> 00:27:00,238
- Chi è quel tipo, eh? Il tuo ragazzo?
- No.

542
00:27:00,455 --> 00:27:02,150
Chiunque sia, dovremmo chiamare la polizia,

543
00:27:02,151 --> 00:27:04,309
- ti ha picchiato.
- Non puoi chiamare la polizia.

544
00:27:04,310 --> 00:27:08,060
Ascolta, ho due bambini a casa
e mi sto mettendo in pericolo stando qui.

545
00:27:08,061 --> 00:27:09,647
Quindi, farai meglio a spiegarmi.

546
00:27:10,990 --> 00:27:13,868
Ricordi che facevo la spogliarellista
prima di lavorare per te?

547
00:27:13,869 --> 00:27:16,838
Non volevo farlo mai più, poi mi sono
licenziata, mi serviva un lavoro

548
00:27:16,839 --> 00:27:19,713
- e ho chiamato il mio vecchio capo.
- Quello che ti picchiava?

549
00:27:19,714 --> 00:27:22,049
Si chiama Greg Carlyle.

550
00:27:22,050 --> 00:27:24,269
E' il proprietario del Wild Nights
sulla statale 59.

551
00:27:24,270 --> 00:27:25,920
Scherzi? Lavori al Wild Nights?

552
00:27:25,921 --> 00:27:28,782
- Quel posto è pericolosissimo.
- Non sapevo dove altro andare.

553
00:27:28,783 --> 00:27:32,367
Ero indietro di due mesi con l'affitto.
Stavano per sfrattarmi.

554
00:27:32,368 --> 00:27:34,312
Non avevo 1.500 dollari.

555
00:27:34,313 --> 00:27:37,132
Quindi ho chiamato Carlyle
e l'ho pregato di ridarmi il lavoro.

556
00:27:37,133 --> 00:27:38,877
Quindi adesso non devi trasferirti?

557
00:27:40,479 --> 00:27:41,800
Ho sistemato le cose.

558
00:27:41,801 --> 00:27:43,874
Dio mio, non pensavo
avessi così tanti debiti.

559
00:27:43,875 --> 00:27:46,098
Quando ho iniziato a lavorare alla Spa,

560
00:27:46,426 --> 00:27:50,125
ho visto un futuro davanti a me
per la prima volta nella vita.

561
00:27:50,359 --> 00:27:52,090
Ma quando Carlyle mi ha pagato l'affitto,

562
00:27:52,091 --> 00:27:54,510
mi ha fatto lasciare la scuola di nuovo.

563
00:27:55,348 --> 00:27:57,565
Mi tratta come se fossi una sua proprietà.

564
00:27:57,925 --> 00:27:58,971
Ehi.

565
00:27:59,072 --> 00:28:01,767
- Sistemeremo le cose, okay?
- No!

566
00:28:02,557 --> 00:28:03,942
Non mi lascerà mai andare...

567
00:28:03,943 --> 00:28:05,338
non di nuovo.

568
00:28:06,276 --> 00:28:10,500
- Non avete idea di cose sia capace.
- Nikki. Nikki, io posso proteggerti.

569
00:28:11,297 --> 00:28:13,021
Avete già fatto abbastanza danni.

570
00:28:13,724 --> 00:28:15,286
Lasciatemi in pace.

571
00:28:25,987 --> 00:28:28,265
- Dammela!
- Un millimetro più a sinistra.

572
00:28:28,266 --> 00:28:29,912
Credo che l'invito di Riley a trasferirti qui

573
00:28:29,913 --> 00:28:32,158
non prevedesse la riorganizzazione
delle foto di famiglia.

574
00:28:32,159 --> 00:28:35,604
Parla di meno e sposta di più.
Un po' più a sinistra.

575
00:28:36,634 --> 00:28:38,650
Ecco. Perfetto.

576
00:28:38,839 --> 00:28:40,918
Ehi, avete visto i menu da asporto?

577
00:28:40,919 --> 00:28:43,233
- Erano in questo cassetto.
- Ora sono vicino al telefono,

578
00:28:43,234 --> 00:28:45,146
dove sarebbero sempre dovuti essere.

579
00:28:45,147 --> 00:28:47,631
- Anche la cucina?
- Ho un sacco di tempo libero.

580
00:28:47,632 --> 00:28:51,450
Mamma, ho già tante cose a cui pensare
senza dover cercare i menu del Pie Palace.

581
00:28:51,451 --> 00:28:54,188
- Pensavo che la facessi tu la torta.
- Non succederà.

582
00:28:54,216 --> 00:28:57,659
Come mai questa ossessione con le torte?
C'è qualcosa che non so?

583
00:28:57,660 --> 00:29:00,530
Sai che c'è? Puoi riorganizzare
l'intera casa, ma non la mia vita.

584
00:29:00,531 --> 00:29:02,396
- Voglio leggere questa!
- Bambini!

585
00:29:02,397 --> 00:29:04,867
- Mamma! Bambini!
- Leggila!

586
00:29:09,598 --> 00:29:10,678
Riley.

587
00:29:16,871 --> 00:29:18,191
Bambini, tutto bene lì dentro?

588
00:29:18,192 --> 00:29:20,771
Sì. Vorremmo leggere le lettere
di papà, se non ti dispiace.

589
00:29:20,772 --> 00:29:24,841
Okay, quindi è uno di quei momenti in cui
vi serve la mamma o volete fare da soli?

590
00:29:24,952 --> 00:29:26,767
Da soli, grazie.

591
00:29:28,445 --> 00:29:29,784
Mi sembra giusto.

592
00:29:32,906 --> 00:29:34,638
Dov'è il telefono?

593
00:29:40,544 --> 00:29:41,968
Fai un respiro profondo.

594
00:29:41,969 --> 00:29:43,403
Stai andando benissimo.

595
00:29:50,072 --> 00:29:51,900
Okay. Che succede?

596
00:29:51,901 --> 00:29:53,022
Non lo so.

597
00:29:53,622 --> 00:29:54,711
Niente.

598
00:29:55,958 --> 00:29:57,488
Non dire "niente" a me.

599
00:29:57,489 --> 00:29:59,595
Grava tutto sulle tue spalle.

600
00:29:59,596 --> 00:30:01,488
E' solo che da quando Kyle è tornato...

601
00:30:02,729 --> 00:30:05,061
non so perché, ma mi sembra...

602
00:30:05,844 --> 00:30:06,863
strano.

603
00:30:06,864 --> 00:30:08,791
E' normale che ti sembri strano.

604
00:30:08,792 --> 00:30:11,691
Tu ed Evan? E' complicato.

605
00:30:11,692 --> 00:30:15,090
Beh, complicato è dire poco.

606
00:30:16,181 --> 00:30:18,603
E' assolutamente naturale
sentirsi in conflitto.

607
00:30:18,663 --> 00:30:19,939
Ma Evan ti ama

608
00:30:19,940 --> 00:30:22,276
e la cosa migliore che puoi fare
è essere onesta con lui,

609
00:30:22,277 --> 00:30:23,607
dirgli cosa provi.

610
00:30:23,831 --> 00:30:25,689
E' questa la parte difficile...

611
00:30:26,433 --> 00:30:28,538
capire cosa provo.

612
00:30:31,205 --> 00:30:34,020
Comunque, sono solo, sai,

613
00:30:34,021 --> 00:30:36,562
preoccupata per i bambini, perché...

614
00:30:37,074 --> 00:30:38,606
sentono tanto la mancanza del papà

615
00:30:38,607 --> 00:30:42,004
e lui resterà in prigione
ancora per un bel po'. E...

616
00:30:43,009 --> 00:30:44,961
non so cosa fare.

617
00:30:46,190 --> 00:30:48,590
Sei una mamma fantastica...

618
00:30:49,134 --> 00:30:50,785
troverai un modo.

619
00:30:52,613 --> 00:30:54,537
Sai, mamma mi ha detto...

620
00:30:55,424 --> 00:30:57,229
quando sia stato difficile per te...

621
00:30:58,494 --> 00:31:01,589
vedere tua madre affrontare
tutti quei problemi, piangere e...

622
00:31:02,141 --> 00:31:05,367
Voglio solo proteggere Katie e Travis.

623
00:31:05,380 --> 00:31:08,582
Linette ha solo buone intenzioni,
ma non dovrebbe parlare per me.

624
00:31:08,583 --> 00:31:10,111
Sono i miei ricordi.

625
00:31:11,019 --> 00:31:13,781
Certo, è stata dura vedere
mia madre affrontare l'inferno, ma...

626
00:31:14,615 --> 00:31:16,650
è stato meglio che
non vederla per niente.

627
00:31:24,953 --> 00:31:26,089
Cavoli!

628
00:31:26,591 --> 00:31:28,159
Dove hai imparato a calciare così?

629
00:31:28,160 --> 00:31:29,611
Me l'ha insegnato mio zio.

630
00:31:29,612 --> 00:31:33,115
Da piccola, in Louisiana, facevamo
sempre degli uno contro uno.

631
00:31:33,714 --> 00:31:35,360
Siete ancora legati?

632
00:31:35,517 --> 00:31:37,117
E' morto quando avevo 16 anni.

633
00:31:37,118 --> 00:31:40,346
Un brav'uomo.
Ma soprattutto ottima ala sinistra.

634
00:31:40,347 --> 00:31:42,259
Ti scoccia se ti chiedo com'è morto?

635
00:31:43,734 --> 00:31:44,968
Sì, mi scoccia.

636
00:31:45,878 --> 00:31:47,749
Scusa. Non volevo essere invadente.

637
00:31:48,918 --> 00:31:51,225
No, è solo che ci sono delle cose
che vorrei mantenere private.

638
00:31:54,071 --> 00:31:57,576
Lo so che molte persone non ti vogliono
all'accademia per la storia di tuo fratello.

639
00:31:58,694 --> 00:32:00,087
Per come la vedo io...

640
00:32:01,204 --> 00:32:03,271
tutti si meritano una possibilità.

641
00:32:04,042 --> 00:32:06,570
Non si può odiare qualcuno
per la sua famiglia.

642
00:32:09,084 --> 00:32:11,675
Dai. Cosa stai aspettando?

643
00:32:15,477 --> 00:32:16,528
Okay.

644
00:32:21,960 --> 00:32:24,091
Voglio davvero darti
una seconda possibilità, Kyle,

645
00:32:24,092 --> 00:32:26,175
ma devi dirmi cos'è successo in Messico.

646
00:32:26,176 --> 00:32:27,598
Niente. Non è successo niente.

647
00:32:27,599 --> 00:32:29,579
E allora perché ti hanno
revocato la cauzione?

648
00:32:29,580 --> 00:32:31,376
Mentre ero lì, ho comprato delle pillole.

649
00:32:31,807 --> 00:32:33,698
Non le vendevo.

650
00:32:33,741 --> 00:32:35,456
Vorrei tanto crederti.

651
00:32:35,457 --> 00:32:37,261
Riley, ho sbagliato.

652
00:32:37,266 --> 00:32:39,028
Va bene? Ma ora sono pulito.

653
00:32:39,029 --> 00:32:41,127
E non lo farò mai più.

654
00:32:41,247 --> 00:32:42,965
Va bene? Lo giuro.

655
00:32:46,330 --> 00:32:48,815
Come la stanno prendendo Travis e Katie?

656
00:32:50,610 --> 00:32:51,963
Come la stanno prendendo?

657
00:32:51,964 --> 00:32:54,945
Stanno malissimo. Gli manca il papà.

658
00:32:55,456 --> 00:32:56,875
Non volevo che stessero male.

659
00:32:56,876 --> 00:32:59,189
L'hai voluto quanto te ne sei andato.

660
00:33:01,996 --> 00:33:05,383
Senti, posso solo dirti che sono dispiaciuto.

661
00:33:06,233 --> 00:33:11,666
E dimostrartelo ogni singolo giorno.

662
00:33:13,862 --> 00:33:18,765
Ma per poterlo fare,
ho bisogno della mia famiglia.

663
00:33:21,817 --> 00:33:23,943
Devi farmi vedere i ragazzi.

664
00:33:35,250 --> 00:33:36,940
- Ciao.
- Ehi.

665
00:33:38,977 --> 00:33:40,114
Hai almeno provato a cuocerle?

666
00:33:40,115 --> 00:33:42,002
Sì, in effetti, sì.

667
00:33:42,003 --> 00:33:44,139
E ti ringrazio per le ricette,
ma a essere sincera...

668
00:33:44,140 --> 00:33:47,010
questa cosa delle torte è l'ultima
delle mie preoccupazioni.

669
00:33:47,011 --> 00:33:48,913
Sì, capisco. Cosa hai scelto?

670
00:33:48,914 --> 00:33:50,334
Oh, sono andata con la crema.

671
00:33:50,335 --> 00:33:53,905
Meringa al limone e torta al cioccolato,
così può scegliere.

672
00:33:53,906 --> 00:33:56,839
Perfetto. Perfetto.
Io mi sono fermata alla torta di riso.

673
00:33:56,840 --> 00:33:58,449
Quei maledetti chicchi
si sono ficcati in posti

674
00:33:58,450 --> 00:34:00,464
che non vorresti neanche conoscere.

675
00:34:00,631 --> 00:34:01,863
Già.

676
00:34:01,864 --> 00:34:04,917
Senti, dobbiamo parlare di Nikki.
E' nei guai.

677
00:34:05,218 --> 00:34:06,824
Punky Brewster è al tappeto?

678
00:34:06,825 --> 00:34:09,677
Io e Derek siamo andati da lei
e sta lavorando al Wild Nights.

679
00:34:09,678 --> 00:34:12,517
E' impazzita? Quel tipo è pericoloso.

680
00:34:12,518 --> 00:34:15,495
Beh, ha detto che non sapeva a chi altro
rivolgersi e ora è in debito con lui.

681
00:34:15,496 --> 00:34:18,973
Preferivo non averla qui in giro,
ma nessuno si merita Carlyle.

682
00:34:18,974 --> 00:34:21,547
So che odi ammetterlo,
ma siamo una famiglia.

683
00:34:21,548 --> 00:34:23,222
Le serve il nostro aiuto.

684
00:34:24,642 --> 00:34:26,187
Cosa vuoi fare?

685
00:34:38,786 --> 00:34:40,549
Cosa ti fa credere che
Carlyle ti darà ascolto?

686
00:34:40,550 --> 00:34:43,690
Perché è come tutti gli altri...
sensibile al denaro.

687
00:34:43,691 --> 00:34:45,934
Forse si terrà i tuoi soldi
e ci manderà a quel paese.

688
00:34:45,935 --> 00:34:47,513
Non questa volta.

689
00:35:01,601 --> 00:35:03,220
Eccolo.

690
00:35:12,390 --> 00:35:13,766
Ehi!

691
00:35:15,356 --> 00:35:16,771
Ehi, bambola.

692
00:35:16,772 --> 00:35:18,300
Vogliamo vedere Nikki.

693
00:35:18,301 --> 00:35:20,599
- Voglio vedere i soldi.
- Prima Nikki.

694
00:35:34,634 --> 00:35:35,757
Perdonami, Riley.

695
00:35:35,758 --> 00:35:37,870
Non volevo coinvolgerti in questo.

696
00:35:39,143 --> 00:35:42,567
- Dove sono i soldi?
- 1.500 dollari.

697
00:35:42,593 --> 00:35:44,588
Eccoli e Riley viene con me.

698
00:35:44,589 --> 00:35:46,043
Ottimo.

699
00:35:46,726 --> 00:35:48,602
L'accordo è cambiato.

700
00:35:49,346 --> 00:35:50,704
Avevo dimenticato gli interessi.

701
00:35:50,705 --> 00:35:52,893
Ce ne vogliono altri duemila.

702
00:35:53,576 --> 00:35:55,435
Sì, questo non succederà.

703
00:36:04,792 --> 00:36:06,339
Signore.

704
00:36:06,741 --> 00:36:08,129
C'è qualche problema?

705
00:36:08,130 --> 00:36:09,047
No, va tutto alla grande.

706
00:36:09,048 --> 00:36:12,451
Signor Carlyle conosce il mio amico,
detective Monroe?

707
00:36:12,452 --> 00:36:14,136
Temo di non avere il piacere,

708
00:36:14,137 --> 00:36:16,364
ma ho un sacco di amici nella polizia.

709
00:36:16,365 --> 00:36:18,049
Davvero? Vorrei tanto conoscerli.

710
00:36:18,050 --> 00:36:20,451
Perché non mi dice i loro nomi
così ci conosciamo tutti.

711
00:36:20,452 --> 00:36:22,578
Potremmo metter su un torneo di bowling.

712
00:36:22,876 --> 00:36:24,289
Tutto bene, signorina?

713
00:36:24,290 --> 00:36:26,520
- Oh, sta bene.
- Stavo chiedendo alla signorina.

714
00:36:26,521 --> 00:36:28,335
Sta venendo via con me.

715
00:36:33,814 --> 00:36:35,177
Forza, Nikki.

716
00:36:35,373 --> 00:36:36,647
Andiamo.

717
00:36:46,170 --> 00:36:48,097
Sono desolata, ma devo andare.

718
00:36:48,480 --> 00:36:49,791
Stammi bene, Riley.

719
00:36:49,792 --> 00:36:52,618
Io mi fermo ancora un po'
per conoscere meglio i miei amici.

720
00:36:53,018 --> 00:36:55,549
E' stato un piacere, signora Parks.

721
00:36:55,639 --> 00:36:58,109
Sono certo che ci rivedremo presto.

722
00:36:58,780 --> 00:37:00,263
Buonanotte a tutti.

723
00:37:09,663 --> 00:37:11,011
Okay.

724
00:37:13,720 --> 00:37:16,055
Grazie a Dio è arrivato
il tuo amico detective.

725
00:37:16,056 --> 00:37:19,459
Credevi che non avessi un piano di riserva?
Ti sembro del tutto pazza?

726
00:37:19,460 --> 00:37:22,707
Nessuno si è mai curato di me
così tanto da fare una cosa simile.

727
00:37:23,030 --> 00:37:25,015
Non so come ringraziarti.

728
00:37:25,543 --> 00:37:27,662
Beh, potresti tornare a lavorare per me.

729
00:37:27,663 --> 00:37:29,947
Abbiamo bisogno di te al Rub.
Vero Selena?

730
00:37:32,545 --> 00:37:34,533
Come ha detto lei, sì.

731
00:37:35,058 --> 00:37:39,135
Bene, a partire da stasera c'è fra noi
il patto che ci fideremo uno dell'altro, sì?

732
00:37:39,444 --> 00:37:41,505
Va bene, fermiamoci qui prima
di metterci tutti a piangere

733
00:37:41,506 --> 00:37:43,077
e farci le treccine a vicenda.

734
00:37:43,078 --> 00:37:45,074
Ehi. Fai attenzione, novellino.

735
00:37:45,075 --> 00:37:46,401
Forza, vi darò un passaggio a casa.

736
00:37:46,402 --> 00:37:48,038
- Va bene.
- Buonanotte.

737
00:37:48,039 --> 00:37:49,479
Notte.

738
00:37:51,316 --> 00:37:53,535
- Grazie.
- Prego.

739
00:37:56,918 --> 00:37:59,214
Sono felice che tu stia bene.

740
00:37:59,351 --> 00:38:01,454
Ma se pensi che sia finita, ti illudi.

741
00:38:01,455 --> 00:38:03,623
Tipi come Carlyle...
non si arrendono facilmente.

742
00:38:03,624 --> 00:38:04,716
Lo so.

743
00:38:04,717 --> 00:38:09,037
Ma sai che ti dico? Se capitasse di nuovo,
non esiterei un attimo ad aiutare Nikki.

744
00:38:09,038 --> 00:38:12,247
Guardati le spalle.

745
00:38:26,528 --> 00:38:28,247
Possiamo avere un po' di meringa?

746
00:38:28,248 --> 00:38:29,443
Non adesso, piccolo.

747
00:38:29,444 --> 00:38:32,382
- Sono per vostra madre.
- Ciao, mamma!

748
00:38:33,767 --> 00:38:34,959
Ehi!

749
00:38:35,643 --> 00:38:37,837
Mamma, cosa fanno ancora svegli?

750
00:38:37,838 --> 00:38:40,380
Non sono riuscita a farli
uscire da quel cavolo di fortino.

751
00:38:40,381 --> 00:38:43,110
Mamma, queste torte sono magnifiche.

752
00:38:43,111 --> 00:38:45,028
Le ho fatte oggi col braccio sano.

753
00:38:45,029 --> 00:38:46,541
Come mai?

754
00:38:46,542 --> 00:38:48,010
Per te.

755
00:38:48,011 --> 00:38:49,583
Sei così gentile a ospitarmi.

756
00:38:49,584 --> 00:38:51,598
Voglio che tu sappia che posso aiutare.

757
00:38:51,599 --> 00:38:53,021
Grazie.

758
00:38:55,687 --> 00:38:57,483
Ehi, mamma, lascerò...

759
00:38:57,484 --> 00:39:00,605
lascerò che i bambini
vedano Kyle in prigione.

760
00:39:01,706 --> 00:39:04,858
Sai, ho veramente apprezzato
il tuo consiglio,

761
00:39:04,859 --> 00:39:06,706
ma a loro...

762
00:39:08,055 --> 00:39:09,855
manca il papà.

763
00:39:10,942 --> 00:39:12,462
Hai ragione.

764
00:39:13,235 --> 00:39:15,724
Sai cosa è meglio per i tuoi figli.

765
00:39:16,153 --> 00:39:18,506
Ho consolato Lacey nei suoi incubi

766
00:39:18,507 --> 00:39:21,975
e se Travis e Katie avranno paura,
ci sarò anche per loro.

767
00:39:22,750 --> 00:39:24,409
E ci sono per te.

768
00:39:24,606 --> 00:39:27,609
E' quello che facciamo. Essere una famiglia.

769
00:39:32,879 --> 00:39:35,168
Ora, quale di queste assaggio?

770
00:39:35,169 --> 00:39:38,333
Quella che vuoi. Decidi tu.

771
00:39:41,954 --> 00:39:43,627
Buona.

772
00:40:35,634 --> 00:40:37,366
Sei in buone mani con Derek.

773
00:40:37,367 --> 00:40:41,264
La prima regola della lista dei clienti
è che non c'è nessuna lista.

774
00:40:41,265 --> 00:40:44,145
La seconda... goditela.

775
00:41:21,344 --> 00:41:23,825
Ehi, c'è posto per un altro qui dentro?

776
00:41:23,826 --> 00:41:25,578
- Sì.
- Okay.

777
00:41:26,005 --> 00:41:27,772
Oh, sono altri asini per papà?

778
00:41:27,773 --> 00:41:28,891
Sì.

779
00:41:28,892 --> 00:41:32,276
Gli faranno piacere, proprio come
gli ha fatto piacere vedervi oggi.

780
00:41:32,277 --> 00:41:35,682
Ti proteggerò io mamma,
come tu stai proteggendo noi.

781
00:41:36,459 --> 00:41:38,438
E' per questo che mi sento
sempre così tranquilla?

782
00:41:38,439 --> 00:41:40,441
Cavoli, sono una ragazza fortunata.

783
00:41:43,097 --> 00:41:45,485
Bene. Chi vuole una storia?

784
00:41:45,486 --> 00:41:46,872
Io!

785
00:41:46,873 --> 00:41:48,306
Rannicchiatevi.

786
00:41:48,307 --> 00:41:49,703
Mettetevi comodi.

787
00:41:51,524 --> 00:41:53,371
Bene. Vediamo.

788
00:41:53,372 --> 00:41:55,052
Ve ne racconto una bella.

789
00:41:55,053 --> 00:41:56,093
Oh, la so.

790
00:41:56,094 --> 00:41:58,497
C'era una volta un pinguino.

791
00:41:58,498 --> 00:42:00,344
Vi piacciono i pinguini?

792
00:42:00,727 --> 00:42:01,932
Sì!

793
00:42:01,933 --> 00:42:04,191
Okay. C'era un pinguino di nome Peter.

794
00:42:04,192 --> 00:42:06,477
E viveva in un igloo molto freddo.

795
00:42:06,478 --> 00:42:11,478
www.subsfactory.it

