1
00:00:00,909 --> 00:00:02,715
<i>{n8}Negli episodi
precedenti di The Following</i>

2
00:00:00,989 --> 00:00:05,713
<i>Carroll fu condannato nel 2004 per
l'omicidio di 14 giovani donne.</i>

3
00:00:05,743 --> 00:00:07,674
Per prima cosa, Claire. Sappiamo dov'e'?

4
00:00:07,802 --> 00:00:09,061
<i>E' in custodia protettiva.</i>

5
00:00:09,091 --> 00:00:11,803
Rivuoi tua moglie... Hanno le
abilita' e le competenze necessarie.

6
00:00:11,833 --> 00:00:12,856
Abbiamo un altro problema.

7
00:00:12,886 --> 00:00:15,114
E' possibile che Joe abbia tentato di
trovare l'ubicazione di Claire Matthews.

8
00:00:15,144 --> 00:00:17,656
Dobbiamo spostarla subito.
Ehi, c'e' qualche problema la' fuori?

9
00:00:17,686 --> 00:00:20,858
<i>I miei uomini nell'atrio hanno
visto un paio di uomini sospetti.</i>

10
00:00:20,888 --> 00:00:23,128
<i>Lei e Claire uscite dal retro, vi copro.</i>

11
00:00:23,601 --> 00:00:25,503
Ty, mi dispiace tanto di avere
portato i miei problemi in casa tua.

12
00:00:25,533 --> 00:00:27,771
Avete fatto bene a venire qui.
Questo e' un posto sicuro.

13
00:00:27,801 --> 00:00:30,702
Quindi, voi due siete piuttosto intimi. Per
quanto sia possibile essere intimi con lui.

14
00:00:30,732 --> 00:00:32,843
<i>La sua ultima ragazza, Molly...
voleva diventasse una cosa seria.</i>

15
00:00:32,873 --> 00:00:34,247
Ma non puoi incolpare me e basta.

16
00:00:34,277 --> 00:00:36,273
Stavo facendo quello che Roderick
mi aveva detto di fare per Joey.

17
00:00:36,303 --> 00:00:38,300
Non dovevi lasciarci.

18
00:00:38,330 --> 00:00:40,294
Cos'e'? Devono avertelo messo addosso...

19
00:00:40,324 --> 00:00:41,998
Quindi sanno che siamo qui?

20
00:00:45,936 --> 00:00:47,871
E' meglio che non lo fai, Claire.

21
00:00:48,635 --> 00:00:49,929
Portami da mio figlio.

22
00:00:49,959 --> 00:00:51,681
- Claire!
- Ti amo.

23
00:01:31,771 --> 00:01:33,812
- Pronto?
<i>- Buongiorno, Ryan.</i>

24
00:01:36,627 --> 00:01:38,828
Oh, scusami, per caso ti ho svegliato?

25
00:01:39,054 --> 00:01:41,193
<i>Non dirmi che stavi ancora dormendo?</i>

26
00:01:42,521 --> 00:01:44,560
Oh, cavolo, hai bevuto.

27
00:01:44,802 --> 00:01:47,865
<i>Sapevo che perdere Claire ti
avrebbe fatto male, ma...</i>

28
00:01:47,895 --> 00:01:52,101
non pensavo che saresti tornato cosi'
velocemente ad attaccarti alla bottiglia.

29
00:01:52,131 --> 00:01:53,219
Cosa vuoi?

30
00:01:54,308 --> 00:01:55,308
Niente...

31
00:01:55,797 --> 00:01:57,336
di che, volevo solo...

32
00:01:57,701 --> 00:02:00,534
vedere come sta il mio eroe,
dirgli buongiorno...

33
00:02:01,135 --> 00:02:02,637
e gongolare un po'.

34
00:02:02,812 --> 00:02:04,063
Va' al diavolo!

35
00:02:23,640 --> 00:02:26,656
Sai, non mi aspettavo che avresti
smesso di bere del tutto.

36
00:02:26,686 --> 00:02:28,926
La sobrieta' non e' nel tuo stile, ma...

37
00:02:29,203 --> 00:02:32,579
devi imparare a diventare
un alcolista efficiente,

38
00:02:32,609 --> 00:02:33,752
<i>almeno.</i>

39
00:02:34,219 --> 00:02:36,069
<i>Te lo assicuro, nel nostro libro...</i>

40
00:02:36,099 --> 00:02:38,822
non mettero' in evidenza le
tue abitudini con l'alcol.

41
00:02:38,852 --> 00:02:41,293
E' un cliche' trito, seppur vero.

42
00:02:41,323 --> 00:02:43,035
Mi hai chiamato per un motivo preciso?

43
00:02:43,065 --> 00:02:45,555
<i>Chiaramente ti serve un
discorso di incoraggiamento.</i>

44
00:02:45,585 --> 00:02:48,005
Devi resistere ancora, Ryan.

45
00:02:48,218 --> 00:02:50,165
Non puoi lasciarti andare cosi'...

46
00:02:50,195 --> 00:02:51,325
non ancora.

47
00:02:51,622 --> 00:02:52,672
Perche' no?

48
00:02:53,403 --> 00:02:54,647
Che vuoi fare adesso, Joe?

49
00:02:54,677 --> 00:02:58,354
A te consiglierei un caffe'
nero e una doccia fredda.

50
00:02:58,878 --> 00:03:00,099
Per quanto riguarda me,

51
00:03:00,129 --> 00:03:03,404
passero' un po' di tempo a
godermi la mia famiglia.

52
00:03:03,919 --> 00:03:07,348
<i>Ho lavorato molto duramente
per riunirmi a loro.</i>

53
00:03:07,768 --> 00:03:09,734
<i>E' un nuovo inizio per me e Claire</i>

54
00:03:09,764 --> 00:03:11,952
<i>e ho intenzione di
farlo nel modo giusto.</i>

55
00:03:11,982 --> 00:03:15,427
<i>Lo ammetto, non mi aspetto
proprio che lei...</i>

56
00:03:15,457 --> 00:03:17,780
<i>si getti subito tra le mie braccia.</i>

57
00:03:17,810 --> 00:03:21,092
No, ci vorra' un po' di tempo per
riconquistare il suo amore...

58
00:03:21,122 --> 00:03:23,062
ma e' una prospettiva davvero

59
00:03:23,092 --> 00:03:24,853
<i>molto emozionante, non credi?</i>

60
00:03:26,127 --> 00:03:27,953
<i>Dimmi, Ryan...</i>

61
00:03:27,983 --> 00:03:29,780
<i>tu credi che l'amore...</i>

62
00:03:30,293 --> 00:03:31,604
<i>vinca su tutto?</i>

63
00:03:31,832 --> 00:03:33,839
Questo si' che e' un cliche' trito.

64
00:03:36,605 --> 00:03:38,094
Si', non hai tutti i torti.

65
00:03:38,124 --> 00:03:39,756
Beh, adesso vado.

66
00:03:40,593 --> 00:03:42,326
<i>Ho una giornata importante davanti.</i>

67
00:03:42,356 --> 00:03:44,204
<i>Mi raccomando, resisti, Ryan...</i>

68
00:03:45,153 --> 00:03:46,827
e passa una bella giornata.

69
00:03:56,690 --> 00:03:59,743
The Following - Season 01 Episode 11
"Whips and Regret"

70
00:03:59,773 --> 00:04:02,608
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

71
00:04:03,931 --> 00:04:06,555
Traduzione: il.busto, 
Skipper, pollocombinaguai

72
00:04:06,585 --> 00:04:09,129
Traduzione: sery51,
zymil, makoto83, hawanasee

73
00:04:09,290 --> 00:04:10,429
Ciao, Claire.

74
00:04:11,480 --> 00:04:14,438
- Io sono Jacob.
- So esattamente chi sei. Dov'e' mio figlio?

75
00:04:14,468 --> 00:04:16,862
Joe vuole che ti mostri la tua camera,
cosi' potrai rinfrescarti.

76
00:04:16,892 --> 00:04:18,467
No, voglio vedere mio figlio!

77
00:04:19,557 --> 00:04:21,046
Per cortesia, seguimi.

78
00:04:23,590 --> 00:04:25,569
Va tutto bene, tesoro. Entra pure.

79
00:04:37,857 --> 00:04:40,184
Abbiamo preparato una
stanza solo per te.

80
00:04:51,696 --> 00:04:53,813
Se hai bisogno di qualcosa,
chiedi pure a me.

81
00:04:53,843 --> 00:04:54,914
Mio figlio.

82
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
- Dico a Joe che sei qui.
- Ti prego!

83
00:04:56,993 --> 00:04:59,569
Ti scongiuro, portami da lui.
Ho bisogno di sapere che sta bene.

84
00:04:59,599 --> 00:05:00,839
Sta bene, Claire.

85
00:05:01,413 --> 00:05:03,899
Mi occupo io di lui.
Joey e' un bravo bambino.

86
00:05:03,929 --> 00:05:05,908
Torno tra un po' a vedere come va.

87
00:05:17,871 --> 00:05:21,418
<i>Le nostre fonti ci dicono che la signora
Matthews potrebbe essere scomparsa,</i>

88
00:05:21,448 --> 00:05:24,153
<i>ed e' possibile che sia stata
rapita da Carroll e la sua setta.</i>

89
00:05:24,183 --> 00:05:27,702
<i>Joey Matthews, il figlio di Carroll,
risulta ancora scomparso.</i>

90
00:05:27,732 --> 00:05:28,732
<i>L'FBI...</i>

91
00:05:39,421 --> 00:05:41,662
- Ho interrotto qualcosa?
- Che ci fai qui?

92
00:05:41,692 --> 00:05:42,888
Ero preoccupata.

93
00:05:43,131 --> 00:05:45,631
- Come sta il tuo amico?
- Sta... bene. Ci...

94
00:05:45,899 --> 00:05:48,137
vorra' un po' di tempo,
ma si riprendera'.

95
00:05:48,167 --> 00:05:50,217
Non puoi andartene cosi', Ryan.

96
00:05:55,901 --> 00:05:57,865
Per favore, mettiti dei pantaloni.

97
00:05:58,789 --> 00:06:00,979
Tutti i tuoi regalini
sono in questa scatola.

98
00:06:01,009 --> 00:06:05,664
I diari, i riassunti, tutto etichettato
e datato da leggere a tuo piacimento.

99
00:06:05,694 --> 00:06:08,923
Allora, Molly, dimmi di New York. Quand'e'
stata l'ultima volta che hai visto Ryan?

100
00:06:08,953 --> 00:06:10,953
Oh. Mi ha scaricata secoli fa.

101
00:06:11,364 --> 00:06:14,134
Si'. In effetti ha la tendenza
a respingere gli altri.

102
00:06:14,164 --> 00:06:16,865
Beh, e' fissato con... tu sai chi.

103
00:06:18,256 --> 00:06:22,456
Ma vivo ancora accanto a lui e facciamo
ancora la cosa degli amici che...

104
00:06:22,868 --> 00:06:25,918
fanno sesso occasionale,
il che e' una buona cosa.

105
00:06:26,128 --> 00:06:28,428
- E come va al lavoro?
- Benissimo.

106
00:06:28,713 --> 00:06:31,049
Tranne per qualche
incidente occasionale.

107
00:06:32,592 --> 00:06:34,442
Devo tornare indietro oggi.

108
00:06:34,803 --> 00:06:37,303
- Domani mattina devo lavorare.
- Gia'.

109
00:06:38,712 --> 00:06:40,812
Roderick parla molto bene di te.

110
00:06:40,843 --> 00:06:43,594
Perche' sono andata alla
grande in tutti i tuoi test.

111
00:06:43,220 --> 00:06:46,464
{n8}2009

112
00:06:43,624 --> 00:06:44,721
Dimmi di te.

113
00:06:45,042 --> 00:06:47,092
Sono single, vivo a Pittsburgh.

114
00:06:47,574 --> 00:06:49,574
Sono infermiera da dodici anni.

115
00:06:50,088 --> 00:06:52,138
E ho ucciso piu' persone di te.

116
00:06:52,642 --> 00:06:54,079
Pazienti dell'ospedale.

117
00:06:54,109 --> 00:06:56,740
Sono cio' che il Centro Nazionale
per l'Analisi dei Crimini Violenti

118
00:06:56,770 --> 00:06:59,270
classifica come killer con una missione.

119
00:06:59,931 --> 00:07:01,531
Un angelo della morte.

120
00:07:02,124 --> 00:07:04,624
Dimmi, come decidi chi vive o chi muore?

121
00:07:04,821 --> 00:07:06,804
Baso la mia decisione sulla sofferenza,

122
00:07:06,834 --> 00:07:11,234
sulla prognosi, sul desiderio di vivere,
se sono o no una pigna in culo.

123
00:07:11,783 --> 00:07:14,883
Lavoro al reparto malati
terminali. E' cosi' facile...

124
00:07:15,911 --> 00:07:19,037
Roderick ti ha detto cosa
vorrei che facessi per me?

125
00:07:19,067 --> 00:07:21,805
Ha detto che volevi che
seguissi Ryan Hardy.

126
00:07:21,835 --> 00:07:22,835
E?

127
00:07:23,525 --> 00:07:25,947
Ho sempre voluto vivere a New York.

128
00:07:27,822 --> 00:07:30,675
Tutti i video sono in questa chiavetta.

129
00:07:31,353 --> 00:07:33,614
E sono tutti indicizzati nei diari.

130
00:07:33,644 --> 00:07:34,644
Sei...

131
00:07:35,439 --> 00:07:37,039
sei un dono del cielo.

132
00:07:37,566 --> 00:07:38,766
Non e' niente.

133
00:07:40,607 --> 00:07:43,657
E' davvero bellissimo quello
che stai facendo qui.

134
00:07:43,696 --> 00:07:44,896
Per tutti noi.

135
00:07:52,785 --> 00:07:54,485
<i>Deve essere sollevato...</i>

136
00:07:56,159 --> 00:07:58,572
<i>Salve, amico. Ti e' stato
consentito l'accesso.</i>

137
00:07:58,602 --> 00:08:01,349
Abbiamo trovato un codice criptato
che accede a questo sito.

138
00:08:01,379 --> 00:08:03,261
E' cosi' che vengono reclutati?

139
00:08:03,291 --> 00:08:07,184
La mia ipotesi e' che inizino dialogando
online, a cui fa seguito un vero incontro.

140
00:08:07,214 --> 00:08:09,314
E poi c'e' un test di dedizione.

141
00:08:09,487 --> 00:08:12,229
La squadra informatica di Washington
piazza il server a sud di Manhattan.

142
00:08:12,259 --> 00:08:14,387
Devono controllare isolato per
isolato per l'indirizzo IP.

143
00:08:14,417 --> 00:08:17,314
- Quando lo sapranno?
- Presto. Tra qualche ora.

144
00:08:17,614 --> 00:08:19,135
Sei un alcolizzato...

145
00:08:19,165 --> 00:08:21,132
o solo uno che beve
quando ha dei problemi?

146
00:08:21,162 --> 00:08:23,612
- Si'.
- Non puo' farti bene al cuore.

147
00:08:23,642 --> 00:08:24,742
No, infatti.

148
00:08:25,985 --> 00:08:26,985
Ascolta.

149
00:08:27,299 --> 00:08:30,029
Non sono brava a creare legami.
Le relazioni sane non sono il mio forte.

150
00:08:30,059 --> 00:08:32,436
- Ho problemi con la fiducia...
- Arriva al punto.

151
00:08:32,466 --> 00:08:34,916
Arriva al punto? Non c'e' nessun punto.

152
00:08:35,413 --> 00:08:36,783
Sto solo provando...

153
00:08:37,392 --> 00:08:40,670
Cioe', mi guardo intorno e non
conosco la persona che vive qui.

154
00:08:40,700 --> 00:08:43,491
Di certo non e' l'uomo con cui ho
lavorato nelle ultime settimane.

155
00:08:43,521 --> 00:08:48,171
E lo so che non vuoi avere niente a che fare
con Joe Carroll o con questo caso, ma...

156
00:08:48,394 --> 00:08:50,394
penso che tu ne abbia bisogno.

157
00:08:50,899 --> 00:08:53,269
E, in un certo senso,
io ho bisogno di te.

158
00:08:53,894 --> 00:08:56,844
Piu' melenso di cosi'
non si puo'. Ho finito.

159
00:08:57,006 --> 00:08:58,456
Joe mi ha telefonato.

160
00:08:58,878 --> 00:09:01,107
- Quando? Cosa ti ha detto?
- Stamattina.

161
00:09:01,137 --> 00:09:03,037
Voleva tirarmi su di morale.

162
00:09:03,808 --> 00:09:06,344
- Voleva gongolare.
- Devi dargli corda, Ryan.

163
00:09:06,374 --> 00:09:08,774
Sei la nostra connessione con Carroll.

164
00:09:09,438 --> 00:09:11,797
Ascolta, fatti una doccia.
Dobbiamo andare in Centrale.

165
00:09:11,827 --> 00:09:13,577
- No.
- E non discutere.

166
00:09:16,954 --> 00:09:18,904
Sono molto in debito con voi.

167
00:09:19,147 --> 00:09:21,497
E sono davvero dispiaciuto per Brock.

168
00:09:22,909 --> 00:09:23,909
Si'.

169
00:09:23,960 --> 00:09:25,560
E' proprio uno schifo.

170
00:09:26,408 --> 00:09:27,408
Allora...

171
00:09:27,927 --> 00:09:30,257
ora che hai di nuovo la tua
famiglia, posso dire agli altri

172
00:09:30,287 --> 00:09:32,971
- che siamo pronti a cominciare?
- Non ancora.

173
00:09:33,001 --> 00:09:37,291
Hai detto che, una volta che avresti
riavuto la tua famiglia, avremmo iniziato.

174
00:09:37,321 --> 00:09:39,621
- Perche' non subito?
- Presto, ok?

175
00:09:41,832 --> 00:09:42,832
Presto?

176
00:09:43,579 --> 00:09:44,679
Tipo quando?

177
00:09:45,683 --> 00:09:48,233
Joe, tutti in questa
casa sono ansiosi...

178
00:09:48,857 --> 00:09:49,957
di iniziare.

179
00:09:51,688 --> 00:09:54,266
E stanno diventando
impazienti. Vero, Vince?

180
00:09:54,296 --> 00:09:55,397
Proprio irritabili.

181
00:09:55,427 --> 00:09:59,194
Non sono passati neanche 5 minuti, Roderick,
quindi accantoniamo questa discussione,

182
00:09:59,224 --> 00:10:00,724
solo per il momento.

183
00:10:02,254 --> 00:10:03,254
Joe...

184
00:10:05,420 --> 00:10:08,616
ti rendi conto che queste persone
si sono sacrificate per te?

185
00:10:09,871 --> 00:10:10,971
Glielo devi.

186
00:10:11,304 --> 00:10:13,076
Hai una responsabilita'
nei loro confronti.

187
00:10:13,106 --> 00:10:15,477
- E' egoista da parte tua fare...
- Basta!

188
00:10:18,248 --> 00:10:19,248
Ora...

189
00:10:19,531 --> 00:10:21,281
devi dirmi qualcos'altro?

190
00:10:47,648 --> 00:10:50,949
<i>- Ci appostiamo attorno all'edificio.
- Assicuriamoci di controllare le uscite, ok?</i>

191
00:10:50,979 --> 00:10:53,530
Ok. Bene. Ragazzi, voi andate
avanti e preparatevi, va bene?

192
00:10:53,560 --> 00:10:57,018
Si'. Allora, abbiamo trovato l'hot spot.
E' un edificio all'angolo.

193
00:10:57,048 --> 00:10:59,680
La banda che proviene dal
seminterrato e' oltre la portata.

194
00:10:59,710 --> 00:11:02,604
E' un locale notturno intestato
a una certa Haley Mercury.

195
00:11:02,634 --> 00:11:06,260
Ecco i vostri auricolari. Abbiamo uomini
ad ogni uscita e sui tetti limitrofi.

196
00:11:06,290 --> 00:11:08,348
Va bene. Hardy e io
andremo in esplorazione.

197
00:11:08,378 --> 00:11:09,678
Rimanete vicini.

198
00:11:10,471 --> 00:11:12,530
- Ok, Lou. Disponi i tuoi uomini sul retro.
- Ok.

199
00:11:12,560 --> 00:11:14,632
Ok, ragazzi. Accerchiamo l'edificio.

200
00:11:38,298 --> 00:11:39,333
Posso aiutarvi?

201
00:11:39,363 --> 00:11:41,363
Stiamo cercando Haley Mercury.

202
00:11:42,339 --> 00:11:43,539
E' in ufficio.

203
00:11:44,127 --> 00:11:46,013
- La vado a chiamare.
- Signorina, stia ferma.

204
00:11:46,043 --> 00:11:48,370
Sta scappando.
Bloccate tutte le entrate.

205
00:11:50,599 --> 00:11:52,237
Spalle al muro, signorina.

206
00:12:02,740 --> 00:12:03,740
Indietro!

207
00:12:04,269 --> 00:12:05,469
Stia indietro!

208
00:12:24,051 --> 00:12:25,051
FBI!

209
00:12:26,563 --> 00:12:28,283
A terra! A terra!

210
00:12:28,979 --> 00:12:31,115
- Subito!
- Sono solo un buttafuori.

211
00:12:44,386 --> 00:12:45,853
- Mani in alto!
- Ok.

212
00:12:47,641 --> 00:12:48,741
Non sparate.

213
00:12:53,732 --> 00:12:56,169
<i>C'e' un server fantasma nascosto
all'interno di quello principale.</i>

214
00:12:56,199 --> 00:12:58,522
Tutte le sue informazioni sono
coperte dai suoi IP internazionali.

215
00:12:58,552 --> 00:12:59,813
Puoi rintracciare la posizione?

216
00:12:59,843 --> 00:13:01,930
Passa tutto attraverso
paesi senza leggi apposite.

217
00:13:01,960 --> 00:13:03,781
E' un buco nero, ma possiamo chiuderlo.

218
00:13:03,811 --> 00:13:06,270
No. Lascialo com'e'. Ci servira'
per monitorare tutte le attivita'.

219
00:13:06,300 --> 00:13:07,759
Questo posto e' un bel casino.

220
00:13:07,789 --> 00:13:10,339
Quella donna e' irriducibile.
Ho contato 14 crimini.

221
00:13:10,369 --> 00:13:13,579
Hai tenuto conto del business online?
Gestisce una "casa del fetish" interattiva.

222
00:13:13,609 --> 00:13:15,643
Va bene. Andiamo a parlarle.

223
00:13:18,416 --> 00:13:19,716
Ci pensiamo noi.

224
00:13:20,532 --> 00:13:23,312
- Come conosci Joe Carroll?
- E' di questo che si tratta?

225
00:13:23,342 --> 00:13:25,050
Quando l'hai sentito l'ultima volta?

226
00:13:25,080 --> 00:13:27,221
Non conosco Joe Carroll e non
voglio nemmeno conoscerlo.

227
00:13:27,251 --> 00:13:29,870
Allora ci devi spiegare perche' la
setta utilizza il tuo server internet

228
00:13:29,900 --> 00:13:32,125
per nascondere le comunicazioni online.

229
00:13:33,528 --> 00:13:34,778
Quello stronzo.

230
00:13:34,893 --> 00:13:36,693
- Che vada al diavolo!
- Chi? Chi?

231
00:13:38,934 --> 00:13:41,457
Sentite, non faccio parte
della setta di Joe Carroll.

232
00:13:41,487 --> 00:13:44,641
Rischi 20 anni di prigione.
Devi iniziare a parlare.

233
00:13:46,911 --> 00:13:48,955
Collaborero', ma voglio un accordo.

234
00:13:48,985 --> 00:13:49,985
Va bene.

235
00:13:50,391 --> 00:13:53,242
Stuzzicaci. Dacci qualcosa che
valga un accordo e magari...

236
00:13:53,272 --> 00:13:56,179
Volete Vince McKinnley.
Lavora saltuariamente con me.

237
00:13:56,209 --> 00:14:00,021
Ho dei clienti stranieri. Se vogliono
roba hardcore illegale, io chiamo Vince.

238
00:14:00,051 --> 00:14:02,943
Lo sai che Vince e' ricercato
per rapimento e omicidio?

239
00:14:04,045 --> 00:14:06,850
Me lo sentivo che avreste
detto una cosa del genere.

240
00:14:06,972 --> 00:14:09,462
E' colpa di quelle groupies di
Joe Carroll se e' coinvolto.

241
00:14:09,492 --> 00:14:11,169
Parlaci delle attivita' della setta.

242
00:14:11,199 --> 00:14:13,121
Lo sapevo che era
ossessionato da Carroll.

243
00:14:13,151 --> 00:14:16,830
Non sapevo che fosse una setta finche'
non l'ho sentito al telegiornale.

244
00:14:17,062 --> 00:14:18,962
Vince vive sul filo del rasoio.

245
00:14:19,056 --> 00:14:23,385
Lo sapevate che lui e il fratello sono stati
cresciuti in una milizia, tra le montagne?

246
00:14:24,364 --> 00:14:26,014
Ha avuto una vita dura.

247
00:14:27,681 --> 00:14:29,808
Da quanto tempo uscite insieme?

248
00:14:29,838 --> 00:14:30,838
Uscire?

249
00:14:33,634 --> 00:14:34,784
Ma che dolce...

250
00:14:35,210 --> 00:14:36,705
No, no. Non usciamo.

251
00:14:37,354 --> 00:14:39,004
Ci frustiamo a vicenda.

252
00:14:40,345 --> 00:14:42,664
Sa essere molto sottomesso,
quando vuole.

253
00:14:43,089 --> 00:14:45,689
Ha settato il mio computer e il server.

254
00:14:46,288 --> 00:14:49,544
Mi serviva un sistema Tor non
rintracciabile e lui sapeva come fare.

255
00:14:49,574 --> 00:14:51,906
Saresti disposta a contattarlo per noi?

256
00:14:51,936 --> 00:14:53,185
Faro' di meglio.

257
00:14:53,512 --> 00:14:55,112
Posso consegnarvelo...

258
00:14:56,543 --> 00:14:58,263
se abbiamo un accordo.

259
00:15:07,919 --> 00:15:10,419
Ti ho portato dei vestiti, delle scarpe.

260
00:15:15,365 --> 00:15:17,781
- Joe ha scelto questo abito per te.
- Per quale motivo?

261
00:15:17,892 --> 00:15:18,892
Beh...

262
00:15:19,173 --> 00:15:21,282
vorrebbe che stasera cenassi con lui.

263
00:15:21,924 --> 00:15:23,548
Ha pensato che volessi essere elegante.

264
00:15:23,578 --> 00:15:25,078
Crede che sia un gioco?

265
00:15:25,177 --> 00:15:26,204
Lo devi fare.

266
00:15:26,234 --> 00:15:28,543
Non faro' niente finche'
non vedro' mio figlio!

267
00:15:28,573 --> 00:15:30,023
Non funziona cosi'.

268
00:15:35,466 --> 00:15:38,371
Ci sono alcune regole di base
che devi capire, Claire.

269
00:15:38,752 --> 00:15:40,342
Non posso farti tagli...

270
00:15:40,372 --> 00:15:42,331
o lividi al volto.

271
00:15:42,811 --> 00:15:44,280
Ma a parte quello...

272
00:15:44,567 --> 00:15:47,676
Joe mi ha dato il permesso di
farti del male se necessario.

273
00:15:49,074 --> 00:15:51,007
Fatti furba, Claire.

274
00:15:52,045 --> 00:15:53,548
Vuoi vedere tuo figlio?

275
00:15:55,077 --> 00:15:56,077
Sforzati.

276
00:16:05,311 --> 00:16:06,611
Come sta Claire?

277
00:16:07,101 --> 00:16:08,106
Bene.

278
00:16:09,183 --> 00:16:11,727
Joe ti ha dato l'incarico
di occuparti di lei?

279
00:16:12,088 --> 00:16:13,588
E' una cosa importante.

280
00:16:14,429 --> 00:16:15,529
Buon per te.

281
00:16:16,848 --> 00:16:18,748
Ora Joe si fida di me, Emma.

282
00:16:21,206 --> 00:16:22,306
Non capisco.

283
00:16:26,038 --> 00:16:27,088
Sei strano.

284
00:16:28,595 --> 00:16:30,230
Perche' ti comporti cosi'?

285
00:16:31,881 --> 00:16:33,425
So che sei arrabbiato...

286
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
ma...

287
00:16:37,073 --> 00:16:39,768
qualsiasi cosa sia successa,
sai che ti amo.

288
00:16:42,148 --> 00:16:44,200
Il Jacob che ami non c'e' piu'.

289
00:16:45,374 --> 00:16:46,974
Ci sono solo io ormai.

290
00:16:53,166 --> 00:16:55,839
Usa questo indirizzo per le consegne.

291
00:16:56,237 --> 00:16:58,654
Un tizio ha lasciato questo
la scorsa settimana.

292
00:16:58,684 --> 00:17:00,374
Volevo farglielo sapere...

293
00:17:00,600 --> 00:17:02,450
ma poi ho visto i notiziari.

294
00:17:03,472 --> 00:17:06,320
Quella roba della setta mi
ha fatto venire i brividi.

295
00:17:15,700 --> 00:17:18,853
Mandato. Mi rispondera' tra
qualche minuto, fa sempre cosi'.

296
00:17:21,244 --> 00:17:22,244
Cos'e'?

297
00:17:22,274 --> 00:17:26,469
Qualcosa di chimico, forse nitroglicerina.
Sembra provenire dal mercato nero.

298
00:17:26,686 --> 00:17:29,708
Viene usato in autobombe,
granate a mano. Sono come...

299
00:17:30,119 --> 00:17:32,924
caramelle per lui.
Voglio dire, viene dalla milizia.

300
00:17:36,909 --> 00:17:38,765
Ehi, bello. Devo andare a fare un giro.

301
00:17:38,795 --> 00:17:40,095
Ho una consegna.

302
00:17:41,058 --> 00:17:42,508
- Ora?
- Si', ora.

303
00:17:43,965 --> 00:17:45,115
Posso andare?

304
00:17:46,342 --> 00:17:47,342
Va bene.

305
00:17:48,746 --> 00:17:49,877
Ma sbrigati.

306
00:17:50,032 --> 00:17:52,359
Non passare la notte
con quella troietta.

307
00:17:52,409 --> 00:17:54,859
Fai la tua consegna e torna subito qui.

308
00:18:01,501 --> 00:18:04,088
Ehi, non... non permettere
a Joe di abbatterti.

309
00:18:05,456 --> 00:18:08,239
Non mettermi addosso le tue luride mani.

310
00:18:13,329 --> 00:18:15,090
Che diavolo ti prende, bello?

311
00:18:16,055 --> 00:18:17,761
Ti picchiavano da piccolo?

312
00:18:25,007 --> 00:18:27,057
Stavo solo cercando un nuovo amico.

313
00:18:28,696 --> 00:18:29,696
Che cazzo.

314
00:18:59,465 --> 00:19:01,015
Stai bene? Stai bene?

315
00:19:01,833 --> 00:19:02,833
Scusami.

316
00:19:03,043 --> 00:19:04,043
Scusami.

317
00:19:06,472 --> 00:19:07,472
Ok?

318
00:19:18,174 --> 00:19:20,586
Quindi seguirete Vince
per vedere dove va?

319
00:19:20,869 --> 00:19:24,602
Non devi fare altro che dargli il pacco,
fare due chiacchiere e mandarlo via.

320
00:19:24,632 --> 00:19:27,130
- Dopo di che, ci pensiamo noi.
- Non si preoccupi.

321
00:19:27,160 --> 00:19:29,215
- Recito ruoli per vivere.
- Ha il microfono.

322
00:19:29,245 --> 00:19:31,663
Sentiremo tutto cio' che dite
attraverso questi auricolari.

323
00:19:31,693 --> 00:19:33,945
- Non vi fidate di me, eh?
- Neanche per sogno.

324
00:19:33,975 --> 00:19:36,083
Ci serve una parola chiave,
in caso succedesse qualcosa.

325
00:19:36,113 --> 00:19:38,138
Intende tipo una parola di sicurezza.

326
00:19:38,168 --> 00:19:40,493
- Una parola in codice.
- E' una procedura normale qui.

327
00:19:40,523 --> 00:19:44,719
"Verde" sta per "vai", "rosso" sta per
"ferma", "giallo" sta per "ehi, vacci piano".

328
00:19:45,229 --> 00:19:46,773
Allora vada per "rosso".

329
00:19:49,346 --> 00:19:51,087
Abbiamo scambiato il
composto di nitrato.

330
00:19:51,117 --> 00:19:53,903
Non sapra' che e' falso
finche' non provera' a usarlo.

331
00:19:53,933 --> 00:19:55,086
Spero funzioni.

332
00:19:55,179 --> 00:19:56,179
Si'.

333
00:19:56,292 --> 00:19:57,292
Anch'io.

334
00:20:22,894 --> 00:20:23,894
Ciao, Joe.

335
00:20:29,504 --> 00:20:30,654
Ciao, Claire.

336
00:20:37,293 --> 00:20:39,193
- Scusami.
- Va tutto bene.

337
00:20:40,532 --> 00:20:42,556
Prendiamo le cose con calma.

338
00:20:46,363 --> 00:20:47,363
Posso...

339
00:20:47,393 --> 00:20:49,543
posso prenderti qualcosa da bere?

340
00:20:51,971 --> 00:20:52,971
Si'...

341
00:20:53,274 --> 00:20:54,274
grazie.

342
00:21:13,020 --> 00:21:15,999
Il sospettato ha parcheggiato
sul lato sud della strada.

343
00:21:26,762 --> 00:21:28,607
- Ciao, Vince.
- Ciao, Bruce.

344
00:21:32,142 --> 00:21:33,432
Ora e' entrato nel locale.

345
00:21:33,462 --> 00:21:34,912
Controllate l'auto.

346
00:22:03,260 --> 00:22:05,110
E' appena andato nel retro.

347
00:22:08,327 --> 00:22:10,112
Non sento abbastanza sesso!

348
00:22:10,453 --> 00:22:12,273
<i>Dateci dentro!</i>

349
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
Si'!

350
00:22:18,242 --> 00:22:19,364
Haley, tesoro.

351
00:22:19,394 --> 00:22:21,894
Ehi, piccolo. Mi hai
fatto prendere un colpo.

352
00:22:22,028 --> 00:22:23,036
Ci siamo.

353
00:22:23,615 --> 00:22:25,954
Non posso mischiarmi a una
setta di assassini. Sei fuori?

354
00:22:25,984 --> 00:22:29,207
La parola "setta" e' terribilmente
inappropriata e mi offende.

355
00:22:29,237 --> 00:22:30,998
Siamo piu' come una famiglia.

356
00:22:36,053 --> 00:22:37,859
Non ho tempo per quello.

357
00:22:38,047 --> 00:22:39,939
Ho due feste di bondage stasera.

358
00:22:40,109 --> 00:22:41,159
Ecco qua.

359
00:22:41,712 --> 00:22:42,944
Toglimelo di mezzo.

360
00:22:42,974 --> 00:22:44,737
Che ne dici di aiutarmi
a portarla in auto?

361
00:22:44,767 --> 00:22:46,017
No, non voglio.

362
00:22:47,057 --> 00:22:48,910
Beh... che ne dici di...

363
00:22:48,940 --> 00:22:50,740
tenermi aperta la porta?

364
00:22:51,310 --> 00:22:53,071
Ti prego, ti prego.

365
00:23:08,263 --> 00:23:09,850
Ho la traiettoria libera.

366
00:23:10,410 --> 00:23:11,410
Aspettate.

367
00:23:19,649 --> 00:23:20,649
Un bacio?

368
00:23:20,693 --> 00:23:21,897
Un abbraccio.

369
00:23:23,025 --> 00:23:24,406
Stammi bene, Vince.

370
00:23:24,840 --> 00:23:26,018
Mi preoccupo per te.

371
00:23:26,048 --> 00:23:27,048
Beh...

372
00:23:27,607 --> 00:23:28,607
vieni.

373
00:23:29,931 --> 00:23:30,931
Sali.

374
00:23:31,252 --> 00:23:32,252
Cosa?

375
00:23:32,282 --> 00:23:34,237
<i>La verita' e' che l'FBI verra'</i>

376
00:23:34,267 --> 00:23:36,267
a romperti le scatole a breve.

377
00:23:37,118 --> 00:23:38,662
Posso tenerti al sicuro.

378
00:23:39,170 --> 00:23:40,170
Sali.

379
00:23:42,128 --> 00:23:43,978
- Ehi.
- Aspetta. Aspetta.

380
00:23:46,062 --> 00:23:48,417
Ok. Siamo appena passati
dal verde al rosso.

381
00:23:48,447 --> 00:23:49,827
- Dobbiamo andare.
- Aspetta.

382
00:23:49,857 --> 00:23:51,266
Interveniamo e non potremo seguirlo.

383
00:23:51,296 --> 00:23:52,666
Non ci vengo con te.

384
00:23:53,072 --> 00:23:55,875
- Sei proprio sul rosso. Ho da fare stasera.
- Ehi. Ehi.

385
00:23:55,905 --> 00:23:56,911
Ho detto, sali.

386
00:23:56,941 --> 00:23:58,810
- Puo' ucciderla.
- Dobbiamo seguirlo, e' l'unico modo.

387
00:23:58,840 --> 00:24:00,920
- Non possiamo rischiare!
- E' una linea diretta con Joe!

388
00:24:00,950 --> 00:24:02,524
Saremo subito dietro di loro.

389
00:24:03,130 --> 00:24:04,891
<i>Non te lo chiedero' di nuovo.</i>

390
00:24:05,398 --> 00:24:07,566
Ok. Vedi rosso, Vince.

391
00:24:07,823 --> 00:24:09,073
Non sei lucido.

392
00:24:10,009 --> 00:24:11,009
Beh, ehi.

393
00:24:14,670 --> 00:24:16,220
Mi ringrazierai dopo,

394
00:24:16,478 --> 00:24:17,508
ok?

395
00:24:18,589 --> 00:24:19,939
Sali in macchina.

396
00:24:22,367 --> 00:24:23,367
Sali.

397
00:24:25,707 --> 00:24:27,083
Sta salendo in macchina.

398
00:24:27,113 --> 00:24:28,246
<i>Ci muoviamo?</i>

399
00:24:30,837 --> 00:24:32,120
Rimanete indietro.

400
00:24:35,315 --> 00:24:36,465
Lo seguiremo.

401
00:24:38,250 --> 00:24:39,250
Andiamo.

402
00:24:49,868 --> 00:24:51,324
<i>Dove stiamo andando?</i>

403
00:24:53,029 --> 00:24:54,356
In un posto sicuro.

404
00:24:55,969 --> 00:24:59,513
Torni al complesso o alla casa della
setta o come cavolo la chiamate?

405
00:24:59,743 --> 00:25:01,155
Arriveremo presto.

406
00:25:10,092 --> 00:25:11,149
Che c'e'?

407
00:25:11,472 --> 00:25:12,472
Stavo...

408
00:25:12,634 --> 00:25:15,527
solo guardando le auto,
mi assicuro che non ci seguano.

409
00:25:15,557 --> 00:25:18,057
- Chi ci dovrebbe seguire?
- Non lo so.

410
00:25:18,275 --> 00:25:19,275
Ok?

411
00:25:20,113 --> 00:25:21,463
Sono in paranoia.

412
00:25:27,167 --> 00:25:28,167
Turner...

413
00:25:28,799 --> 00:25:31,471
di' a tutti di distanziarsi
di qualche chilometro.

414
00:25:31,501 --> 00:25:34,867
Io e Ryan rimarremo vicini,
ma il nostro uomo si sta infastidendo.

415
00:25:35,524 --> 00:25:36,807
Per favore, Vince.

416
00:25:38,539 --> 00:25:41,352
Se ci tieni a me, lasciami andare.

417
00:25:41,826 --> 00:25:42,826
Non...

418
00:25:43,002 --> 00:25:44,194
ha alcun senso.

419
00:25:46,643 --> 00:25:49,019
Non lasci andare le persone a cui tieni.

420
00:25:54,630 --> 00:25:56,548
Sta accelerando. Si sta staccando.

421
00:25:56,578 --> 00:25:59,292
Non li perderemo. Abbiamo
il GPS sul suo microfono.

422
00:25:59,322 --> 00:26:01,835
Se le succede qualcosa,
sara' colpa nostra...

423
00:26:01,865 --> 00:26:04,913
- Colpa mia.
- Non lasceremo che le accada niente.

424
00:26:06,657 --> 00:26:07,657
Ok?

425
00:26:33,552 --> 00:26:35,096
Tieni. Prendi la torcia.

426
00:26:36,980 --> 00:26:38,350
Cos'e' questo posto?

427
00:26:38,783 --> 00:26:41,282
E'... un vecchio arsenale militare.

428
00:26:41,951 --> 00:26:43,143
E' piuttosto forte, eh?

429
00:26:43,665 --> 00:26:44,665
Andiamo.

430
00:26:48,872 --> 00:26:50,329
Ehi. Ho detto andiamo.

431
00:27:01,335 --> 00:27:04,498
Siamo arrivati. Terreno abbandonato
fuori dall'autostrada 17.

432
00:27:04,528 --> 00:27:05,816
Delimitate il perimetro.

433
00:27:05,846 --> 00:27:08,303
Voglio la SWAT qui il
piu' presto possibile.

434
00:27:09,855 --> 00:27:11,616
Cosa diavolo e' questo posto?

435
00:27:12,339 --> 00:27:14,013
Sembra un vecchio arsenale.

436
00:27:41,168 --> 00:27:43,203
Quindi e' qui che vive la setta?

437
00:27:43,429 --> 00:27:44,429
No.

438
00:27:44,782 --> 00:27:45,848
Certo che no.

439
00:27:46,227 --> 00:27:47,901
Allora cos'e' questo posto?

440
00:27:48,362 --> 00:27:50,210
Un deposito per le munizioni...

441
00:27:50,627 --> 00:27:53,429
- un campo di allenamento.
- Allenamento per cosa?

442
00:27:53,687 --> 00:27:56,068
Beh, secondo te per cosa, sciocchina?

443
00:27:56,377 --> 00:27:57,468
Uccidere.

444
00:27:57,997 --> 00:27:58,997
Quindi...

445
00:28:00,526 --> 00:28:03,386
- ti sei allenato anche tu qui o...
- Io? No, no, no.

446
00:28:03,570 --> 00:28:05,303
Certa gente si', pero'.

447
00:28:05,596 --> 00:28:09,314
Quelli che ne hanno avuto bisogno.
Accendi la luce. Premi l'interruttore.

448
00:28:09,499 --> 00:28:11,912
Quelli che ne hanno avuto bisogno,
dovevano essere costretti.

449
00:28:11,942 --> 00:28:14,989
Dovevamo condizionarli prima
di poterci fidare di loro.

450
00:28:29,660 --> 00:28:31,595
E dove sono tutti gli altri?

451
00:28:32,275 --> 00:28:35,148
Non ti preoccupare,
non ci disturbera' nessuno.

452
00:28:35,846 --> 00:28:37,062
- Vieni qui.
- Cosa fai?

453
00:28:37,092 --> 00:28:39,405
- Cosa pensi che stia facendo?
- Fermati, fermo...

454
00:28:39,435 --> 00:28:40,666
Fermati!

455
00:28:40,696 --> 00:28:42,652
- Fermati, Vince!
- Ma che diavolo...

456
00:28:42,682 --> 00:28:44,795
Ma che diavolo... Cos'e' questo?

457
00:28:47,061 --> 00:28:48,350
E' un microfono?

458
00:28:49,195 --> 00:28:50,547
Dobbiamo entrare.

459
00:28:53,399 --> 00:28:54,709
<i>Cos'hai fatto?</i>

460
00:28:54,739 --> 00:28:57,950
- Mi dispiace, l'FBI... hanno...
- Mi fidavo di te.

461
00:29:01,035 --> 00:29:03,139
Chi c'e' in ascolto? L'FBI?

462
00:29:03,169 --> 00:29:04,362
Ryan Hardy?

463
00:29:04,594 --> 00:29:05,735
Sei tu?

464
00:29:05,967 --> 00:29:08,080
Beh, e' tutta colpa tua, Hardy.

465
00:29:08,524 --> 00:29:10,999
Lei morira' per colpa tua!

466
00:29:52,452 --> 00:29:53,548
No!

467
00:29:57,945 --> 00:29:59,119
E' viva.

468
00:29:59,149 --> 00:30:00,737
Haley. Dov'e' Vince?

469
00:30:00,767 --> 00:30:01,992
E' andato via.

470
00:30:16,577 --> 00:30:18,448
"Rosso"... ho detto rosso.

471
00:30:18,478 --> 00:30:20,900
E l'ho ripetuto un sacco di volte.

472
00:30:21,309 --> 00:30:24,073
- Mi dispiace, noi...
- Non mi interessa, ho detto rosso!

473
00:30:24,103 --> 00:30:25,349
Potevo morire!

474
00:30:26,427 --> 00:30:29,204
- Ma non lo sei.
- Solo perche' dovevate guadagnare tempo.

475
00:30:29,234 --> 00:30:32,388
Ha detto che ci avreste messo piu'
tempo ad aiutare una persona viva

476
00:30:32,418 --> 00:30:34,120
che una morta.

477
00:30:41,372 --> 00:30:44,482
- Gli uomini stanno perlustrando l'edificio.
- Voglio subito i documenti sulla proprieta'.

478
00:30:44,512 --> 00:30:47,151
Chiama l'ERT, voglio che sia analizzato
ogni centimetro di questo posto.

479
00:30:47,181 --> 00:30:48,261
Sissignora.

480
00:30:56,510 --> 00:30:57,681
Non hai fame?

481
00:31:00,059 --> 00:31:01,918
Perche' stai facendo questo?

482
00:31:02,404 --> 00:31:03,968
Perche' questa farsa?

483
00:31:04,454 --> 00:31:07,546
- Qual e' lo scopo?
- Tu Claire. Sei tu lo scopo.

484
00:31:07,576 --> 00:31:11,256
No, intendevo tutto questo,
la casa, questa gente... chi sono?

485
00:31:11,528 --> 00:31:12,735
Beh, puoi...

486
00:31:12,765 --> 00:31:14,582
chiamarli miei amici...

487
00:31:15,062 --> 00:31:19,385
- la mia famiglia, gente che voglio aiutare.
- Cioe' questi matti squilibrati qua fuori?

488
00:31:19,415 --> 00:31:21,202
Chi meglio di me li puo' aiutare?

489
00:31:21,232 --> 00:31:24,064
C'e' cosi' tanta gente
sperduta in questo mondo,

490
00:31:24,094 --> 00:31:26,556
cosi' tanto dolore... e violenza.

491
00:31:27,052 --> 00:31:28,352
Io cerco solo...

492
00:31:28,626 --> 00:31:31,964
di portare un po' d'ordine in tutto
questo. Voglio che sappiano...

493
00:31:31,994 --> 00:31:33,865
che non sono soli.

494
00:31:34,267 --> 00:31:36,105
Insegnandogli a uccidere?

495
00:31:38,299 --> 00:31:39,968
Posso capire che sia...

496
00:31:40,249 --> 00:31:42,135
dura per te da capire
nello spazio di una cena.

497
00:31:42,165 --> 00:31:44,839
No, e' impossibile per me da capire
nello spazio di una cena, Joe.

498
00:31:44,869 --> 00:31:46,952
- Lo sai che sei pazzo, vero?
- Soffro...

499
00:31:46,982 --> 00:31:50,794
di un bisogno monomaniacale di uccidere.

500
00:31:50,824 --> 00:31:55,707
Non se ne andra' mai, ma anzi,
col passare del tempo si intensifichera'.

501
00:31:56,990 --> 00:31:59,208
Quindi ho scelto...

502
00:32:00,089 --> 00:32:01,089
di accettarlo.

503
00:32:01,119 --> 00:32:04,495
Ma perche' trascinare Joey in tutto questo,
perche' trascinarci anche me?

504
00:32:04,525 --> 00:32:06,002
Perche' ti amo.

505
00:32:06,032 --> 00:32:08,486
- Ma io non amo te.
- Le emozioni umane possono essere

506
00:32:08,516 --> 00:32:10,312
condizionate, Claire.

507
00:32:12,468 --> 00:32:14,116
Tornerai ad amarmi.

508
00:32:24,100 --> 00:32:25,100
Joe.

509
00:32:26,466 --> 00:32:28,663
Ti prego, lasciami vedere Joey.

510
00:32:31,961 --> 00:32:33,525
Bel tentativo, Claire.

511
00:32:33,905 --> 00:32:37,227
Ma temo che Joey sia l'ultima
carta a mia disposizione,

512
00:32:37,257 --> 00:32:41,294
quindi credo che me la terro'
almeno per un altro po'.

513
00:32:41,971 --> 00:32:43,978
Vuoi che torni ad amarti, Joe?

514
00:32:44,696 --> 00:32:48,584
Allora mostrami che dentro di te c'e' ancora
un briciolo dell'uomo che ho sposato,

515
00:32:48,614 --> 00:32:52,626
perche' fino ad allora tutto questo,
il vestito, la cena, tutto quanto,

516
00:32:52,656 --> 00:32:55,680
continuera' a essere una farsa,
finche' non vedro' mio figlio!

517
00:32:55,710 --> 00:32:57,205
Portami mio figlio!

518
00:33:02,643 --> 00:33:03,741
Non farlo.

519
00:33:21,851 --> 00:33:22,992
Guarda qui.

520
00:33:23,964 --> 00:33:25,412
Sono detonatori.

521
00:33:25,442 --> 00:33:29,067
Pensi che stessero progettando una
sorta di strage o si tratta solo...

522
00:33:29,097 --> 00:33:30,962
di un addestramento preventivo?

523
00:33:30,992 --> 00:33:34,216
Tenevano dei registri accurati,
con documenti medici,

524
00:33:34,246 --> 00:33:35,915
valutazioni psicologiche,

525
00:33:35,945 --> 00:33:39,601
punteggi di resistenza, addestramento alla
deprivazione, combattimento, tattica,

526
00:33:39,631 --> 00:33:42,096
sembra un centro di
addestramento per reclute.

527
00:33:54,998 --> 00:33:56,921
Oh, mio Dio. State bene?

528
00:33:57,893 --> 00:34:00,461
- La prego, la prego ci faccia uscire!
- Da quanto tempo siete qui?

529
00:34:00,491 --> 00:34:02,926
- Da mesi. La prego! Ci uccideranno!
- Nessuno vi fara' del male.

530
00:34:02,956 --> 00:34:05,618
Prendo qualcosa per aprire la cella.
Ho trovato tre vittime...

531
00:34:05,648 --> 00:34:06,970
<i>Sono vivi...</i>

532
00:34:10,329 --> 00:34:11,849
Cosa? Che c'e'? Ripeti.

533
00:34:11,879 --> 00:34:14,567
Ci sono tre vittime in una
gabbia nel seminterrato.

534
00:34:14,597 --> 00:34:15,953
Stiamo arrivando.

535
00:34:18,822 --> 00:34:19,921
Aspetta.

536
00:34:20,282 --> 00:34:21,739
Guarda il programma.

537
00:34:21,852 --> 00:34:23,005
Deprivazione...

538
00:34:23,224 --> 00:34:25,024
isolamento, due settimane.

539
00:34:26,114 --> 00:34:27,528
Non aprite la gabbia.

540
00:34:28,664 --> 00:34:30,364
Un attimo. Cosa ha detto?

541
00:34:31,478 --> 00:34:34,528
Non aprite quella gabbia.
Sono membri della setta.

542
00:34:34,817 --> 00:34:35,817
Andiamo!

543
00:34:51,967 --> 00:34:53,517
Qualcuno mi risponda.

544
00:34:53,979 --> 00:34:55,079
Che succede?

545
00:34:55,884 --> 00:34:57,184
Ok, dividiamoci.

546
00:34:57,513 --> 00:34:59,163
Parker, vai a sinistra.

547
00:35:33,852 --> 00:35:34,852
Ryan?

548
00:35:35,149 --> 00:35:36,447
Ryan, tutto bene?

549
00:35:36,477 --> 00:35:38,210
Non ero io. Sto bene.

550
00:36:42,217 --> 00:36:43,217
Parker?

551
00:37:01,346 --> 00:37:02,496
Dietro di te!

552
00:37:06,707 --> 00:37:07,707
Stai bene?

553
00:37:24,259 --> 00:37:27,103
- Volevi vedermi?
- Oh, si'. Ho appena ricevuto una...

554
00:37:27,133 --> 00:37:28,433
telefonata da...

555
00:37:28,618 --> 00:37:29,633
Vince.

556
00:37:29,663 --> 00:37:30,909
Era in panico.

557
00:37:30,939 --> 00:37:34,666
Ha detto che dovremmo spegnere
immediatamente il comando satellitare.

558
00:37:35,548 --> 00:37:39,232
- Perche'?
- L'FBI ha scoperto il server di New York.

559
00:37:40,919 --> 00:37:43,119
Cosa che li ha portati dritti al campo.

560
00:37:46,446 --> 00:37:48,927
Non c'e'... alcuna possibilita'
che abbiamo potuto trovare...

561
00:37:48,957 --> 00:37:49,957
il campo.

562
00:37:50,262 --> 00:37:51,367
E' impossibile.

563
00:37:51,397 --> 00:37:53,147
Vince li ha condotti li'.

564
00:37:55,834 --> 00:37:57,019
Vince stava...

565
00:37:57,049 --> 00:37:58,245
facendo un giro.

566
00:38:01,226 --> 00:38:02,853
Non c'e' da preoccuparsi.

567
00:38:02,883 --> 00:38:04,267
Ne sei sicuro?

568
00:38:04,504 --> 00:38:06,248
Si', lo sono.

569
00:38:07,272 --> 00:38:10,257
Dimmi, hai dato il
permesso a Vince di...

570
00:38:11,080 --> 00:38:12,630
di andare a New York?

571
00:38:24,056 --> 00:38:26,049
D'ora in poi non prenderai piu'...

572
00:38:26,079 --> 00:38:27,979
alcuna decisione, Roderick.

573
00:38:28,937 --> 00:38:30,369
Ora ci sono io.

574
00:38:33,233 --> 00:38:34,233
Chiaro?

575
00:38:35,863 --> 00:38:38,163
Perche' se rovini il mio progetto...

576
00:38:39,545 --> 00:38:41,495
Vuoi dire il nostro progetto?

577
00:39:01,090 --> 00:39:02,090
Stai bene?

578
00:39:02,641 --> 00:39:03,641
No.

579
00:39:04,557 --> 00:39:05,897
Non mentiro'.

580
00:39:06,275 --> 00:39:08,931
Stasera mi sono spaventata
a morte li' dentro.

581
00:39:09,392 --> 00:39:11,142
Abbiamo perso due uomini...

582
00:39:11,578 --> 00:39:13,378
e le persone della gabbia.

583
00:39:14,055 --> 00:39:15,405
Sono morti tutti.

584
00:39:15,643 --> 00:39:17,093
Andiamo a riposare.

585
00:39:17,531 --> 00:39:19,834
Stanno arrivando quelli di Washington.
Riprenderemo domattina.

586
00:39:19,864 --> 00:39:20,864
Si'.

587
00:39:20,989 --> 00:39:21,989
Ehi.

588
00:39:22,966 --> 00:39:25,127
Te l'ho detto che avevo bisogno di te.

589
00:39:26,830 --> 00:39:27,830
Grazie.

590
00:39:40,577 --> 00:39:43,122
In cuor mio sono davvero convinto...

591
00:39:44,083 --> 00:39:45,822
che tornerai ad amarmi.

592
00:39:54,308 --> 00:39:55,491
Mamma!

593
00:39:55,521 --> 00:39:56,621
Oh, mio Dio!

594
00:39:57,036 --> 00:39:58,587
Oh, mio Dio, Joey!

595
00:39:59,285 --> 00:40:00,285
Oddio!

596
00:40:03,491 --> 00:40:04,886
Mi sei mancato.

597
00:40:05,404 --> 00:40:06,404
Oh, amore.

598
00:40:06,895 --> 00:40:08,579
Lasciati vedere.

599
00:40:09,286 --> 00:40:10,995
Oh, mio Dio! Stai bene?

600
00:40:11,064 --> 00:40:13,137
Non ti hanno fatto del male, vero?

601
00:40:13,167 --> 00:40:14,817
Mi dispiace tantissimo.

602
00:40:25,016 --> 00:40:26,616
<i>Non e' una buona idea.</i>

603
00:40:28,646 --> 00:40:29,646
<i>Lo so.</i>

604
00:40:35,466 --> 00:40:36,727
<i>- Sei ubriaco?
- Si'.</i>

605
00:40:36,757 --> 00:40:38,680
<i>Sei ubriaco? So che lo sei.</i>

606
00:40:39,080 --> 00:40:40,910
<i>E ora mi approfittero' di te.</i>

607
00:40:40,940 --> 00:40:43,681
<i>- Mi hai lasciata, ricordi?
- Lo so.</i>

608
00:40:45,112 --> 00:40:46,112
<i>Ma...</i>

609
00:40:46,410 --> 00:40:49,145
<i>credo che fare sesso dopo essersi
lasciati possa essere divertente.</i>

610
00:40:49,175 --> 00:40:50,980
<i>Mi stai piegando il braccio.</i>

611
00:41:33,024 --> 00:41:34,828
- Molly.
- Ehi...

612
00:41:34,858 --> 00:41:35,858
vicino!

613
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
Oh, scusa, scusa. Sono entrata in
casa tua. Spero non ti dia fastidio.

614
00:41:39,155 --> 00:41:40,705
Ti ho sentito, prima.

615
00:41:43,162 --> 00:41:46,194
Ti... ho portato la posta.
Si stava accumulando.

616
00:41:48,263 --> 00:41:49,263
Come stai?

617
00:41:50,500 --> 00:41:52,572
- Sono stanco.
- Si', ho...

618
00:41:52,636 --> 00:41:54,514
ho visto il telegiornale. E'...

619
00:41:54,695 --> 00:41:55,845
E' terribile.

620
00:41:57,987 --> 00:41:59,119
Oh, Ryan.

621
00:41:59,633 --> 00:42:02,033
Mi dispiace per quanto sta accadendo.

622
00:42:02,875 --> 00:42:05,325
<i>Ho sempre voluto vivere a New York.</i>

623
00:42:07,248 --> 00:42:08,598
Allora, lo farai?

624
00:42:10,220 --> 00:42:11,620
A una condizione.

625
00:42:12,873 --> 00:42:15,323
Quando sara' il momento di ucciderlo...

626
00:42:16,546 --> 00:42:17,896
saro' io a farlo.

627
00:42:26,887 --> 00:42:28,387
Mi preoccupo per te.

628
00:42:29,181 --> 00:42:30,677
So che non dovrei...

629
00:42:32,355 --> 00:42:33,455
ma e' cosi'.

630
00:42:36,702 --> 00:42:40,082
Revisione: bazgaz

631
00:42:40,800 --> 00:42:44,027
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

