1
00:00:02,006 --> 00:00:06,766
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,618 --> 00:00:06,118
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:06,907 --> 00:00:10,196
- Prima Claire. Sappiamo dov'è?
- E' in custodia protettiva.

4
00:00:10,197 --> 00:00:12,862
Se rivuoi tua moglie,
loro hanno le capacità e le competenze.

5
00:00:12,863 --> 00:00:16,190
Abbiamo un altro problema.
Joe ha tentato di trovare Claire Matthews.

6
00:00:16,191 --> 00:00:18,812
Dobbiamo spostarla, subito.
C'è qualche problema là fuori?

7
00:00:18,813 --> 00:00:21,664
I miei uomini nella hall hanno avvistato
alcuni tipi sospetti.

8
00:00:22,010 --> 00:00:23,849
Esca dal retro con Claire.

9
00:00:25,013 --> 00:00:26,869
Mi dispiace aver portato qui i miei problemi.

10
00:00:26,870 --> 00:00:29,007
E' stata la scelta giusta.
E' un posto sicuro.

11
00:00:29,008 --> 00:00:31,900
Quindi siete piuttosto intimi. O almeno
per quanto si possa conoscere quell'uomo.

12
00:00:31,901 --> 00:00:34,010
La sua ultima ragazza, Molly,
voleva una storia seria.

13
00:00:34,011 --> 00:00:35,480
Non puoi dare la colpa solo a me.

14
00:00:35,481 --> 00:00:37,502
Stavo seguendo
gli ordini di Roderick, per Joey.

15
00:00:37,503 --> 00:00:39,530
Non dovevi lasciarci.

16
00:00:39,531 --> 00:00:41,454
- Cos'è?
- Ti hanno messo una microspia.

17
00:00:41,455 --> 00:00:43,219
Significa che sanno che siamo qui?

18
00:00:47,332 --> 00:00:48,782
Non è questo che vuoi, Claire.

19
00:00:49,737 --> 00:00:51,082
Portatemi da mio figlio.

20
00:00:51,083 --> 00:00:52,183
Claire!

21
00:01:32,878 --> 00:01:34,767
- Pronto?
- Buongiorno, Ryan.

22
00:01:37,950 --> 00:01:40,180
Domando scusa, ti ho svegliato?

23
00:01:40,181 --> 00:01:42,560
Dormi fino a tardi, non è vero?

24
00:01:44,081 --> 00:01:45,789
Cielo! Hai bevuto.

25
00:01:45,901 --> 00:01:48,978
Sapevo che non avresti preso bene
la perdita di Claire,

26
00:01:48,979 --> 00:01:53,239
ma non credevo che ti avrebbe rispedito
nella spirale dell'alcol così velocemente.

27
00:01:53,240 --> 00:01:54,551
Cosa vuoi?

28
00:01:55,384 --> 00:01:57,713
Niente... di che.

29
00:01:57,714 --> 00:02:00,455
Volevo solo controllare il mio eroe,

30
00:02:00,456 --> 00:02:03,793
dargli il buongiorno, gongolare un po'.

31
00:02:03,945 --> 00:02:05,176
Va' al diavolo.

32
00:02:24,656 --> 00:02:27,821
Sai, non mi sono mai aspettato
che smettessi di bere completamente.

33
00:02:27,822 --> 00:02:30,337
La sobrietà non ti si addice molto,

34
00:02:30,338 --> 00:02:35,372
ma devi imparare a diventare
un alcolista come si deve, per lo meno.

35
00:02:35,373 --> 00:02:38,406
Posso assicurarti
che non enfatizzerò il tuo bere...

36
00:02:38,463 --> 00:02:39,970
nel nostro libro.

37
00:02:39,971 --> 00:02:42,430
E' un cliché abusato, per quanto vero.

38
00:02:42,431 --> 00:02:43,908
Perché mi hai chiamato?

39
00:02:43,909 --> 00:02:46,478
Beh, chiaramente
ti serve un discorso di incoraggiamento.

40
00:02:46,775 --> 00:02:49,328
Devi ricomporti, Ryan.

41
00:02:49,329 --> 00:02:52,677
Non puoi cadermi a pezzi, non ancora.

42
00:02:52,678 --> 00:02:53,921
Perché no?

43
00:02:54,663 --> 00:02:57,454
- Cosa viene dopo, Joe?
- Beh, per te, suggerirei...

44
00:02:57,455 --> 00:02:59,845
un caffè nero e una doccia fredda.

45
00:02:59,971 --> 00:03:04,682
In quanto a me,
mi godrò del tempo con la mia famiglia.

46
00:03:05,043 --> 00:03:08,905
Ho lavorato duramente per riunirci tutti.

47
00:03:08,981 --> 00:03:11,136
E' un nuovo inizio per me e Claire

48
00:03:11,137 --> 00:03:13,105
e farò le cose per bene.

49
00:03:13,106 --> 00:03:16,519
Sia chiaro, non mi aspetto certo che...

50
00:03:16,520 --> 00:03:19,012
si getti di nuovo tra le mie braccia.

51
00:03:19,013 --> 00:03:21,944
No. Ci... ci vorrà del tempo
per riconquistare il suo amore...

52
00:03:22,253 --> 00:03:26,323
ma è una prospettiva eccitante, vero?

53
00:03:27,299 --> 00:03:29,080
Dimmi, Ryan...

54
00:03:29,081 --> 00:03:32,915
tu credi che l'amore vinca su tutto?

55
00:03:32,916 --> 00:03:35,143
Questo sì che è un cliché abusato.

56
00:03:36,541 --> 00:03:39,123
Già, mi sembra giusto.

57
00:03:39,225 --> 00:03:41,328
Beh, ora vado.

58
00:03:41,668 --> 00:03:43,420
Mi aspetta un gran giorno.

59
00:03:43,461 --> 00:03:45,395
Tieni duro, Ryan...

60
00:03:46,228 --> 00:03:48,076
e buona giornata.

61
00:04:10,391 --> 00:04:11,638
Ciao, Claire.

62
00:04:12,622 --> 00:04:15,249
- Sono Jacob.
- So benissimo chi sei. Dov'è mio figlio?

63
00:04:15,625 --> 00:04:17,991
Joe mi ha chiesto di mostrarti la tua stanza,
per rinfrescarti.

64
00:04:17,992 --> 00:04:19,813
No! Voglio vedere mio figlio!

65
00:04:20,772 --> 00:04:22,661
Per favore, seguimi.

66
00:04:24,809 --> 00:04:26,517
Va bene, tesoro. Vai pure.

67
00:04:38,915 --> 00:04:41,087
Abbiamo preparato una stanza per te.

68
00:04:52,947 --> 00:04:54,965
Se ti serve qualsiasi cosa, fammelo sapere.

69
00:04:54,966 --> 00:04:56,286
Mio figlio.

70
00:04:56,287 --> 00:04:58,192
- Dirò a Joe che sei qui.
- Ti prego.

71
00:04:58,193 --> 00:05:00,734
Ti prego, portami da lui.
Ho bisogno di sapere che sta bene.

72
00:05:00,735 --> 00:05:03,563
Sta bene, Claire. Bado io a lui.

73
00:05:03,564 --> 00:05:04,826
Joey è un bravo bambino.

74
00:05:05,027 --> 00:05:06,898
Tornerò tra poco per vedere come stai.

75
00:05:18,969 --> 00:05:21,321
<i>Le nostre fonti rivelano
che la signorina Matthews...</i>

76
00:05:21,322 --> 00:05:22,567
<i>potrebbe essere scomparsa,</i>

77
00:05:22,568 --> 00:05:25,209
<i>probabilmente rapita
da Carroll e la sua setta.</i>

78
00:05:25,210 --> 00:05:28,847
<i>Anche il figlio di Carroll, Joey Matthews,
non è ancora stato ritrovato.</i>

79
00:05:28,848 --> 00:05:30,140
<i>L'FBI...</i>

80
00:05:40,500 --> 00:05:42,817
- Disturbo?
- Che ci fai qui?

81
00:05:42,818 --> 00:05:45,168
Ero preoccupata. Come sta il tuo amico?

82
00:05:45,169 --> 00:05:47,004
Sta bene. Ci...

83
00:05:47,005 --> 00:05:49,183
vorrà un po' di tempo, ma starà bene.

84
00:05:49,246 --> 00:05:52,032
Non puoi sparire
come se niente fosse, Ryan.

85
00:05:56,912 --> 00:05:58,647
Ti prego, mettiti dei pantaloni.

86
00:05:59,940 --> 00:06:02,107
Tutte le tue cose sono in questa scatola.

87
00:06:02,108 --> 00:06:03,540
I diari, i riassunti,

88
00:06:03,541 --> 00:06:06,855
tutto etichettato e datato
per poter essere letto a piacere.

89
00:06:06,856 --> 00:06:10,359
Allora, Molly. Parlami di New York.
Quando hai visto Ryan per l'ultima volta?

90
00:06:10,644 --> 00:06:12,431
Mi ha scaricato una vita fa.

91
00:06:12,432 --> 00:06:15,383
Sì, ha la tendenza a respingere le persone.

92
00:06:15,384 --> 00:06:18,310
Beh, è ossessionato da tu-sai-chi...

93
00:06:19,367 --> 00:06:21,198
Ma sono ancora la sua vicina di casa,

94
00:06:21,199 --> 00:06:23,994
e facciamo gli amici e...

95
00:06:24,015 --> 00:06:26,679
del sesso occasionale, che non è male.

96
00:06:27,218 --> 00:06:29,267
- E come procede?
- Alla grande.

97
00:06:29,760 --> 00:06:32,220
Tranne per il piccolo contrattempo.

98
00:06:33,760 --> 00:06:35,503
Devo tornare a casa oggi.

99
00:06:35,779 --> 00:06:38,334
- Domattina lavoro.
- Sì.

100
00:06:39,664 --> 00:06:42,008
Roderick mi ha parlato molto bene di te.

101
00:06:42,009 --> 00:06:44,678
Perché ho superato alla grande
tutti i tuoi piccoli test.

102
00:06:44,709 --> 00:06:46,084
Parlami di te.

103
00:06:46,085 --> 00:06:48,688
Sono single, vivo a Pittsburgh,

104
00:06:48,689 --> 00:06:50,763
sono stata infermiera per dodici anni...

105
00:06:51,256 --> 00:06:53,602
e ho ucciso più persone di te.

106
00:06:53,761 --> 00:06:55,106
Pazienti in ospedale.

107
00:06:55,107 --> 00:06:57,984
Sono quello che il Centro Nazionale
di Analisi per i Crimini Violenti

108
00:06:57,985 --> 00:07:00,783
classifica come un killer con una missione.

109
00:07:01,038 --> 00:07:02,606
Un angelo della morte.

110
00:07:03,194 --> 00:07:05,972
Dimmi, come decidi chi vive e chi muore?

111
00:07:05,973 --> 00:07:07,903
In base alla sofferenza...

112
00:07:07,967 --> 00:07:10,057
alla prognosi, alla volontà di vivere,

113
00:07:10,058 --> 00:07:12,413
se sono una rottura di palle o meno.

114
00:07:12,989 --> 00:07:16,458
Lavoro nel reparto malattie terminali.
E' facilissimo.

115
00:07:17,051 --> 00:07:20,215
Roderick ti ha detto
cosa vorrei che facessi per me?

116
00:07:20,216 --> 00:07:22,906
Ha detto che volevi che seguissi Ryan Hardy.

117
00:07:22,970 --> 00:07:23,970
E?

118
00:07:24,777 --> 00:07:27,698
Ho sempre voluto vivere a New York.

119
00:07:29,039 --> 00:07:32,311
Tutti i video sono sulla pennetta.

120
00:07:32,478 --> 00:07:34,758
E sono tutti indicizzati sui diari.

121
00:07:34,759 --> 00:07:35,759
Tu...

122
00:07:36,566 --> 00:07:38,466
sei un dono di Dio.

123
00:07:38,697 --> 00:07:40,001
Non è niente.

124
00:07:41,700 --> 00:07:44,388
E' davvero bello
quello che stai facendo qui...

125
00:07:44,728 --> 00:07:46,308
per tutti noi.

126
00:07:53,861 --> 00:07:55,544
<i>Si ergeranno...</i>

127
00:07:57,263 --> 00:07:59,729
<i>Salve, amico.
Ti è stato consentito l'accesso.</i>

128
00:07:59,730 --> 00:08:02,477
Abbiamo trovato un codice criptato
che dà accesso a questo sito.

129
00:08:02,478 --> 00:08:04,098
E' così che reclutano?

130
00:08:04,369 --> 00:08:06,634
Secondo me, iniziano con un dialogo online.

131
00:08:06,635 --> 00:08:08,337
Seguito da un incontro dal vivo.

132
00:08:08,338 --> 00:08:10,265
Poi c'è un test di dedizione.

133
00:08:10,655 --> 00:08:13,348
La squadra di Washington ha localizzato
il server nella Lower Manhattan.

134
00:08:13,349 --> 00:08:15,473
Devono scandagliare gli indirizzi IP
di ogni isolato.

135
00:08:15,474 --> 00:08:18,173
- Quando sapranno qualcosa?
- Presto. Entro poche ore.

136
00:08:18,760 --> 00:08:20,155
Sei un alcolizzato...

137
00:08:20,303 --> 00:08:21,876
o un bevitore incallito?

138
00:08:22,313 --> 00:08:24,806
- Sì.
- Non ti fa bene al cuore.

139
00:08:24,807 --> 00:08:25,861
No.

140
00:08:27,115 --> 00:08:28,115
Senti...

141
00:08:28,428 --> 00:08:31,180
non sono brava nei rapporti.
Le relazioni non sono il mio forte.

142
00:08:31,181 --> 00:08:33,147
- Ho problemi di fiducia...
- Qual è il punto?

143
00:08:33,804 --> 00:08:36,317
Il punto? Non c'è nessun punto.

144
00:08:36,515 --> 00:08:38,398
Sto facendo un tentativo.

145
00:08:38,502 --> 00:08:41,818
Voglio dire, mi guardo intorno e...
non riconosco la persona che ci vive.

146
00:08:41,819 --> 00:08:44,644
Di sicuro non è la persona con cui
ho lavorato nelle scorse settimane,

147
00:08:44,645 --> 00:08:48,623
e so che non volevi essere coinvolto
con Joe Carroll, o con questo caso, ma...

148
00:08:49,550 --> 00:08:51,008
credo che tu ne abbia bisogno.

149
00:08:52,004 --> 00:08:53,480
E io ho bisogno di te.

150
00:08:54,918 --> 00:08:57,045
Più sdolcinato di così non posso. Ho finito.

151
00:08:58,157 --> 00:08:59,421
Joe mi ha chiamato.

152
00:08:59,981 --> 00:09:02,252
- Quando? Cosa ha detto?
- Questa mattina.

153
00:09:02,253 --> 00:09:03,853
Voleva tirarmi su di morale...

154
00:09:04,954 --> 00:09:07,562
- parlare un po'.
- Devi tenergli corda, Ryan.

155
00:09:07,563 --> 00:09:09,426
Sei il nostro collegamento con Carroll.

156
00:09:10,559 --> 00:09:12,923
Perché non fai una doccia?
Dobbiamo andare in centro...

157
00:09:12,924 --> 00:09:14,797
- No.
- Non discutere.

158
00:09:18,087 --> 00:09:20,009
Ho un enorme debito con voi...

159
00:09:20,312 --> 00:09:23,287
e sono davvero dispiaciuto per Brock.

160
00:09:24,034 --> 00:09:25,034
Già.

161
00:09:25,242 --> 00:09:26,725
E' un vero schifo.

162
00:09:27,547 --> 00:09:28,647
Allora...

163
00:09:29,015 --> 00:09:31,843
ora che hai la tua famiglia,
posso dire agli altri

164
00:09:31,844 --> 00:09:34,021
- che siamo pronti per iniziare?
- Non ancora.

165
00:09:34,141 --> 00:09:38,221
Avevi detto che una volta riavuta
la tua famiglia avremmo iniziato.

166
00:09:38,450 --> 00:09:40,453
- Perché non subito?
- Presto.

167
00:09:42,935 --> 00:09:44,013
Presto?

168
00:09:44,709 --> 00:09:45,950
Presto quando?

169
00:09:46,811 --> 00:09:49,450
Joe, in questa casa sono tutti ansiosi...

170
00:09:49,987 --> 00:09:51,384
di iniziare.

171
00:09:52,800 --> 00:09:55,415
E stanno diventando impazienti,
giusto, Vince?

172
00:09:55,416 --> 00:09:58,117
- Direi irascibili.
- Sono stati giorni intensi, Roderick,

173
00:09:58,118 --> 00:10:01,531
quindi per il momento
rinviamo questa discussione.

174
00:10:03,342 --> 00:10:04,374
Joe...

175
00:10:06,538 --> 00:10:09,007
capisci che queste persone
si sono sacrificate per te?

176
00:10:10,987 --> 00:10:12,288
Glielo devi.

177
00:10:12,425 --> 00:10:14,233
Devi rispondere a loro.

178
00:10:14,234 --> 00:10:16,301
- E' egoista da parte tua...
- Basta!

179
00:10:19,300 --> 00:10:22,404
Ora... c'è qualcos'altro?

180
00:10:52,035 --> 00:10:54,314
Okay, bene. Voi andate avanti
e preparatevi, okay?

181
00:10:54,315 --> 00:10:55,513
- Sì.
- Sì.

182
00:10:55,514 --> 00:10:56,955
Abbiamo trovato l'hot spot.

183
00:10:56,956 --> 00:10:58,227
E' un edificio all'angolo.

184
00:10:58,228 --> 00:11:00,814
La larghezza di banda proveniente
dal seminterrato è oltre la portata.

185
00:11:00,815 --> 00:11:03,728
E' un bar aperto tutta la notte
di proprietà di Haley Mercury.

186
00:11:03,729 --> 00:11:06,188
- Ecco gli auricolari.
- Ci sono uomini ad ogni uscita,

187
00:11:06,189 --> 00:11:08,004
- e sui tetti adiacenti.
- Va bene.

188
00:11:08,005 --> 00:11:10,805
Io e Hardy andiamo in esplorazione.
Restate nei paraggi.

189
00:11:11,588 --> 00:11:13,550
Okay, Lou, fai mettere
i tuoi uomini in posizione.

190
00:11:13,670 --> 00:11:15,561
Okay, ragazzi, radunatevi.

191
00:11:21,277 --> 00:11:23,035
FRUSTE E RIMPIANTO

192
00:11:39,423 --> 00:11:40,474
Posso aiutarvi?

193
00:11:40,475 --> 00:11:42,404
Stiamo cercando Haley Mercury.

194
00:11:43,494 --> 00:11:45,152
E' in ufficio.

195
00:11:45,256 --> 00:11:47,115
- Ve la chiamo.
- Signora, non si muova.

196
00:11:47,116 --> 00:11:49,355
Sta scappando. Chiudete tutte le uscite.

197
00:11:51,747 --> 00:11:53,305
Stia contro il muro, signorina.

198
00:12:03,832 --> 00:12:04,932
Indietro!

199
00:12:05,360 --> 00:12:06,418
Allontanati!

200
00:12:25,168 --> 00:12:26,267
FBI!

201
00:12:27,704 --> 00:12:29,708
A terra! A terra!

202
00:12:30,071 --> 00:12:32,037
- Muoviti!
- Sono solo un buttafuori.

203
00:12:45,495 --> 00:12:47,092
- Mani in alto!
- Okay.

204
00:12:48,692 --> 00:12:49,921
Non sparare.

205
00:12:56,247 --> 00:12:58,524
C'è un server fantasma che
si accavalla al server principale.

206
00:12:58,525 --> 00:13:00,831
Nasconde le informazioni
su IP internazionali.

207
00:13:00,832 --> 00:13:02,134
Puoi risalire a un luogo?

208
00:13:02,135 --> 00:13:04,287
Passa tutto da paesi
senza leggi su internet.

209
00:13:04,288 --> 00:13:06,095
E' un buco nero, ma possiamo chiuderlo.

210
00:13:06,096 --> 00:13:08,774
No, lascialo attivo. Dobbiamo
monitorare tutte le attività.

211
00:13:08,775 --> 00:13:10,111
Questo posto è un casino.

212
00:13:10,112 --> 00:13:14,224
- Quella ci dà dentro. Conto 14 reati.
- Considera anche gli affari online?

213
00:13:14,225 --> 00:13:17,949
- Dirige una casa fetish interattiva.
- Va bene, andiamo a parlarle.

214
00:13:20,675 --> 00:13:21,893
Ci pensiamo noi.

215
00:13:22,865 --> 00:13:24,487
Allora, come conosci Joe Carroll?

216
00:13:24,488 --> 00:13:25,664
Si tratta di questo?

217
00:13:25,665 --> 00:13:27,439
L'ultima volta che avete avuto contatti?

218
00:13:27,440 --> 00:13:29,570
Non conosco Joe Carroll
e non voglio conoscerlo.

219
00:13:29,571 --> 00:13:32,213
Allora devi spiegarci perché
il suo culto usa il tuo server

220
00:13:32,214 --> 00:13:34,349
per nascondere le sue comunicazioni online.

221
00:13:35,823 --> 00:13:39,265
- Quello stronzo. Che si fotta.
- Chi? Chi?

222
00:13:41,244 --> 00:13:43,790
Sentite, non faccio parte
del culto di Joe Carroll.

223
00:13:43,791 --> 00:13:45,397
Rischi vent'anni.

224
00:13:45,398 --> 00:13:47,131
Ti conviene iniziare a parlare.

225
00:13:49,230 --> 00:13:51,293
Collaboro, ma voglio un accordo.

226
00:13:51,294 --> 00:13:52,354
Va bene.

227
00:13:52,700 --> 00:13:55,591
Stuzzicaci. Dicci qualcosa che valga
un accordo, e forse...

228
00:13:55,592 --> 00:13:58,504
Cercate Vince McKinnley.
E' un collaboratore esterno.

229
00:13:58,505 --> 00:14:01,517
Quando ho dei clienti stranieri
coinvolti in pornografia illegale,

230
00:14:01,518 --> 00:14:03,405
- io chiamo Vince.
- Sapevi che è ricercato

231
00:14:03,406 --> 00:14:05,061
per rapimento e omicidio?

232
00:14:06,338 --> 00:14:08,708
Sentivo che avreste detto
una cosa del genere.

233
00:14:09,313 --> 00:14:11,824
Aveva a che fare con quei fan di Joe Carroll.

234
00:14:11,825 --> 00:14:15,477
- Parlaci della sua attività per il culto.
- Sapevo che era ossessionato da Carroll.

235
00:14:15,478 --> 00:14:18,493
Non sapevo esistesse un culto
finché non l'ho visto al telegiornale.

236
00:14:19,376 --> 00:14:21,346
Vince è un emarginato.

237
00:14:21,347 --> 00:14:25,261
Sapete che lui e suo fratello sono cresciuti
in una milizia nelle montagne?

238
00:14:26,731 --> 00:14:28,196
Ha avuto una vita difficile.

239
00:14:30,046 --> 00:14:31,825
Per quanto siete rimasti assieme?

240
00:14:32,186 --> 00:14:33,186
Assieme?

241
00:14:35,981 --> 00:14:37,104
Che pensiero carino.

242
00:14:37,555 --> 00:14:38,963
No, no, non stavamo insieme.

243
00:14:39,700 --> 00:14:41,315
Ci frustavamo a vicenda.

244
00:14:42,684 --> 00:14:44,875
Sa lasciarsi dominare completamente,
quando vuole.

245
00:14:45,456 --> 00:14:48,157
Ha installato il mio computer ed il server.

246
00:14:48,622 --> 00:14:51,944
Mi serviva un sistema TOR non rintracciabile
e lui conosceva tutta quella roba.

247
00:14:51,945 --> 00:14:55,674
- Saresti disposta a contattarlo per noi?
- Farò di meglio.

248
00:14:55,675 --> 00:14:57,767
Ve lo posso consegnare...

249
00:14:58,892 --> 00:15:00,674
se accettate l'accordo.

250
00:15:10,239 --> 00:15:12,715
Ti ho portato alcuni vestiti e delle scarpe.

251
00:15:17,704 --> 00:15:20,180
- Joe ha scelto quest'abito per te.
- Perché?

252
00:15:20,334 --> 00:15:21,335
Sai...

253
00:15:21,645 --> 00:15:23,473
gli piacerebbe che stasera cenassi con lui.

254
00:15:24,325 --> 00:15:25,876
Magari vorresti farti bella.

255
00:15:25,996 --> 00:15:27,519
Crede sia un gioco?

256
00:15:27,520 --> 00:15:30,905
- Devi farlo, Claire.
- Non farò nulla finché non vedrò mio figlio.

257
00:15:30,906 --> 00:15:32,465
Non è così che funziona.

258
00:15:37,895 --> 00:15:41,067
Ci sono certe regole base
che è necessario tu impari, Claire.

259
00:15:41,235 --> 00:15:42,659
Vedi, non posso sfregiarti...

260
00:15:42,879 --> 00:15:44,660
o lasciarti lividi in faccia...

261
00:15:45,317 --> 00:15:46,542
ma a parte questo...

262
00:15:46,954 --> 00:15:50,183
Joe mi ha dato l'autorizzazione
di farti male fisicamente quando necessario.

263
00:15:51,515 --> 00:15:53,955
Fatti furba, Claire.

264
00:15:54,454 --> 00:15:55,893
Vuoi vedere tuo figlio?

265
00:15:57,457 --> 00:15:58,745
Fa' uno sforzo.

266
00:16:07,684 --> 00:16:08,852
Come sta Claire?

267
00:16:09,585 --> 00:16:10,586
Sta bene.

268
00:16:11,637 --> 00:16:13,502
E così, Joe l'ha affidata a te?

269
00:16:14,485 --> 00:16:15,803
E' un bell'incarico.

270
00:16:16,822 --> 00:16:17,822
Buon per te.

271
00:16:19,255 --> 00:16:20,945
Joe si fida di me ora, Emma.

272
00:16:23,604 --> 00:16:24,963
Non capisco.

273
00:16:28,438 --> 00:16:29,800
Sei strano, ultimamente.

274
00:16:30,982 --> 00:16:32,766
Perché ti comporti così?

275
00:16:34,223 --> 00:16:35,764
So che sei arrabbiato...

276
00:16:36,891 --> 00:16:37,891
ma...

277
00:16:39,476 --> 00:16:42,168
qualsiasi cosa sia successa...
lo sai che ti amo.

278
00:16:44,600 --> 00:16:46,793
Il Jacob che ami non c'è più.

279
00:16:47,822 --> 00:16:48,969
Sono rimasto solo io.

280
00:16:55,637 --> 00:16:58,127
Usa questo indirizzo per le consegne.

281
00:16:58,694 --> 00:17:00,992
Un tizio ha scaricato questo,
la settimana scorsa.

282
00:17:01,114 --> 00:17:04,761
Glielo stavo per dire...
poi però ho visto il telegiornale.

283
00:17:05,818 --> 00:17:07,912
La storia del culto mi ha dato i brividi.

284
00:17:18,265 --> 00:17:21,528
Inviato. Risponderà a minuti, fa sempre così.

285
00:17:23,775 --> 00:17:25,554
- Cos'è?
- Una qualche sostanza chimica,

286
00:17:25,555 --> 00:17:29,067
forse nitroglicerina.
Sembra provenga dal mercato nero.

287
00:17:29,068 --> 00:17:31,791
E' usata nelle bombe per le auto,
per le bombe a mano. E'...

288
00:17:32,555 --> 00:17:35,105
come le caramelle per questo tizio,
ha un addestramento militare.

289
00:17:39,324 --> 00:17:41,204
Ehi, amico, devo uscire di corsa.

290
00:17:41,205 --> 00:17:42,347
Ho una consegna.

291
00:17:43,448 --> 00:17:45,233
- Ora?
- Già, ora.

292
00:17:46,374 --> 00:17:47,374
Posso andare?

293
00:17:48,742 --> 00:17:49,744
Va bene.

294
00:17:51,154 --> 00:17:52,396
Fa' in fretta.

295
00:17:52,397 --> 00:17:54,762
Non passare la notte con la tua puttanella.

296
00:17:54,763 --> 00:17:56,806
Scarichi e ritorni qui.

297
00:18:03,902 --> 00:18:05,986
Ehi, non farti...
non farti demoralizzare da Joe.

298
00:18:08,039 --> 00:18:10,807
Non mettermi la tua mano sudicia addosso.

299
00:18:15,724 --> 00:18:17,027
Amico, che diavolo hai?

300
00:18:18,478 --> 00:18:20,284
Ti picchiavano da piccolo?

301
00:18:27,417 --> 00:18:29,300
Cercavo solo un nuovo amico.

302
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
Dannazione.

303
00:19:01,884 --> 00:19:03,712
Stai bene? Stai bene?

304
00:19:04,056 --> 00:19:05,259
Scusami.

305
00:19:05,428 --> 00:19:06,709
Scusami.

306
00:19:08,875 --> 00:19:09,916
Tutto bene?

307
00:19:21,734 --> 00:19:24,342
Quindi seguirete Vince per vedere dove va?

308
00:19:24,396 --> 00:19:28,157
Non devi fare altro che dargli il pacco,
scambiarci due parole e salutarlo.

309
00:19:28,158 --> 00:19:30,586
- Da lì in poi ci penseremo noi.
- Non preoccupatevi.

310
00:19:30,636 --> 00:19:32,732
- Recito di mestiere.
- Microfono a posto.

311
00:19:32,733 --> 00:19:35,195
Riusciremo a sentire tutto ciò che direte
con queste auricolari.

312
00:19:35,196 --> 00:19:37,489
- Non ti fidi di me, vero?
- Neanche un po'.

313
00:19:37,535 --> 00:19:39,554
Serve una parola in codice,
in caso di bisogno.

314
00:19:39,555 --> 00:19:41,047
Tipo una safeword.

315
00:19:41,682 --> 00:19:44,016
- Una parola in codice.
- Qui è routine.

316
00:19:44,017 --> 00:19:48,154
Verde significa "inizia", rosso, "stop",
giallo significa "Troppa foga, vacci piano!"

317
00:19:48,765 --> 00:19:50,167
Allora la nostra sarà "rosso".

318
00:19:52,885 --> 00:19:56,835
Ho scambiato il composto di nitrato.
Finché non lo usa crederà sia tutto a posto.

319
00:19:57,458 --> 00:19:59,495
- Spero che tutto questo funzioni.
- Già.

320
00:19:59,747 --> 00:20:01,081
Siamo in due a sperarlo.

321
00:20:26,387 --> 00:20:27,550
Ciao, Joe.

322
00:20:33,066 --> 00:20:34,312
Salve, Claire.

323
00:20:40,830 --> 00:20:42,791
- Scusami.
- Va tutto bene.

324
00:20:44,046 --> 00:20:46,345
Solo... prendiamoci i nostri tempi.

325
00:20:49,948 --> 00:20:52,372
Posso... posso offrirti un drink?

326
00:20:55,438 --> 00:20:56,438
Sì...

327
00:20:56,735 --> 00:20:57,739
ti prego.

328
00:21:16,636 --> 00:21:19,280
Il sospetto ha parcheggiato
sul lato sud della strada.

329
00:21:30,330 --> 00:21:32,141
- Ehi, Vince.
- Ehi, Bruce.

330
00:21:35,666 --> 00:21:36,954
Ora è entrato nel club.

331
00:21:36,955 --> 00:21:38,231
Controllate la macchina.

332
00:22:06,854 --> 00:22:08,389
E' appena entrato nel retro.

333
00:22:11,836 --> 00:22:13,929
Non sento abbastanza sesso!

334
00:22:13,955 --> 00:22:15,916
Diamoci dentro!

335
00:22:18,832 --> 00:22:19,833
Sì!

336
00:22:21,775 --> 00:22:25,624
- Haley, tesoro.
- Ehi, piccolo. Mi hai fatto impazzire.

337
00:22:25,625 --> 00:22:26,626
Ci siamo.

338
00:22:26,965 --> 00:22:29,407
Non posso farmi coinvolgere
in un culto omicida. Sei pazzo?

339
00:22:29,408 --> 00:22:32,277
La parola "culto" è terribilmente
inappropriata e mi offende.

340
00:22:32,715 --> 00:22:34,340
Siamo più simili ad una famiglia.

341
00:22:39,535 --> 00:22:41,509
Non ho tempo per questo.

342
00:22:41,510 --> 00:22:43,322
Ho due bondage party stanotte.

343
00:22:43,552 --> 00:22:44,684
Eccolo.

344
00:22:45,125 --> 00:22:46,172
Sbarazzatene.

345
00:22:46,677 --> 00:22:49,900
- Che ne dici di aiutarmi fino alla macchina?
- La risposta è no.

346
00:22:50,517 --> 00:22:54,218
Allora... che ne dici di tenermi
la porta aperta?

347
00:22:54,666 --> 00:22:56,477
E dai, fammi un favorino!

348
00:23:11,707 --> 00:23:13,116
Ho la visuale libera.

349
00:23:13,812 --> 00:23:14,964
Tenetevi pronti.

350
00:23:22,923 --> 00:23:24,111
Un bacio?

351
00:23:24,112 --> 00:23:25,301
Un abbraccio.

352
00:23:26,485 --> 00:23:28,230
Prenditi cura di te, Vince.

353
00:23:28,252 --> 00:23:30,581
- Sono preoccupata per te.
- Già...

354
00:23:31,082 --> 00:23:32,250
Dai!

355
00:23:33,395 --> 00:23:34,400
Sali!

356
00:23:34,693 --> 00:23:35,703
Cosa?

357
00:23:35,704 --> 00:23:39,923
La verità è che è questione di tempo
prima che l'FBI ti si attacchi al culo.

358
00:23:40,535 --> 00:23:41,943
Posso tenerti al sicuro.

359
00:23:42,575 --> 00:23:43,585
Sali.

360
00:23:45,551 --> 00:23:47,999
- Ehi.
- Aspetta. Aspetta.

361
00:23:49,426 --> 00:23:51,861
Okay, stai passando dal verde al rosso.

362
00:23:51,862 --> 00:23:53,263
- Muoviamoci.
- Aspetta.

363
00:23:53,264 --> 00:23:56,198
- Se interveniamo, non possiamo seguirlo.
- Non vengo con te.

364
00:23:56,495 --> 00:23:59,381
- Questo è da rosso. Ho da fare, stanotte.
- Ehi, ehi.

365
00:23:59,382 --> 00:24:00,385
Ho detto sali.

366
00:24:00,386 --> 00:24:02,208
- Potrebbe ucciderla.
- Dobbiamo seguirlo. Non abbiamo altro.

367
00:24:02,209 --> 00:24:04,287
- Non possiamo mettere a rischio la sua vita.
- Ci porterà da Joe!

368
00:24:04,288 --> 00:24:05,750
Le staremo dietro.

369
00:24:06,462 --> 00:24:08,066
Non te lo chiedo più.

370
00:24:08,830 --> 00:24:11,229
Okay, tu vedi rosso, Vince.

371
00:24:11,230 --> 00:24:12,999
Non sta pensando in modo chiaro.

372
00:24:13,296 --> 00:24:14,642
- Togliti...
- Non... Ehi!

373
00:24:18,116 --> 00:24:19,673
Dopo mi ringrazierai.

374
00:24:19,839 --> 00:24:20,980
Va bene?

375
00:24:21,990 --> 00:24:23,214
Sali in macchina.

376
00:24:25,756 --> 00:24:26,781
Sali.

377
00:24:29,348 --> 00:24:30,512
Sta salendo nell'auto.

378
00:24:30,536 --> 00:24:31,688
<i>Ci muoviamo?</i>

379
00:24:34,148 --> 00:24:35,432
State fermi.

380
00:24:38,930 --> 00:24:39,930
Seguiamolo.

381
00:24:41,633 --> 00:24:42,765
Andiamo.

382
00:24:54,125 --> 00:24:55,408
Dove stiamo andando?

383
00:24:57,214 --> 00:24:58,402
In un posto sicuro.

384
00:25:00,068 --> 00:25:03,416
Ritorni alla base o alla sede del culto
o come lo chiamate?

385
00:25:04,110 --> 00:25:05,211
Arriveremo presto.

386
00:25:14,369 --> 00:25:15,454
Che c'è?

387
00:25:15,700 --> 00:25:16,763
Sto solo...

388
00:25:16,864 --> 00:25:18,111
guardando le auto,

389
00:25:18,112 --> 00:25:19,738
mi assicuro che nessuno ci segua.

390
00:25:19,739 --> 00:25:20,879
Chi dovrebbe seguirci?

391
00:25:20,880 --> 00:25:21,954
Non lo so.

392
00:25:22,472 --> 00:25:23,645
Va bene?

393
00:25:24,321 --> 00:25:25,533
Divento paranoico.

394
00:25:31,355 --> 00:25:32,487
Turner.

395
00:25:33,018 --> 00:25:35,684
Di' a tutti di arretrare
di un paio di chilometri.

396
00:25:35,743 --> 00:25:38,765
Io e Ryan gli stiamo dietro ma
il nostro uomo si sta innervosendo.

397
00:25:39,866 --> 00:25:41,232
Per favore, Vince.

398
00:25:42,848 --> 00:25:45,524
Se mi vuoi bene, lasciami andare.

399
00:25:46,141 --> 00:25:47,141
Questo...

400
00:25:47,211 --> 00:25:48,530
non ha senso.

401
00:25:50,894 --> 00:25:53,080
Non lasci andare le persone a cui vuoi bene.

402
00:25:58,873 --> 00:26:00,773
Sta accelerando. Si sta allontanando.

403
00:26:00,774 --> 00:26:03,495
Non lo perderemo.
Le abbiamo messo un GPS addosso.

404
00:26:03,601 --> 00:26:05,811
Se le succede qualcosa, è colpa nostra.

405
00:26:06,108 --> 00:26:09,173
- E' colpa mia.
- Non lasceremo che le succeda niente.

406
00:26:10,947 --> 00:26:11,947
Va bene?

407
00:26:37,754 --> 00:26:39,488
Tieni, prendi la torcia.

408
00:26:41,235 --> 00:26:42,411
Che posto è questo?

409
00:26:42,803 --> 00:26:45,750
E' una vecchia armeria militare.

410
00:26:46,344 --> 00:26:47,675
E' figo, vero?

411
00:26:47,841 --> 00:26:48,965
Andiamo.

412
00:26:53,081 --> 00:26:54,352
Ehi, ho detto andiamo.

413
00:27:05,545 --> 00:27:06,852
Siamo arrivati.

414
00:27:06,853 --> 00:27:08,753
Edificio abbandonato sulla 17.

415
00:27:08,754 --> 00:27:09,880
Circondate la zona.

416
00:27:10,096 --> 00:27:12,520
Voglio gli SWAT sul posto, subito.

417
00:27:14,088 --> 00:27:15,646
Che diavolo di posto è questo?

418
00:27:16,582 --> 00:27:18,090
Sembra una vecchia armeria.

419
00:27:45,537 --> 00:27:47,414
Allora, è qui che vive la setta?

420
00:27:47,652 --> 00:27:48,746
No.

421
00:27:49,054 --> 00:27:50,185
Certo che no.

422
00:27:50,468 --> 00:27:51,977
Allora, cos'è questo posto?

423
00:27:52,612 --> 00:27:54,293
Un deposito di munizioni...

424
00:27:54,845 --> 00:27:56,175
campi d'addestramento.

425
00:27:56,176 --> 00:27:57,594
Che tipo d'addestramento?

426
00:27:57,927 --> 00:28:00,315
Beh, cosa dici, stupidina?

427
00:28:00,576 --> 00:28:01,706
Per uccidere.

428
00:28:02,291 --> 00:28:04,109
Quindi...

429
00:28:04,846 --> 00:28:06,425
ti allenavi qui o...

430
00:28:06,426 --> 00:28:07,756
Io? No, no, no.

431
00:28:07,757 --> 00:28:09,372
Alcune persone, almeno...

432
00:28:09,788 --> 00:28:11,142
quelle che ne hanno bisogno.

433
00:28:11,143 --> 00:28:13,103
Accendi la luce. Accendi.

434
00:28:13,690 --> 00:28:16,149
Alcuni devono essere
spezzati psicologicamente.

435
00:28:16,150 --> 00:28:19,239
Dobbiamo condizionarli,
prima di poterci fidare.

436
00:28:33,892 --> 00:28:35,713
Allora, dove sono tutti gli altri?

437
00:28:36,521 --> 00:28:38,992
Non preoccuparti.
Non ci disturberà nessuno.

438
00:28:40,223 --> 00:28:41,376
- Dai.
- Cosa fai?

439
00:28:41,377 --> 00:28:42,527
Tu cosa pensi?

440
00:28:42,528 --> 00:28:44,067
- Fermati, fermati.
- E dai.

441
00:28:44,068 --> 00:28:45,159
- Basta!
- Ehi!

442
00:28:45,160 --> 00:28:46,823
- Fermati, Vince!
- Che diavolo è?

443
00:28:46,978 --> 00:28:48,248
Che diavolo c'è?

444
00:28:48,249 --> 00:28:49,323
Cos'è questo?

445
00:28:51,296 --> 00:28:52,532
Una cimice?

446
00:28:53,445 --> 00:28:54,669
Dobbiamo entrare.

447
00:28:57,627 --> 00:28:58,934
<i>Cos'hai fatto?</i>

448
00:28:58,981 --> 00:29:01,655
- Mi fidavo di te.
- Mi dispiace. L'FBI. Mi hanno...

449
00:29:05,281 --> 00:29:07,424
Chi è, l'FBI?

450
00:29:07,471 --> 00:29:08,849
Ryan Hardy...

451
00:29:08,992 --> 00:29:10,064
sei tu?

452
00:29:10,334 --> 00:29:12,022
Beh, questa è colpa tua, Hardy.

453
00:29:12,782 --> 00:29:15,372
E' una donna morta per colpa tua!

454
00:29:56,692 --> 00:29:57,702
No!

455
00:30:02,181 --> 00:30:03,274
E' viva!

456
00:30:03,417 --> 00:30:05,052
Haley, dov'è Vince?

457
00:30:05,053 --> 00:30:06,289
Se n'è andato.

458
00:30:22,159 --> 00:30:23,163
Rosso.

459
00:30:23,164 --> 00:30:24,185
Avevo detto rosso.

460
00:30:24,186 --> 00:30:26,799
Avevo detto rosso un sacco di volte.

461
00:30:26,977 --> 00:30:29,709
- Mi dispiace, ma noi...
- Non m'importa. Avevo detto rosso!

462
00:30:29,780 --> 00:30:31,087
Avrei potuto morire.

463
00:30:32,049 --> 00:30:34,691
- Ma non è successo.
- Solo perché doveva guadagnare tempo.

464
00:30:34,941 --> 00:30:38,029
Ha detto che ci avreste messo più tempo
ad aiutare una persona viva...

465
00:30:38,030 --> 00:30:40,169
di una morta.

466
00:30:47,073 --> 00:30:50,054
- Stiamo mettendo al sicuro la zona.
- Voglio gli atti di proprietà, subito.

467
00:30:50,055 --> 00:30:52,867
Voglio il gruppo d'intervento.
Controllate ogni centimetro di questo posto.

468
00:30:52,868 --> 00:30:53,918
Sissignora.

469
00:31:02,104 --> 00:31:03,234
Non hai fame?

470
00:31:05,682 --> 00:31:07,060
Perché lo stai facendo?

471
00:31:08,034 --> 00:31:09,412
Perché questa farsa?

472
00:31:10,090 --> 00:31:11,155
Qual è il punto?

473
00:31:11,156 --> 00:31:13,209
Tu, Claire. Sei tu il punto.

474
00:31:13,210 --> 00:31:17,012
No, intendo tutto questo.
Questa casa e queste persone, chi sono?

475
00:31:17,166 --> 00:31:18,268
Puoi chiamarli...

476
00:31:18,406 --> 00:31:20,402
amici miei, la mia...

477
00:31:20,699 --> 00:31:22,441
la mia famiglia, gente che voglio aiutare.

478
00:31:22,442 --> 00:31:25,164
Intendi quella gente pazza, psicotica
e instabile là fuori?

479
00:31:25,165 --> 00:31:26,485
Chi meglio di me?

480
00:31:26,889 --> 00:31:29,751
Ci sono così tante persone perse
in questo mondo,

481
00:31:29,752 --> 00:31:31,110
così tanto dolore...

482
00:31:31,111 --> 00:31:32,291
e violenza.

483
00:31:32,714 --> 00:31:33,796
Sto solo cercando...

484
00:31:34,318 --> 00:31:35,731
di portare un po' di ordine.

485
00:31:35,732 --> 00:31:39,814
Voglio che sappiano che non sono soli.

486
00:31:39,909 --> 00:31:41,561
Insegnandogli ad uccidere?

487
00:31:44,008 --> 00:31:45,505
Mi rendo benissimo conto che...

488
00:31:46,108 --> 00:31:47,867
per te ci sia molto da capire, stasera.

489
00:31:47,868 --> 00:31:50,451
No, stasera è impossibile per me capire, Joe.

490
00:31:50,452 --> 00:31:51,645
Sei pazzo. Lo sai.

491
00:31:51,646 --> 00:31:56,493
Soffro di un bisogno
di uccidere monomaniacale.

492
00:31:56,494 --> 00:31:57,847
Non se ne andrà mai via.

493
00:31:57,848 --> 00:32:00,516
Potrà solo intensificarsi...

494
00:32:00,517 --> 00:32:01,525
nel tempo.

495
00:32:02,666 --> 00:32:04,852
Così ho scelto...

496
00:32:05,862 --> 00:32:08,517
- di abbracciare il problema.
- E perché mettere in mezzo Joey,

497
00:32:08,518 --> 00:32:10,052
perché mettere in mezzo me?

498
00:32:10,053 --> 00:32:11,679
Perché vi amo.

499
00:32:11,680 --> 00:32:12,720
Io non ti amo.

500
00:32:12,721 --> 00:32:15,952
Le emozioni umane
possono essere condizionate, Claire.

501
00:32:18,097 --> 00:32:20,034
Tu mi amerai di nuovo.

502
00:32:29,720 --> 00:32:30,766
Joe...

503
00:32:32,111 --> 00:32:33,919
ti prego, fammi vedere Joey.

504
00:32:37,678 --> 00:32:39,237
Bel tentativo, Claire...

505
00:32:39,584 --> 00:32:42,878
ma temo che Joey sia la sola carta
che mi sia rimasta da giocare...

506
00:32:42,879 --> 00:32:47,114
quindi credo che non la giocherò
ancora per un po'.

507
00:32:47,645 --> 00:32:49,700
Vuoi che ti ami di nuovo, Joe?

508
00:32:50,380 --> 00:32:54,445
Allora dimostrami che c'è ancora una parte
dell'uomo che ho sposato, dentro di te...

509
00:32:54,446 --> 00:32:58,219
fino a quando non l'avrai fatto,
tutto questo, Il vestito, la cena, tutto...

510
00:32:58,434 --> 00:33:01,346
sarà tutta una farsa
fino a quando non vedrò mio figlio.

511
00:33:01,347 --> 00:33:03,477
Dammi mio figlio!

512
00:33:08,385 --> 00:33:09,385
No!

513
00:33:27,539 --> 00:33:28,869
Guarda qua.

514
00:33:29,567 --> 00:33:31,119
Sono detonatori.

515
00:33:31,120 --> 00:33:36,382
Credi stiamo programmando un attacco
massiccio o servono solo per addestrarsi?

516
00:33:36,775 --> 00:33:39,964
Hanno dei registri completi,
valutazioni mediche,

517
00:33:39,965 --> 00:33:41,657
valutazioni psichiatriche...

518
00:33:41,897 --> 00:33:45,267
classifiche di resistenza, addestramento
alla privazione, al combattimento e tattico.

519
00:33:45,268 --> 00:33:47,598
E' come se fosse una sorta
di campo di addestramento.

520
00:34:00,685 --> 00:34:02,816
Oh, mio Dio, state bene?

521
00:34:03,677 --> 00:34:06,271
- La prego! ci faccia uscire, la prego!
- Da quanto siete là dentro?

522
00:34:06,272 --> 00:34:08,683
- Da mesi, la prego. Ci uccideranno?
- Nessuno vi farà del male.

523
00:34:08,684 --> 00:34:11,527
Prendo qualcosa per aprire.
Ci sono tre vittime...

524
00:34:16,010 --> 00:34:17,501
Cosa? Ripeti.

525
00:34:17,502 --> 00:34:20,216
Ci sono tre vittime,
nel seminterrato in una cella.

526
00:34:20,217 --> 00:34:21,501
Arriviamo.

527
00:34:24,549 --> 00:34:25,549
Aspetta.

528
00:34:26,083 --> 00:34:27,361
Guarda il programma...

529
00:34:27,550 --> 00:34:30,972
privazione, carcerazione... due settimane.

530
00:34:31,759 --> 00:34:33,289
Non aprire la cella.

531
00:34:34,348 --> 00:34:36,089
Aspetti, che ha detto?

532
00:34:37,604 --> 00:34:40,019
Non aprire la cella!
Fanno parte del culto!

533
00:34:40,538 --> 00:34:41,538
Andiamo!

534
00:34:45,035 --> 00:34:46,035
No!

535
00:34:57,624 --> 00:34:59,183
Qualcuno mi dica che succede.

536
00:34:59,630 --> 00:35:01,202
Che succede?

537
00:35:01,637 --> 00:35:03,139
Okay, dividiamoci.

538
00:35:03,205 --> 00:35:04,994
Parker, va' a sinistra.

539
00:35:39,522 --> 00:35:40,522
Ryan?

540
00:35:40,895 --> 00:35:42,192
Ryan, stai bene?

541
00:35:42,193 --> 00:35:44,218
Non sparavano a me. Okay.

542
00:36:47,910 --> 00:36:48,910
Parker?

543
00:37:07,177 --> 00:37:08,508
Dietro di te!

544
00:37:12,422 --> 00:37:13,845
Stai bene?

545
00:37:30,931 --> 00:37:31,940
Volevi vedermi?

546
00:37:31,941 --> 00:37:36,294
Oh, sì. Ho appena ricevuto
una chiamata da Vince.

547
00:37:36,328 --> 00:37:38,754
Sembrava essere in panico,
mi ha detto che dovremmo

548
00:37:38,755 --> 00:37:41,604
spegnere il satellite remoto, immediatamente.

549
00:37:42,243 --> 00:37:46,321
- Perché?
- L'FBI ha scoperto il server a New York...

550
00:37:47,601 --> 00:37:49,631
il che li porterà al campo.

551
00:37:53,226 --> 00:37:56,852
Non... non esiste
che possano risalire al campo.

552
00:37:56,951 --> 00:37:58,158
E' impossibile.

553
00:37:58,159 --> 00:37:59,883
Ce li ha portati Vince.

554
00:38:02,539 --> 00:38:05,206
Vince era andato a prendere qualcosa.

555
00:38:07,902 --> 00:38:09,603
Non devi preoccuparti.

556
00:38:09,604 --> 00:38:11,167
Ne sei sicuro?

557
00:38:11,168 --> 00:38:13,225
Sì, lo sono.

558
00:38:14,005 --> 00:38:17,213
Dimmi... hai dato a Vince il permesso...

559
00:38:17,845 --> 00:38:19,416
di andare a New York?

560
00:38:30,794 --> 00:38:34,757
Le decisioni non spettano più a te, Roderick.

561
00:38:35,638 --> 00:38:37,552
Ora sono qui io.

562
00:38:39,884 --> 00:38:41,486
E' chiaro?

563
00:38:42,649 --> 00:38:44,679
Se rovini i miei piani...

564
00:38:46,143 --> 00:38:48,473
Vorrai dire i nostri piani.

565
00:39:07,831 --> 00:39:09,091
Stai bene?

566
00:39:09,295 --> 00:39:10,295
No.

567
00:39:11,272 --> 00:39:12,989
Non mentirò.

568
00:39:13,006 --> 00:39:15,299
Stasera, là dentro,
mi sono davvero spaventata.

569
00:39:16,111 --> 00:39:17,557
Abbiamo perso due uomini...

570
00:39:18,259 --> 00:39:20,324
e quelle persone nella cella...

571
00:39:20,721 --> 00:39:22,112
sono tutte morte.

572
00:39:22,262 --> 00:39:23,779
Andiamo a riposare.

573
00:39:24,267 --> 00:39:26,597
Stanno arrivando da Washington.
Ricominceremo domattina.

574
00:39:26,598 --> 00:39:27,598
Sì.

575
00:39:27,637 --> 00:39:28,637
Ehi.

576
00:39:29,674 --> 00:39:31,369
Ti avevo detto che avevo bisogno di te.

577
00:39:33,490 --> 00:39:34,490
Grazie.

578
00:39:47,186 --> 00:39:49,835
Credo davvero, in cuor mio...

579
00:39:50,766 --> 00:39:52,920
che mi amerai di nuovo.

580
00:40:00,963 --> 00:40:02,176
Mamma!

581
00:40:02,177 --> 00:40:03,711
Oddio!

582
00:40:03,712 --> 00:40:05,533
Oddio, Joey!

583
00:40:05,984 --> 00:40:07,282
Oh, Dio!

584
00:40:09,234 --> 00:40:11,979
Piccolo mio, mi sei mancato.

585
00:40:12,047 --> 00:40:14,828
Fatti vedere, piccolo.

586
00:40:16,122 --> 00:40:17,784
Mio Dio, stai bene?

587
00:40:17,856 --> 00:40:19,392
Non ti hanno fatto del male?

588
00:40:19,972 --> 00:40:21,667
Mi dispiace tanto.

589
00:40:31,734 --> 00:40:33,366
<i>Non è una buona idea.</i>

590
00:40:35,268 --> 00:40:36,552
<i>Lo so.</i>

591
00:40:42,132 --> 00:40:43,710
<i>- Sei ubriaco?
- Lo sono.</i>

592
00:40:43,711 --> 00:40:45,603
<i>Sei ubriaco? So che sei ubriaco...</i>

593
00:40:45,941 --> 00:40:47,684
<i>e mi sto approfittando di te.</i>

594
00:40:47,685 --> 00:40:50,517
<i>- Mi hai lasciata, ricordi?
- Lo so.</i>

595
00:40:51,999 --> 00:40:55,839
<i>Ma credo che un po' di sesso
da non fidanzati possa essere divertente.</i>

596
00:40:55,840 --> 00:40:57,548
<i>La cosa mi stuzzica.</i>

597
00:41:39,685 --> 00:41:42,642
- Molly.
- Ehi, vicino!

598
00:41:42,696 --> 00:41:43,938
Mi dispiace, mi dispiace.

599
00:41:43,939 --> 00:41:45,887
Mi sono permessa di entrare,
spero vada bene.

600
00:41:45,888 --> 00:41:47,366
Ti ho sentito prima.

601
00:41:49,962 --> 00:41:52,623
E... ti ho portato la posta.
Aveva iniziato ad accumularsi.

602
00:41:54,983 --> 00:41:56,183
Come stai?

603
00:41:57,141 --> 00:41:58,278
Sono stanco.

604
00:41:58,384 --> 00:42:01,023
Immagino, ho guardato il telegiornale. E'...

605
00:42:01,437 --> 00:42:02,814
è davvero orribile.

606
00:42:04,602 --> 00:42:06,165
Ryan...

607
00:42:06,464 --> 00:42:08,818
mi dispiace che stia succedendo.

608
00:42:09,642 --> 00:42:12,440
<i>Ho sempre voluto vivere a New York.</i>

609
00:42:14,073 --> 00:42:15,369
Lo farai?

610
00:42:16,896 --> 00:42:18,536
A una condizione.

611
00:42:19,553 --> 00:42:21,659
Quando sarà il momento di ucciderlo...

612
00:42:23,234 --> 00:42:24,835
voglio farlo io.

613
00:42:33,618 --> 00:42:35,197
Sono preoccupata per te.

614
00:42:35,790 --> 00:42:37,712
Non dovrei, lo so.

615
00:42:39,041 --> 00:42:40,441
Ma lo sono.

616
00:42:46,143 --> 00:42:49,148
Traduzione: RemediosBuendia, eri_ka.89,
Feanor, JessicaSalem, Basces

617
00:42:49,149 --> 00:42:50,728
Revisione: SeveroMietitore

618
00:42:50,729 --> 00:42:52,119
www.subsfactory.it

