1
00:00:02,057 --> 00:00:04,411
E' la decisione piu' ardua che abbiamo
mai dovuto prendere come coppia.

2
00:00:04,421 --> 00:00:07,859
Lo so. E anche se penso che
stiamo facendo la cosa giusta,

3
00:00:07,869 --> 00:00:10,276
sento come una voce nella
nostra testa che urla:

4
00:00:10,286 --> 00:00:12,906
- "State facendo uno sbaglio!"
- Lo so.

5
00:00:13,590 --> 00:00:14,775
Ma ho deciso.

6
00:00:17,696 --> 00:00:19,545
Prendiamo quella all'arancia rossa.

7
00:00:19,555 --> 00:00:20,911
Grazie a Dio.

8
00:00:20,921 --> 00:00:23,054
Sai, avrei tanto voluto la red velvet...

9
00:00:23,064 --> 00:00:25,371
Tesoro, no. La red velvet
e' una torta di tendenza.

10
00:00:25,381 --> 00:00:28,640
E' come un matrimonio hipster
celebrato dai Mumford&Sons.

11
00:00:28,650 --> 00:00:32,425
Sentite, ragazzi... abbiamo ancora piu' di
900 decisioni da prendere sul matrimonio,

12
00:00:32,435 --> 00:00:35,328
e finora quelle su cui
siete d'accordo sono...

13
00:00:35,850 --> 00:00:38,080
- Beh, nessuna.
- Lo so.

14
00:00:38,090 --> 00:00:41,538
E' cosi' dura prendere decisioni
con qualcuno che non sia io.

15
00:00:41,548 --> 00:00:44,014
Gia', abbiamo avuto nove mesi per
scegliere il nome del bambino

16
00:00:44,024 --> 00:00:46,602
- e non ci siamo ancora vicini.
- Sentite, ragazzi, io e mia moglie

17
00:00:46,612 --> 00:00:49,653
ci siamo gia' passati. Abbiamo
dato il nome a sedici bambini.

18
00:00:49,663 --> 00:00:51,567
Luis, Luis jr. ,

19
00:00:51,577 --> 00:00:53,890
Little Luis, Wide Luis.

20
00:00:54,413 --> 00:00:57,073
Ma quello che ho imparato e' che
se riesci a scendere a compromessi

21
00:00:57,083 --> 00:00:59,358
sulle piccole cose... come una torta...

22
00:00:59,368 --> 00:01:01,983
Allora puoi affrontare
anche problemi piu' grandi.

23
00:01:01,993 --> 00:01:03,785
Come i nomi dei bambini.

24
00:01:03,795 --> 00:01:05,995
Perche' non iniziate con
qualcosa di semplice?

25
00:01:06,318 --> 00:01:07,388
Come le candele.

26
00:01:09,665 --> 00:01:12,781
Queste allo zucchero di canna
hanno un profumo delizioso.

27
00:01:12,791 --> 00:01:14,975
Grazie di avermele fatte
prendere per il matrimonio.

28
00:01:14,985 --> 00:01:17,256
Beh, tu mi hai fatto scegliere
la torta all'arancia rossa,

29
00:01:17,266 --> 00:01:19,530
anche se poi l'ho cambiata
con quella alla meringa

30
00:01:19,540 --> 00:01:22,900
- dopo che Guy Fieri ha rovinato
tutte le nostre arance. - Gia'.

31
00:01:23,387 --> 00:01:25,046
Allora... c'e'

32
00:01:25,056 --> 00:01:27,537
una cosa che mi piacerebbe
per il nostro matrimonio

33
00:01:27,547 --> 00:01:29,877
ma sono un po' spaventato per chiedere.

34
00:01:29,887 --> 00:01:33,245
No, non puoi fare l'imitazione di Gollum
quando mi metti l'anello al dito.

35
00:01:33,255 --> 00:01:34,440
No.

36
00:01:36,204 --> 00:01:39,210
Stavo pensando a come ti sentiresti
se invitassimo tua madre.

37
00:01:40,676 --> 00:01:41,782
Mi sentirei...

38
00:01:41,792 --> 00:01:43,716
No! No! No!

39
00:01:43,994 --> 00:01:45,327
Oh, mio Dio.

40
00:01:46,531 --> 00:01:47,595
In conflitto?

41
00:01:47,605 --> 00:01:50,262
Senti, lo so che c'e' stata un
po' di freddezza tra voi due,

42
00:01:50,272 --> 00:01:52,810
ma ci state lavorando,
avete aperto un dialogo,

43
00:01:52,820 --> 00:01:55,543
sta cominciando a sciogliersi...
non pensi che dovrebbe esserci?

44
00:01:55,553 --> 00:01:59,058
David, voglio che il nostro
matrimonio sia pieno di positivita',

45
00:01:59,068 --> 00:02:01,543
amore e cigni trombettieri affittati,

46
00:02:01,553 --> 00:02:03,895
senza nessuna tensione
tra me e mia madre.

47
00:02:03,905 --> 00:02:05,705
Ok, ma e' tua madre...

48
00:02:05,715 --> 00:02:07,861
Perche' dovrei condividere
il nostro matrimonio...

49
00:02:07,871 --> 00:02:10,565
Il nostro giorno perfetto di
celebrazione del nostro amore...

50
00:02:10,575 --> 00:02:11,716
Con lei?

51
00:02:11,726 --> 00:02:14,758
Perche' il tuo amore
vuole che tu lo faccia.

52
00:02:19,373 --> 00:02:20,373
Va bene.

53
00:02:21,358 --> 00:02:24,187
- Davvero?
- Ma devi accettare: niente brezel.

54
00:02:24,197 --> 00:02:25,628
D'accordo.

55
00:02:25,638 --> 00:02:26,638
Ora...

56
00:02:27,047 --> 00:02:30,429
Dammi un bacio, tesssssssoro.

57
00:02:30,439 --> 00:02:32,639
Eri cosi' vicino ad averne uno.

58
00:02:32,649 --> 00:02:35,383
The New Normal - Stagione 01, Episodio 21
"Finding Name-O"

59
00:02:35,509 --> 00:02:37,566
Che cosa sara', che cosa sara'?

60
00:02:37,576 --> 00:02:38,914
Lo so!

61
00:02:40,849 --> 00:02:43,624
L'ecografia del nostro bimbo.

62
00:02:43,634 --> 00:02:45,514
Sembra una patata con la faccia.

63
00:02:45,524 --> 00:02:47,570
Grazie a Dio non ha preso il tuo naso.

64
00:02:47,580 --> 00:02:49,021
Grazie mille, Goldie.

65
00:02:49,031 --> 00:02:52,191
Puoi metterla sul comodino
vicino alla foto di tua madre,

66
00:02:52,201 --> 00:02:54,072
che, tra l'altro, sono molto
emozionata di incontrare.

67
00:02:54,082 --> 00:02:57,215
Oh, no tesoro, quella e' una
foto di Meg Ryan, prima di...

68
00:02:57,225 --> 00:02:58,823
Qualunque cosa le sia successa.

69
00:02:58,833 --> 00:03:00,788
Ma puoi incontrare Colleen.
Perche' non venite a cena?

70
00:03:00,798 --> 00:03:02,831
- Ci piacerebbe un sacco.
- Rocky, vuoi venire anche tu?

71
00:03:02,841 --> 00:03:05,404
Grazie, ma ho gia' conosciuto
tua madre e passo.

72
00:03:05,414 --> 00:03:09,406
Ma comprero' una costosa bottiglia di vino
rosso per compensare quello che mi perdo.

73
00:03:10,107 --> 00:03:11,632
Io e Shania saremmo felici di venire.

74
00:03:11,642 --> 00:03:14,260
Inoltre, e' importante che tua
madre conosca il signor Cosettino.

75
00:03:14,270 --> 00:03:16,260
Avete scelto un nome?

76
00:03:17,541 --> 00:03:21,000
Io e Bryan vorremmo evitare il
problema mentre Colleen sara' qui.

77
00:03:21,010 --> 00:03:24,450
E' importante che veda che io e David
siamo sulla stessa lunghezza d'onda.

78
00:03:24,460 --> 00:03:26,131
Come le era lei con mio padre.

79
00:03:26,141 --> 00:03:28,452
E il nome del bambino e' un po'...

80
00:03:28,462 --> 00:03:30,635
Come dicono in <i>The View,</i>
un "tema caldo".

81
00:03:30,645 --> 00:03:32,422
- Ma non lo dicono.
- Beh, dovrebbero.

82
00:03:32,432 --> 00:03:34,480
Il nome di vostro figlio <i>dovrebbe</i> essere

83
00:03:34,490 --> 00:03:37,767
una fonte di conflitto. I miei genitori
mi hanno chiamata Rocky Rhoades.

84
00:03:37,777 --> 00:03:40,933
Una ragazzina nera col nome
di un gelato bitorzoluto?

85
00:03:40,943 --> 00:03:43,214
Ho dovuto combattere per la mia
vita nei cortili di scuola.

86
00:03:43,224 --> 00:03:47,293
Pugnalare o essere pugnalata. Parlo delle
regole della prigione, baby. E' stata dura.

87
00:03:47,797 --> 00:03:51,363
Mamma? Tu e papa' avete discusso
per decidere il mio nome?

88
00:03:51,884 --> 00:03:54,402
A dire il vero no,
eravamo piuttosto d'accordo.

89
00:03:54,881 --> 00:03:58,908
Oh mio Dio, non so se sia per
Shania che suona nel bagno, ma

90
00:03:59,073 --> 00:04:00,970
bimba, sono cosi' eccitato.

91
00:04:00,980 --> 00:04:03,422
Aspetta! Vai nella corsia dei
contraccettivi e ruba dei preservativi.

92
00:04:03,432 --> 00:04:06,632
Cosa? No, non c'e' tempo.
La canzone e' quasi finita.

93
00:04:08,206 --> 00:04:10,068
- E' cosi' che ho avuto il mio nome?
- Cosa?

94
00:04:10,078 --> 00:04:12,406
Era un momento d'amore
tra me e tuo padre.

95
00:04:12,416 --> 00:04:15,301
Bastava qualche minuto e il tuo
nome sarebbe stato Chumbawamba.

96
00:04:17,617 --> 00:04:18,891
E' un grande gruppo.

97
00:04:18,901 --> 00:04:22,363
Come puoi scherzarci su?
Un nome determina il tuo destino.

98
00:04:22,373 --> 00:04:24,534
E ora sono bloccata a vita con
la scelta che avete fatto

99
00:04:24,544 --> 00:04:28,351
su una colonna sonora pop country
canadese su sciacquoni automatici?

100
00:04:28,361 --> 00:04:30,080
Non mi piace neanche un po'.

101
00:04:30,090 --> 00:04:32,713
- Oh, tu... Shania. Aiutami ad alzarmi.
- Certo, certo.

102
00:04:32,723 --> 00:04:35,773
Continua cosi', e niente Nancy
Grace per una settimana!

103
00:04:36,629 --> 00:04:39,338
Mio Dio. Se chiamassimo nostro figlio
con il nome della canzone che suonava

104
00:04:39,348 --> 00:04:42,335
quando l'abbiamo fatto la prima volta,
il suo nome sarebbe Hoobastank.

105
00:04:42,345 --> 00:04:44,395
Hoobastank. Mi piace come nome.

106
00:04:44,546 --> 00:04:45,996
Hoobastank Collins.

107
00:04:46,312 --> 00:04:49,017
La gente bianca ha i nomi
piu' assurdi per i gruppi.

108
00:04:50,165 --> 00:04:51,315
Ehi, ragazzi.

109
00:04:51,926 --> 00:04:54,437
- Niente dolce prima di cena, Shania.
- Non sono Shania. 

110
00:04:54,447 --> 00:04:56,375
Ho cambiato il mio nome in Sarah.

111
00:04:56,385 --> 00:04:58,310
Di cosa stai parlando, scimmietta?

112
00:04:58,320 --> 00:05:01,484
Negli ultimi dieci anni, mi e' stato
affibbiato il vostro stravagante nome

113
00:05:01,494 --> 00:05:05,857
Shania, il nome che avete arbitrariamente
scelto per la canzone casuale che stava

114
00:05:05,867 --> 00:05:09,311
suonando mentre stavate avendo
rapporti prematrimoniali in una farmacia.

115
00:05:09,321 --> 00:05:11,678
Oh, certo! Quella eri tu.

116
00:05:13,544 --> 00:05:15,999
Ci sono nove ragazze nella mia
classe che si chiamano Sarah.

117
00:05:16,009 --> 00:05:17,348
Voglio essere una di loro.

118
00:05:17,358 --> 00:05:20,079
Tua mamma ed io abbiamo
deciso quel nome. Assieme.

119
00:05:20,089 --> 00:05:22,029
E tu non lo cambierai. Caso chiuso.

120
00:05:22,039 --> 00:05:23,543
Non penso sia un problema, Clay.

121
00:05:23,553 --> 00:05:25,512
Falla chiamare Sarah se vuole.

122
00:05:25,522 --> 00:05:28,804
Caso riaperto. La fantastica mamma 
i Sarah prende un voto migliore

123
00:05:28,814 --> 00:05:31,055
dell'intransigente papa' di Shania.

124
00:05:31,826 --> 00:05:32,836
Shania...

125
00:05:34,605 --> 00:05:36,166
Come hai potuto farmi questo?

126
00:05:36,176 --> 00:05:37,748
Davanti a nostra figlia.

127
00:05:37,758 --> 00:05:39,647
Ora pensa che non siamo un fronte unito.

128
00:05:39,657 --> 00:05:41,425
Tutta questa storia di
Sarah sparira' da sola.

129
00:05:41,435 --> 00:05:43,475
Lo scorso fine settimana era Hamburglar.

130
00:05:43,485 --> 00:05:45,164
Cioe'... scusa.

131
00:05:45,174 --> 00:05:47,663
Solo non penso che i nomi
siano cosė importanti.

132
00:05:48,284 --> 00:05:49,334
Anche se...

133
00:05:49,732 --> 00:05:54,000
Ho pensato anche al mio nome.
Sono cambiata molto quest'anno.

134
00:05:54,010 --> 00:05:57,080
Quindi lascero' Clemmons e tornero'
al mio cognome da nubile, Forrest.

135
00:05:57,090 --> 00:05:58,888
No. Non puoi farlo.

136
00:05:58,898 --> 00:06:00,068
- Non e' importante, Clay.
- No.

137
00:06:00,078 --> 00:06:01,724
E' importantissimo.

138
00:06:01,734 --> 00:06:05,685
Potremo non vivere assieme, Goldie, ma il
fatto che condividiamo lo stesso cognome,

139
00:06:05,695 --> 00:06:07,595
dice che siamo una famiglia.

140
00:06:11,613 --> 00:06:14,760
Bryan, ma che cosa indossi.
Sembri un...

141
00:06:14,770 --> 00:06:16,266
Come un capitano gay di yacht?

142
00:06:16,276 --> 00:06:19,026
Quando lo dici tu, e'
molto meno divertente.

143
00:06:19,867 --> 00:06:22,893
Ora, Colleen, quando e' stata
l'ultima volta che ci siamo visti?

144
00:06:22,903 --> 00:06:25,106
- Il funerale di papa'.
- Il funerale di papa'.

145
00:06:25,116 --> 00:06:27,316
E' stato un giorno duro per tutti.

146
00:06:27,413 --> 00:06:29,625
Specialmente per tuo padre, giusto?

147
00:06:30,961 --> 00:06:33,848
Adoro casa vostra.

148
00:06:34,580 --> 00:06:37,122
E' come il palazzo di
un dittatore raffinato.

149
00:06:37,132 --> 00:06:38,682
Grazie, mamma, lo e'.

150
00:06:38,775 --> 00:06:40,677
Sara' il posto perfetto per
crescere nostro figlio.

151
00:06:40,687 --> 00:06:44,676
A proposito, speravo avreste voluto
sussurrarmi il nome del mio nipotino.

152
00:06:44,686 --> 00:06:47,603
Ecco, in realta', stiamo ancora
vagliando alcune opzioni.

153
00:06:47,613 --> 00:06:49,313
Non avete ancora deciso?

154
00:06:49,538 --> 00:06:51,818
Potrebbe arrivare da
un momento all'altro.

155
00:06:51,828 --> 00:06:54,555
Ok, datemi solo un paio di
nomi su cui siete d'accordo.

156
00:06:57,142 --> 00:07:00,791
Ok. Beh, a me piacerebbe
chiamarlo come mio nonno.

157
00:07:00,801 --> 00:07:02,451
Era il migliore.

158
00:07:02,809 --> 00:07:07,042
Si', sbavava un po' quando baciava,
ma faceva una frittata fantastica.

159
00:07:07,052 --> 00:07:10,052
Si chiamava Julius, ma tutti
lo chiamavano Julie.

160
00:07:10,133 --> 00:07:13,041
Julie... il figlio maschio
di due omosessuali.

161
00:07:13,051 --> 00:07:16,149
Non riesco a immaginare nessun
incontro di terapia nel suo futuro.

162
00:07:16,159 --> 00:07:17,560
Non prendere in giro, Bryan.

163
00:07:17,570 --> 00:07:20,779
Ovviamente David era molto
affezionato a suo nonno,

164
00:07:20,789 --> 00:07:23,180
e penso che Julius sia
un nome molto bello.

165
00:07:23,190 --> 00:07:25,740
- Grazie, Colleen.
- Cosa ne pensi di...

166
00:07:26,017 --> 00:07:27,057
Thomas?

167
00:07:27,932 --> 00:07:30,909
Giusto? E' il nome di un
presidente, di un apostolo.

168
00:07:30,919 --> 00:07:33,225
Un muffin inglese con "angoli e anfratti".

169
00:07:33,235 --> 00:07:38,414
E se la spunta Bryan, il nome di vostro
figlio diventera' Tom Sawyer.

170
00:07:39,263 --> 00:07:41,389
Aspetta, perche' dai per scontato
che useremo il cognome di David?

171
00:07:41,399 --> 00:07:44,343
Beh, David e' il donatore.
Non e' cosi' che funziona?

172
00:07:44,353 --> 00:07:47,748
E, Bryan, se usiamo il tuo cognome,
il suo nome sara' Tom Collins.

173
00:07:49,631 --> 00:07:52,783
Oh, no! Sara' preso in giro
da tutti i broker di mutui

174
00:07:52,837 --> 00:07:54,408
cinquantenni al bar dell'aeroporto.

175
00:07:54,472 --> 00:07:57,126
Ragazzi, non volevo creare nessun caos.

176
00:07:57,403 --> 00:07:59,966
Mamma, quale... quale caos?
Questo non e' caos.

177
00:07:59,976 --> 00:08:01,509
Io e David siamo
d'accordo su tutto il resto.

178
00:08:01,519 --> 00:08:05,176
E' vero. Abbiamo organizzato tutto il
matrimonio con pochissimi disaccordi.

179
00:08:06,092 --> 00:08:08,860
Sai, domani decideremo gli ultimi
dettagli con il nostro wedding planner.

180
00:08:08,870 --> 00:08:11,761
Perche' non vieni con noi, cosi' potrai
vedere tutto quello che abbiamo deciso?

181
00:08:11,771 --> 00:08:14,770
Mi piacerebbe tantissimo.
Perche' voglio proprio vedervi...

182
00:08:14,780 --> 00:08:17,172
Voi due, d'accordo su qualcosa.

183
00:08:17,182 --> 00:08:19,455
Voglio dire, siete almeno
sicuri di essere entrambi gay?

184
00:08:19,465 --> 00:08:22,496
Beh, se non lo siamo, abbiamo fatto
qualcosa di veramente strano ieri sera.

185
00:08:35,533 --> 00:08:37,446
Ok. Questa e' la
vostra scelta dei fiori.

186
00:08:37,456 --> 00:08:39,088
- Perfetti.
- I centrotavola.

187
00:08:39,098 --> 00:08:40,142
- Fantastici.
- Stupendi.

188
00:08:40,171 --> 00:08:41,127
E i portatovaglioli.

189
00:08:41,137 --> 00:08:43,208
- Sono bellissimi in quei cosi.
- Cosi' rotondi.

190
00:08:43,257 --> 00:08:46,097
E' bellissimo vedervi
finalmente d'accordo.

191
00:08:46,107 --> 00:08:48,355
E questa la vostra scelta per la torta:

192
00:08:48,389 --> 00:08:50,190
meringa con mandorle tostate.

193
00:08:50,224 --> 00:08:52,609
"Mandorle tostate"? Sa di...

194
00:08:52,654 --> 00:08:54,764
Beh, ammettiamolo, sa di "bruciato".

195
00:08:54,815 --> 00:08:57,290
Il che e' storicamente un
segno di fallimento per le torte.

196
00:08:57,300 --> 00:08:59,684
Io in effetti volevo una
red velvet ma Bryan ha insistito.

197
00:08:59,726 --> 00:09:02,629
Sono molto convinto di questa cosa.
La red velvet e' antica.

198
00:09:02,639 --> 00:09:05,195
E' antica o e' perenne?

199
00:09:05,351 --> 00:09:08,104
I proprietari delle piantagioni del sud
la mangiavano gia' prima della guerra.

200
00:09:08,114 --> 00:09:10,358
Quindi dovrei servire una
torta razzista al mio matrimonio?

201
00:09:10,397 --> 00:09:12,452
Bryan e' esperto in queste cose.

202
00:09:12,500 --> 00:09:14,654
Quello che sto dicendo
e' che rispetto ed apprezzo

203
00:09:14,696 --> 00:09:16,315
- la scelta del tuo compagno.
- Anche io.

204
00:09:16,350 --> 00:09:18,154
Bene, red velvet sia, allora!

205
00:09:18,164 --> 00:09:21,225
David, a cos'altro ha detto di no Bryan?

206
00:09:21,235 --> 00:09:23,398
Andiamo, fammi vedere.

207
00:09:27,175 --> 00:09:28,726
Questo era il mio incubo.

208
00:09:28,774 --> 00:09:30,915
Ho davvero fatto un incubo in cui
mia madre non faceva altro che

209
00:09:30,947 --> 00:09:32,897
ostacolarmi e metterci
l'uno contro l'altro.

210
00:09:32,931 --> 00:09:34,763
Solo che nel sogno tu eri alto come me.

211
00:09:34,806 --> 00:09:36,825
Penso che tu stia esagerando, Bry.

212
00:09:36,852 --> 00:09:38,662
Ovviamente lo pensi. E sai perche'?

213
00:09:38,672 --> 00:09:40,553
Perche' lei si e' schierata
dalla tua parte e non dalla mia.

214
00:09:40,623 --> 00:09:44,075
Per la torta? Chi se ne
importa? Non e' importante.

215
00:09:44,085 --> 00:09:46,927
Beh, non lo e' quando non ci
hai a che fare per tutta la vita.

216
00:09:47,219 --> 00:09:49,121
Credi veramente che
mia madre volesse vedere

217
00:09:49,150 --> 00:09:51,032
"Baywatch Nights" come
i miei fratelli piu' piccoli?

218
00:09:51,068 --> 00:09:53,406
No. Lo faceva solo perche'
sapeva che io non volevo.

219
00:09:53,461 --> 00:09:55,456
Ecco perche' non volevo invitarla.

220
00:09:55,498 --> 00:09:58,219
Perche' in un momento in cui e'
cruciale per noi essere d'accordo,

221
00:09:58,271 --> 00:09:59,893
lei ci sta mettendo
l'uno contro l'altro.

222
00:09:59,903 --> 00:10:02,325
Ok. Questo non e' possibile.

223
00:10:02,729 --> 00:10:05,028
Non mi interessa dei
cucchiai da minestra e

224
00:10:05,062 --> 00:10:07,089
dei fiori all'occhiello senza glutine.

225
00:10:07,230 --> 00:10:10,033
Mi interessa sposare te.

226
00:10:10,110 --> 00:10:12,099
Per quanto mi riguarda potremmo
mettere tutte le nostre scelte

227
00:10:12,109 --> 00:10:13,943
in un cappello ed estrarle a caso.

228
00:10:16,687 --> 00:10:18,025
Potremmo farne un gioco.

229
00:10:18,810 --> 00:10:21,342
Potremmo farlo proprio di fronte a lei,
durante la cena con Goldie e Shania.

230
00:10:21,391 --> 00:10:24,812
Ma non Rocky, che si e' fregata non una
ma ben due bottiglie del nostro Merlot.

231
00:10:24,847 --> 00:10:27,704
Dimostra a tua madre che
nulla puo' mettersi tra di noi.

232
00:10:27,714 --> 00:10:30,186
E sarai d'accordo con il risultato,
qualsiasi cosa succeda?

233
00:10:30,196 --> 00:10:33,297
Si'! Basta che la
smettiamo di discutere.

234
00:10:33,352 --> 00:10:34,708
D'accordo.

235
00:10:35,189 --> 00:10:37,508
- Oh!
- Siamo pronti!

236
00:10:38,392 --> 00:10:39,799
- Cosa facciamo?
- Oh, gia'.

237
00:10:39,809 --> 00:10:42,589
Io e Bryan vorremmo prendere alcune
decisioni per il nostro matrimonio.

238
00:10:42,618 --> 00:10:45,042
Oh, ragazzi, dovete
proprio essere ai ferri corti...

239
00:10:45,052 --> 00:10:47,636
No, mamma. A dire il vero
siamo incredibilmente in sintonia.

240
00:10:47,678 --> 00:10:50,159
Tanto da aver deciso...
di far scegliere al cappello.

241
00:10:50,169 --> 00:10:53,397
Bene, vorrei avere anche
io tutto questo tempo libero.

242
00:10:53,730 --> 00:10:56,316
Ok, che il gioco abbia inizio!

243
00:10:56,366 --> 00:10:57,528
Ok, Shania,

244
00:10:57,538 --> 00:10:59,767
- vuoi fare gli onori di casa?
- Scusate...

245
00:10:59,777 --> 00:11:02,414
Sarah non e' partecipativa.

246
00:11:03,555 --> 00:11:06,876
Ok. La prima categoria e'...

247
00:11:06,886 --> 00:11:09,437
Servizio bevande, ok.

248
00:11:09,447 --> 00:11:12,324
Ci saranno due scelte,
una e' mia, una e' di Bryan.

249
00:11:12,334 --> 00:11:15,053
Andranno nel cappello...
mischiale, per favore.

250
00:11:15,916 --> 00:11:18,257
E, il vincitore e'...

251
00:11:19,036 --> 00:11:21,125
Oh, mio Dio, e' la mia!
Birreria artigianale Scott's.

252
00:11:22,401 --> 00:11:24,251
- Mi spiace, tesoro. Ascolta...
- No, no.

253
00:11:24,261 --> 00:11:25,694
Per i nostri voti del decimo anno,

254
00:11:25,723 --> 00:11:27,818
- avrai lo stand per drink alla menta.
- Fantastico.

255
00:11:28,503 --> 00:11:31,709
La scelta ufficiale
per i centrotavola e'...

256
00:11:31,914 --> 00:11:34,188
Succulenti cactus del
deserto! Urra' per David...

257
00:11:34,218 --> 00:11:35,666
- Arriba!
- Si'!

258
00:11:35,676 --> 00:11:37,845
Le statistiche dicono che
vincerai tu la prossima.

259
00:11:37,855 --> 00:11:40,384
Il nostro primo ballo sara'...

260
00:11:40,386 --> 00:11:43,475
"I Only Wanna Be With You"
di Hootie & i Blowfish.

261
00:11:44,075 --> 00:11:45,063
Adoro Hootie.

262
00:11:45,698 --> 00:11:47,585
Non mi piace la musica rap.

263
00:11:48,104 --> 00:11:49,184
Costolette!

264
00:11:50,103 --> 00:11:52,677
- Libro degli ospiti a karaoke?
- La gente lo adora!

265
00:11:53,072 --> 00:11:55,583
Ammiro la capacita' delle
persone di lasciarsi andare e

266
00:11:55,585 --> 00:11:57,464
cantare come dei pazzi.

267
00:11:57,466 --> 00:11:59,979
Bryan, hai fatto un intero
programma TV a riguardo.

268
00:12:02,475 --> 00:12:03,475
Gyros.

269
00:12:04,088 --> 00:12:05,088
Deliziosi.

270
00:12:05,372 --> 00:12:07,010
Li hai almeno messi i miei?

271
00:12:07,796 --> 00:12:09,242
Torce Tiki.

272
00:12:10,015 --> 00:12:11,142
Spumeggianti.

273
00:12:11,152 --> 00:12:13,619
Parcheggiatori vestiti
da Signori dei Sith.

274
00:12:14,105 --> 00:12:14,907
Shania!

275
00:12:14,909 --> 00:12:16,149
- Sarah.
- Sarah!

276
00:12:17,669 --> 00:12:19,574
E ultimo ma non per importanza,

277
00:12:19,584 --> 00:12:24,292
Il mezzo di trasporto che fara'
spostare lo sposo e lo sposo

278
00:12:24,322 --> 00:12:26,790
dai festeggiamenti sara'...

279
00:12:26,791 --> 00:12:28,166
Rullo di tamburi.

280
00:12:28,800 --> 00:12:30,350
Il Segway... si'!

281
00:12:30,351 --> 00:12:31,648
Cosa sarebbero?

282
00:12:31,992 --> 00:12:33,275
Mangia la polvere.

283
00:12:34,046 --> 00:12:35,193
Mangia la povere.

284
00:12:35,547 --> 00:12:38,423
Non posso credere di aver vinto
in tutte le categorie. Si'!

285
00:12:38,433 --> 00:12:41,289
Ehi, ho una grande idea per
risolvere la battaglia del nome.

286
00:12:41,290 --> 00:12:44,035
- Non e' una battaglia, mamma.
- Lasciate decidere il cappello.

287
00:12:44,382 --> 00:12:45,560
Non saprei.

288
00:12:45,719 --> 00:12:47,768
Coraggio, sembra divertente, no?

289
00:12:47,778 --> 00:12:50,170
- Si', non credo che...
- Facciamolo.

290
00:12:54,725 --> 00:12:56,696
Bryan, perche' non andiamo
di la' e parliamo...

291
00:12:56,697 --> 00:12:59,001
Scriverai il mio nome, ok?
Tesoro, non dobbiamo...

292
00:12:59,002 --> 00:13:01,550
Va bene, va bene, va bene,
va bene, va bene.

293
00:13:03,735 --> 00:13:07,053
Quale sara', Thomas o Julie?

294
00:13:07,054 --> 00:13:10,969
Sono cosi' emozionata! Non vedo
l'ora di sentire il nome di mio nipote.

295
00:13:11,120 --> 00:13:12,142
Pronti?

296
00:13:28,789 --> 00:13:31,821
<i>Julie.</i>

297
00:13:32,946 --> 00:13:35,523
Si'! Julie Sawyer vince!

298
00:13:35,533 --> 00:13:38,112
Julie Sawyer va a vincere, mio Dio!

299
00:13:38,122 --> 00:13:40,988
Brutto stupido schifoso
figlio di puttana!

300
00:13:40,989 --> 00:13:43,434
- Congratulazioni.
- Julie Sawyer vince!

301
00:13:44,651 --> 00:13:46,445
E' fantastisco, sono cosi'...

302
00:13:46,694 --> 00:13:48,337
No!

303
00:13:49,842 --> 00:13:52,127
Non mi interessa cosa
dica questo biglietto.

304
00:13:52,128 --> 00:13:54,175
Posso, posso lasciar
passare molte cose, ok?

305
00:13:54,185 --> 00:13:57,815
Le costolette, i gyros,
Hootie & The Blowfishes.

306
00:13:57,825 --> 00:14:01,935
Perche' alla fine dei conti tutte queste
stupide scelte sono insignificanti.

307
00:14:01,936 --> 00:14:05,962
Ma mai nella vita mio
figlio si chiamera' Julie!

308
00:14:05,963 --> 00:14:07,179
Fine dei giochi.

309
00:14:07,854 --> 00:14:10,171
A meno che tu non
sia d'accordo, mamma.

310
00:14:11,855 --> 00:14:15,585
Beh, non l'ho di certo cresciuto
per essere un tale musone.

311
00:14:25,019 --> 00:14:25,950
Mamma?

312
00:14:26,194 --> 00:14:30,554
Le lenzuola sono molto ruvide.
Hai qualcos'altro di meno ecologico?

313
00:14:30,555 --> 00:14:32,369
Si', faro' un salto al 7-Eleven.

314
00:14:32,371 --> 00:14:33,724
Mamma, dobbiamo parlare.

315
00:14:33,734 --> 00:14:36,984
Tesoro, non devi scusarti
per la tua crisi di nervi.

316
00:14:36,985 --> 00:14:39,445
Pianificare un matrimonio
e' veramente stressante.

317
00:14:39,455 --> 00:14:42,719
Lo so perche' guardo sempre
"Il mio grosso grasso matrimonio Gipsy".

318
00:14:42,729 --> 00:14:45,865
Ok, beh, e' un bel programma.
Ma, no, non voglio scusarmi.

319
00:14:45,866 --> 00:14:47,541
Semmai, dovresti farlo tu.

320
00:14:47,551 --> 00:14:49,363
Per cosa dovrei essere dispiaciuta?

321
00:14:49,373 --> 00:14:55,017
Gia' per il fatto che tu non capisca cosa
meriti delle scuse, dovresti chiedere scusa.

322
00:14:55,319 --> 00:14:59,122
Lascia stare, lo sapevo... lo sapevo che
sarebbe successo se ti avessi invitata.

323
00:14:59,124 --> 00:15:01,442
Non volevi invitarmi al tuo matrimonio?

324
00:15:01,703 --> 00:15:02,703
No.

325
00:15:04,229 --> 00:15:05,583
No, non volevo.

326
00:15:05,860 --> 00:15:08,465
Perche' non voglio
vivere questa situazione.

327
00:15:08,468 --> 00:15:11,511
Con te ho fatto tutto
quello che potevo, Bryan.

328
00:15:11,513 --> 00:15:14,249
Mi dispiace se mi giudichi per questo.

329
00:15:14,259 --> 00:15:15,259
Io?

330
00:15:15,366 --> 00:15:17,274
Tu non fai altro che giudicarmi.

331
00:15:17,318 --> 00:15:18,929
Mi prendi in giro per come mi vesto.

332
00:15:18,939 --> 00:15:21,630
Critichi il mio lavoro, le mie lenzuola.

333
00:15:21,631 --> 00:15:24,735
Ti piace piu' il nome di David
che quello che ho scelto io.

334
00:15:24,736 --> 00:15:26,802
E ascolta, lo so che hai dovuto
crescere sei bambini,

335
00:15:26,805 --> 00:15:29,455
ma avresti potuto provare
di piu' a mascherare

336
00:15:29,456 --> 00:15:31,462
il fatto che mi hai
amato meno degli altri.

337
00:15:31,472 --> 00:15:33,308
Mi sfinisci, Bryan.

338
00:15:33,459 --> 00:15:35,128
Io non l'ho mai vinta con te.

339
00:15:36,470 --> 00:15:39,977
Sono venuta qui per
vederti sposare un uomo.

340
00:15:40,155 --> 00:15:44,717
Un uomo con cui metterai su famiglia.
I miei amici fanno commenti.

341
00:15:45,380 --> 00:15:46,904
"Sono felice per loro," dico.

342
00:15:46,914 --> 00:15:50,211
"Sono cosi' felice che abbia
trovato una brava persona," dico.

343
00:15:50,214 --> 00:15:53,051
"Ero preoccupata per un po'
ma ora non lo sono piu'".

344
00:15:53,256 --> 00:15:56,350
"Non vedo l'ora di prendere in
braccio il mio nipotino," dico.

345
00:15:57,062 --> 00:16:01,203
E poi arrivo qui e dico
la mia sulla torta,

346
00:16:01,213 --> 00:16:03,146
e tu mi vedi ancora come la madre

347
00:16:03,147 --> 00:16:05,937
che ti ha sculacciato per aver
rubato il suo rossetto buono?

348
00:16:07,604 --> 00:16:09,957
Sei ancora cosi' ferito, Bryan

349
00:16:10,211 --> 00:16:12,445
E io non posso aggiustare il passato.

350
00:16:13,608 --> 00:16:15,445
Stai per diventare padre.

351
00:16:18,101 --> 00:16:20,195
Non e' giunto il momento di crescere?

352
00:16:23,299 --> 00:16:24,299
Si'.

353
00:16:29,860 --> 00:16:31,466
Grazie per essere venuta, mmma.

354
00:16:31,476 --> 00:16:33,736
Grazie per avermelo chiesto, Bryan.

355
00:16:36,350 --> 00:16:39,551
Dio, e' cosi' difficile essere geniali.

356
00:16:40,579 --> 00:16:44,963
Ho ragione quasi tutte le volte e
non ho pazienza con la gente ottusa.

357
00:16:45,928 --> 00:16:48,431
Fa sentire le persone
davvero insignificanti.

358
00:16:49,127 --> 00:16:50,499
Non te lo consiglio.

359
00:16:50,509 --> 00:16:52,162
Lo so, e' esasperante...

360
00:16:52,427 --> 00:16:54,411
Ho vissuto con te per diciotto anni.

361
00:16:56,224 --> 00:16:57,351
E... Bryan,

362
00:16:57,361 --> 00:17:00,775
David ne ha passati otto con te

363
00:17:00,785 --> 00:17:03,227
e ora vuole passarci tutta la vita.

364
00:17:03,744 --> 00:17:05,608
Cedi per le piccole cose, tesoro.

365
00:17:07,064 --> 00:17:08,516
Io non l'ho mai fatto.

366
00:17:11,475 --> 00:17:14,023
Ora, per quanto riguarda
il nome del bambino...

367
00:17:15,446 --> 00:17:19,616
Arrivera' un momento in cui sarete
sicuri su quale nome scegliere.

368
00:17:19,803 --> 00:17:22,287
Sii paziente. Arrivera'.

369
00:17:22,424 --> 00:17:26,127
E' successo per tutti i miei figli,
eccetto che per tua sorella.

370
00:17:26,286 --> 00:17:29,965
In mia difesa posso dire che prendevo
pillole dimagranti in quel periodo.

371
00:17:30,094 --> 00:17:31,481
Povera Marva.

372
00:17:31,491 --> 00:17:32,401
Gia'...

373
00:17:35,249 --> 00:17:36,426
Poverina.

374
00:17:41,217 --> 00:17:44,294
Com'e' andata a scuola, Sarah?
Hai imparato le frazioni?

375
00:17:44,304 --> 00:17:47,409
Non mi chiamo piu' Sarah,
sono tornata a Shania.

376
00:17:47,724 --> 00:17:50,533
E' successa una cosa oggi
che mi ha fatto cambiare idea.

377
00:17:55,971 --> 00:17:57,094
Che fai?

378
00:17:57,272 --> 00:17:58,261
Secondo te?

379
00:17:58,791 --> 00:18:01,411
Sto costruendo una capanna
con i bastoncini di pesce.

380
00:18:01,421 --> 00:18:02,862
Io sono Sarah, e tu?

381
00:18:03,257 --> 00:18:04,695
- Blog.
- Eh?

382
00:18:04,942 --> 00:18:08,088
E' un nome piuttosto strano, ma non ho
mai conosciuto nessuno chiamato cosi'

383
00:18:08,098 --> 00:18:09,012
quindi mi piace.

384
00:18:09,022 --> 00:18:10,840
Beh, il nome Blog ti si addice.

385
00:18:10,850 --> 00:18:13,527
In realta', il mio vero nome e' Shania.

386
00:18:13,537 --> 00:18:15,164
Come una certa Shania che cantava

387
00:18:15,174 --> 00:18:19,120
alla radio, nel bagno di una farmacia
dove i miei genitori mi hanno concepita.

388
00:18:19,737 --> 00:18:20,791
Che schifo.

389
00:18:22,031 --> 00:18:23,237
Ma hai un bel nome!

390
00:18:24,360 --> 00:18:27,575
Un nome dice chi sei prima che
abbia l'occasione di farlo tu stesso.

391
00:18:27,585 --> 00:18:30,873
A volte, essere unici e'
stancante, ma e' questo che sono.

392
00:18:31,366 --> 00:18:33,295
Grazie per questo bel nome, papa'.

393
00:18:33,493 --> 00:18:37,068
Lo sai che tua mamma e'
tornata al suo nome da nubile?

394
00:18:37,078 --> 00:18:40,864
E' come se... se volesse dire
che non siamo mai stati sposati.

395
00:18:41,158 --> 00:18:44,395
- Mi intristisce molto.
- Dovresti dirle cosa provi.

396
00:18:44,600 --> 00:18:47,013
- Forse lo faro', Sarah.
- Shania.

397
00:18:47,729 --> 00:18:49,937
Sara' difficile abituarcisi.

398
00:18:55,140 --> 00:18:56,140
David?

399
00:18:57,403 --> 00:18:59,956
Non voglio che rinunci
a tutto cio' che vuoi.

400
00:18:59,966 --> 00:19:02,924
Il nostro matrimonio dovrebbe
riflettere entrambi i nostri gusti.

401
00:19:02,934 --> 00:19:04,722
Ma detesti tutte le mie idee.

402
00:19:04,732 --> 00:19:08,469
In verita'... ce n'e' una che
mi piace davvero tanto.

403
00:19:15,537 --> 00:19:18,991
Davvero? Ti sta bene che questa sia
la canzone del nostro primo ballo?

404
00:19:19,001 --> 00:19:21,251
Oh, mio Dio! No, no, e' bruttissima!

405
00:19:21,699 --> 00:19:24,331
Stiamo solo ballando per
uscire dal tuo sistema!

406
00:19:26,796 --> 00:19:30,212
No, l'idea che mi piace e per
la quale voglio ringraziarti...

407
00:19:30,946 --> 00:19:34,179
E' aver insistito per invitare mia
madre al nostro matrimonio.

408
00:19:35,398 --> 00:19:37,892
Mi ha anche dato dei bei
consigli per scegliere il nome.

409
00:19:37,902 --> 00:19:39,764
Davvero? Quali?

410
00:19:39,774 --> 00:19:41,076
Di non pensarci troppo.

411
00:19:41,610 --> 00:19:44,158
Quando arrivera' il momento,
ci verra' in mente quello giusto.

412
00:19:45,925 --> 00:19:48,980
- E' bellissima, dai!
- Ti piace proprio, eh?

413
00:19:55,928 --> 00:19:57,700
- Sawyer Collins.
- Sawyer Collins.

414
00:19:59,029 --> 00:20:00,751
- Oddio, e' perfetto!
- Lo adoro!

415
00:20:07,473 --> 00:20:08,614
Evvai!

416
00:20:08,746 --> 00:20:10,382
E' stata la canzone.

417
00:20:21,453 --> 00:20:23,471
E' stato davvero dolce da
parte tua proporlo.

418
00:20:23,481 --> 00:20:26,058
Le ragazze si stanno
divertendo tantissimo.

419
00:20:26,068 --> 00:20:27,068
Goldie...

420
00:20:27,577 --> 00:20:30,991
Ti ricordi l'ultima volta che
siamo andati al bowling insieme?

421
00:20:32,197 --> 00:20:33,967
Si'! Si', voglio sposarti.

422
00:20:33,977 --> 00:20:35,786
Nella buona e nella cattiva sorte.

423
00:20:38,717 --> 00:20:39,734
Certamente.

424
00:20:39,744 --> 00:20:42,938
Anche se era un'occasione diversa,
cioe', eravamo noi diversi...

425
00:20:42,948 --> 00:20:44,714
- Gia'.
- Proprio cosi'.

426
00:20:48,473 --> 00:20:49,473
Grazie.

427
00:20:51,692 --> 00:20:53,759
Una cosa non e' cambiata.

428
00:20:54,391 --> 00:21:00,398
Ti amo, e non mi importa se ti
chiami Goldie Forrest o Clemmons...

429
00:21:00,408 --> 00:21:04,584
Cavolo, cambierei il mio nome in Clay
Forrest se mi facesse passare il resto

430
00:21:04,594 --> 00:21:06,173
della mia vita con te.

431
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Goldie...

432
00:21:08,990 --> 00:21:10,748
Vuoi risposarmi?

433
00:21:17,811 --> 00:21:22,266
Traduzione: Shadriel, Jules_,
NYlover, Sirimilla29, HMLomi

434
00:21:22,276 --> 00:21:24,471
Revisione: MQamar

435
00:21:24,481 --> 00:21:28,087
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

