1
00:00:00,774 --> 00:00:04,171
<i>Prima che scoprissi il sesso,
prima che andassi in citta',</i>

2
00:00:04,181 --> 00:00:07,653
<i>c'ero solo io... Carrie.
Carrie Bradshaw.</i>

3
00:00:07,663 --> 00:00:10,180
<i>E molte cose stavano
cambiando... per tutti noi.</i>

4
00:00:10,190 --> 00:00:12,478
Mouse. Pensavo ti stessi godendo
le vacanze di primavera,

5
00:00:12,488 --> 00:00:15,318
ora che non sei piu' il nostro
team manager. Mi dispiace tanto.

6
00:00:15,328 --> 00:00:18,502
- E mi dispiace vederti andare via.
- Ti manchero'?

7
00:00:18,512 --> 00:00:19,655
Certo che no.

8
00:00:20,730 --> 00:00:21,919
Forse...

9
00:00:21,929 --> 00:00:23,467
<i>Non so neanche il tuo nome,</i>

10
00:00:23,477 --> 00:00:27,030
ma potresti essere la donna piu'
irritante che abbia mai conosciuto.

11
00:00:27,295 --> 00:00:29,132
- Io sono Deb.
- Tom.

12
00:00:29,983 --> 00:00:32,570
- Ti ha mai baciato qualcuno, Dorrit?
- No.

13
00:00:32,580 --> 00:00:34,798
- Posso essere il primo?
<i>- Si'...</i>

14
00:00:34,808 --> 00:00:37,111
- Sono qui per te, Carrie.
- Lo so.

15
00:00:37,556 --> 00:00:39,686
Solo che non faccio altro
che chiedermi: per quanto?

16
00:00:39,696 --> 00:00:43,246
Anche se non lo dico sempre,
come fai tu, anche io ho paura.

17
00:00:44,650 --> 00:00:48,083
The Carrie Diaries - Stagione 01 Episodio 12
"A First Time For Everything"

18
00:00:48,093 --> 00:00:50,059
<i>Un sacco di cose sono fuori
dal nostro controllo.</i>

19
00:00:50,069 --> 00:00:52,288
<i>Come quali numeri usciranno
quando tiri i dadi.</i>

20
00:00:52,298 --> 00:00:55,848
<i>Ma se sei fortunata, puoi scegliere
in che direzione andare.</i>

21
00:00:56,067 --> 00:00:59,017
Rosa, "Spettacolo"?
O verde, "Scienza e Natura"?

22
00:01:00,120 --> 00:01:01,526
Quale dovrei scegliere?

23
00:01:01,536 --> 00:01:03,564
Io lo so quale colore sceglierai...

24
00:01:03,720 --> 00:01:06,747
Pensi che scegliero' il rosa,
perche' e' un bel colore.

25
00:01:06,757 --> 00:01:10,982
E perche' conosco tutto cio' che c'e'
da sapere sui film e sulla televisione.

26
00:01:10,992 --> 00:01:14,560
Se ci fosse una domanda su
"Love Boat", ti distruggerei. Ma...

27
00:01:14,570 --> 00:01:17,008
Non mi fa paura un po'
di "Scienza e Natura".

28
00:01:17,018 --> 00:01:20,773
- Mi piace mettermi alla prova. - Sempre
ad attirare la mia attenzione, Bradshaw?

29
00:01:20,783 --> 00:01:22,534
E' questo il piano, Kydd...

30
00:01:22,544 --> 00:01:24,100
Beh, sta funzionando.

31
00:01:28,778 --> 00:01:30,474
Ti amo, Carrie Bradshaw.

32
00:01:33,029 --> 00:01:34,879
Voglio fare l'amore con te.

33
00:01:35,210 --> 00:01:39,133
Traduzione: Violet, Fran6, baglady, Elle_sinclaire,
Aika, Kavanaugh, Ellie, Capitanprovola.

34
00:01:39,143 --> 00:01:40,783
Revisione: Crismina

35
00:01:40,793 --> 00:01:43,118
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:01:43,128 --> 00:01:46,205
- A che diavolo pensavo?
- Volevi che lo facesse con te, magari...

37
00:01:46,215 --> 00:01:48,037
Non so che mi e' successo.

38
00:01:48,047 --> 00:01:50,584
Il mio cervello stava dicendo,
"Ti amo anch'io, Sebastian Kydd",

39
00:01:50,594 --> 00:01:52,962
e poi la dalla mia bocca e' uscito,
"Facciamo cose sconce".

40
00:01:52,972 --> 00:01:55,470
E' come se avessi perso il controllo
delle mie sinapsi verbali.

41
00:01:55,480 --> 00:01:58,996
Beh, non e' proprio lo scenario peggiore.
Penso che la maggior parte dei ragazzi

42
00:01:59,006 --> 00:02:02,320
sarebbero piuttosto esaltati
dall'idea che... stanno per farlo.

43
00:02:02,330 --> 00:02:04,251
- Era esaltato?
- Penso di si', cioe'...

44
00:02:04,261 --> 00:02:05,724
Sembrava molto felice a riguardo.

45
00:02:05,734 --> 00:02:08,383
Ma, diciamo, che ha cancellato
tutta la cosa del "Ti amo".

46
00:02:08,393 --> 00:02:10,675
Non posso credere di
averlo fatto, cioe'...

47
00:02:10,685 --> 00:02:12,880
Avevo sognato il momento
del mio primo "Ti amo",

48
00:02:12,890 --> 00:02:15,412
quando il mio ragazzo me l'avrebbe
detto, chi sarebbe stato?

49
00:02:15,422 --> 00:02:17,980
Mi ero immaginata che il mio primo
"Ti amo" sarebbe stato perfetto.

50
00:02:17,990 --> 00:02:20,098
Ed ora, non c'e' piu'
bisogno di immaginarlo.

51
00:02:20,108 --> 00:02:23,361
- A quanto pare, non ho risposto
"anch'io". - C'e' ancora tempo, Carrie.

52
00:02:23,371 --> 00:02:25,531
Ma ho rovinato il momento perfetto.

53
00:02:25,541 --> 00:02:27,929
- Non lo ami?
- No, certo che lo amo.

54
00:02:27,939 --> 00:02:30,552
Sono innamorata di Sebastian Kydd.

55
00:02:30,562 --> 00:02:32,362
Vuoi fare l'amore con lui?

56
00:02:33,527 --> 00:02:35,303
- Si'...
- Oh, mio Dio.

57
00:02:35,313 --> 00:02:38,735
E posso dirgli che lo amo quando
staremo insieme per la prima volta.

58
00:02:38,745 --> 00:02:41,395
E quello lo rendera'
ancora piu' perfetto.

59
00:02:51,762 --> 00:02:53,235
Perche' non mi lascia in pace?

60
00:02:53,245 --> 00:02:56,103
- Non capisco, pensavo ci stesse
provando con te. - Ci sta provando.

61
00:02:56,113 --> 00:02:57,805
Continua a provarci.

62
00:02:57,815 --> 00:02:59,394
Odio quando ci provano.

63
00:02:59,598 --> 00:03:01,837
Ci sta solo provando per
entrarmi nella testa,

64
00:03:01,847 --> 00:03:04,265
rovinare i miei voti,
e andare ad Harvard al posto mio.

65
00:03:04,275 --> 00:03:07,170
Ok, ti sei bruciata il cervello.
E' l'unica spiegazione plausibile.

66
00:03:07,180 --> 00:03:09,878
Non sono mica una pivella riguardo
le ammissioni all'universita'.

67
00:03:09,888 --> 00:03:13,570
Lui ha buoni voti, e' bravo con gli
sport ed e' dannatamente affascinante.

68
00:03:13,580 --> 00:03:15,958
Ma ha un tallone d'Achille. Uno grosso.

69
00:03:15,968 --> 00:03:19,329
- Ho paura a chiedertelo.
- Minime attivita' extra curriculari.

70
00:03:19,339 --> 00:03:21,096
E non e' presidente di nessun club.

71
00:03:21,106 --> 00:03:23,057
E' una pecora che segue il gruppo!

72
00:03:23,067 --> 00:03:25,295
Non un capobranco!
Io sono un capobranco.

73
00:03:25,305 --> 00:03:27,576
Ho gia' fatto parte e sono
stata presidente di otto club.

74
00:03:27,586 --> 00:03:29,847
Questa settimana,
mi prendo tutto il resto.

75
00:03:29,857 --> 00:03:31,854
- E' orribile.
- Esattamente!

76
00:03:32,424 --> 00:03:35,334
Ecco perche' sono sicura di prendere
ruoli importanti in tutti gli altri.

77
00:03:35,344 --> 00:03:37,761
E mentre saro' occupata a
partecipare a tutte le riunioni,

78
00:03:37,771 --> 00:03:40,887
potro' anche evitare
quel gran figo, ma...

79
00:03:40,897 --> 00:03:42,921
Ipocrita di West.

80
00:03:42,931 --> 00:03:45,667
Sembra che tu abbia ogni
cosa sotto controllo.

81
00:03:45,677 --> 00:03:47,027
Ce l'ho, infatti!

82
00:03:52,470 --> 00:03:54,470
- Rispondo io!
- Rispondo io!

83
00:03:54,991 --> 00:03:58,340
- Papa', non ti cerca mai
nessuno al telefono! - Pronto?

84
00:03:58,713 --> 00:03:59,713
Oh, salve.

85
00:04:00,862 --> 00:04:03,649
- E' per me. - Buon per te,
ma sto aspettando una chiamata.

86
00:04:03,659 --> 00:04:05,664
E' per questo che abbiamo
l'avviso di chiamata.

87
00:04:05,674 --> 00:04:08,749
Quindi, se qualcuno chiamera' cercando te,
te lo faro' sapere. Ma dato che...

88
00:04:08,759 --> 00:04:10,851
E' una chiamata di lavoro,
ha la precedenza.

89
00:04:10,861 --> 00:04:12,453
Come vuoi. Io esco.

90
00:04:13,936 --> 00:04:15,423
- Dove vai?
- Al centro commerciale.

91
00:04:15,433 --> 00:04:18,378
Forse a dare un'occhiata a
dei dischi, o qualcos'altro.

92
00:04:18,939 --> 00:04:19,970
Deb? 

93
00:04:20,159 --> 00:04:21,210
Ehi, scusami.

94
00:04:21,220 --> 00:04:23,319
<i>Tranquillo, non mi dispiace aspettare.</i>

95
00:04:23,329 --> 00:04:26,428
E non mi dispiace essere
definita "chiamata di lavoro".

96
00:04:26,438 --> 00:04:28,776
Il mio ex marito diceva sempre
che gli davo un sacco di lavoro.

97
00:04:28,786 --> 00:04:30,537
<i>Non farti spaventare, eh.</i>

98
00:04:30,914 --> 00:04:32,466
No, ma...

99
00:04:32,476 --> 00:04:35,576
Scusa. E' solo che le mie figlie non
sanno che sto uscendo con qualcuno.

100
00:04:35,586 --> 00:04:38,486
<i>- E' un problema?</i>
- Oh, stiamo uscendo insieme?

101
00:04:38,877 --> 00:04:41,909
Oh, non e' cosi' che...
dovrei chiamare questa cosa?

102
00:04:41,919 --> 00:04:43,898
Non... so proprio come
funzionano queste cose.

103
00:04:43,908 --> 00:04:45,987
Beh, ci abbiamo dato dentro
nella tua macchina e...

104
00:04:45,997 --> 00:04:48,276
- Abbiamo preso un caffe'
un paio di volte. - Giusto, scusa.

105
00:04:48,286 --> 00:04:50,337
Sono un po' arrugginito,
come dovremmo definirlo?

106
00:04:50,347 --> 00:04:53,422
Uscire insieme.
Ti sto solo prendendo in giro.

107
00:04:55,129 --> 00:04:57,304
E' facile prendermi in giro, vero?

108
00:04:57,314 --> 00:04:58,864
Direi, proprio cosi'.

109
00:05:00,140 --> 00:05:01,483
Vorrei rivederti.

110
00:05:01,493 --> 00:05:03,284
Pensavo la stessa cosa.

111
00:05:04,409 --> 00:05:06,770
Magari potresti venire da
me per un bicchierino...

112
00:05:06,780 --> 00:05:08,163
- Un bicchierino?
- <i>Si'...

113
00:05:08,207 --> 00:05:10,908
Sai, bere qualcosa di sera.

114
00:05:11,200 --> 00:05:12,739
Potrebbe essere divertente.

115
00:05:12,783 --> 00:05:14,383
Diciamo venerdi' sera?

116
00:05:16,170 --> 00:05:18,079
Devo andare a prendere Dorrit a scuola.

117
00:05:18,128 --> 00:05:20,446
- Che ne dici di sabato sera?
- Ho mio figlio...

118
00:05:20,490 --> 00:05:21,538
Domenica?

119
00:05:21,843 --> 00:05:23,843
Facciamo una cena di famiglia.

120
00:05:24,023 --> 00:05:25,430
In settimana e' difficile.

121
00:05:25,457 --> 00:05:27,607
Che ne dici di venerdi' prossimo?

122
00:05:28,466 --> 00:05:29,548
Si'!

123
00:05:29,580 --> 00:05:30,760
Puo' andare bene.

124
00:05:30,770 --> 00:05:32,710
Un bicchierino il prossimo
venerdi' sera.

125
00:05:32,720 --> 00:05:34,611
- Suona bene.
- Ci vediamo venerdi'.

126
00:05:34,835 --> 00:05:35,870
E, Tom?

127
00:05:36,360 --> 00:05:38,410
- Vieni preparato.
- Lo faro'.

128
00:05:45,710 --> 00:05:48,149
Verro'... preparato.

129
00:05:48,150 --> 00:05:51,200
<i>E mentre mio padre, all'improvviso, sentiva
di avere tanto da imparare,</i>

130
00:05:51,360 --> 00:05:54,609
<i>a quanto pare mia sorella
voleva imparare tutto.</i>

131
00:05:54,610 --> 00:05:56,708
Il libro e' inquietante. Lo adoro.

132
00:05:56,739 --> 00:05:58,159
Lo sapevo.

133
00:05:58,160 --> 00:06:00,577
Assurdo che pensassero che le
cose sarebbero state cosi' oggi.

134
00:06:00,587 --> 00:06:02,767
Insomma, il 1984 era solo l'anno scorso.

135
00:06:02,777 --> 00:06:06,585
Se ci pensi, non e' poi tanto lontano dalla
realta'... con Reagan alla Casa Bianca.

136
00:06:06,877 --> 00:06:08,469
Vogliono controllare tutto.

137
00:06:09,896 --> 00:06:11,646
Non ci avevo mai pensato.

138
00:06:12,893 --> 00:06:15,672
Mi fai guadare il mondo in maniera
completamente diversa, Miller.

139
00:06:15,682 --> 00:06:17,779
Come se lo vedessi per la prima volta.

140
00:06:17,950 --> 00:06:21,550
Tutti questi libri... mi fanno sentire
come se sapessi tutto.

141
00:06:25,351 --> 00:06:27,451
Hai sempre saputo tutto, Dorrit.

142
00:06:27,964 --> 00:06:29,477
Posso vederlo nei tuoi occhi.

143
00:06:29,503 --> 00:06:31,603
Conosci il dolore. Sei profonda.

144
00:06:32,460 --> 00:06:35,457
Per questo ti nascondi dietro
al trucco e quei vestiti.

145
00:06:35,492 --> 00:06:38,736
E' come un'armatura, perche' sai che fuori
ci sono cose che potrebbero farti paura.

146
00:06:38,746 --> 00:06:40,205
Non ho paura.

147
00:06:40,589 --> 00:06:42,711
Specialmente quando sono con te.

148
00:06:44,490 --> 00:06:46,840
Indosso questa roba per
fare incazzare mio padre.

149
00:06:46,850 --> 00:06:49,734
Ma ad essere onesta, non sembra
piu' esserne scioccarlo.

150
00:06:49,950 --> 00:06:52,281
Che divertimento c'e' nell'essere
ribelli se nessuno lo nota?

151
00:06:52,289 --> 00:06:54,386
Penso che la versione
migliore della ribellione,

152
00:06:54,396 --> 00:06:57,959
sia diventare qualcuno che le persone
non immaginano sia un ribelle.

153
00:07:02,744 --> 00:07:05,410
A proposito di donne che
sanno come ribellarsi...

154
00:07:05,530 --> 00:07:09,357
Insomma, fa sembrare un vestito
da sposa molto perverso.

155
00:07:09,745 --> 00:07:13,137
Non avevo mai voluto indossare un abito
da sposa, finche' non l'ho visto su di lei.

156
00:07:13,257 --> 00:07:15,459
Calze a rete e un velo? Si' grazie!

157
00:07:15,460 --> 00:07:17,850
Sono andato ad un paio di
prove dei suoi concerti.

158
00:07:17,970 --> 00:07:20,800
La sua finta fornicazione e' divina.

159
00:07:20,820 --> 00:07:23,432
- Aspetta. Erano per il "Virgin tour"?
- Esattamente.

160
00:07:23,460 --> 00:07:27,220
Faremo una sezione del giornale
dedicata al "Virgin tour".

161
00:07:27,230 --> 00:07:29,660
Come se ce ne fossero ancora nel mondo.

162
00:07:29,670 --> 00:07:31,960
La verginita' e' cosi' superata.

163
00:07:32,192 --> 00:07:35,149
Beh, puo' essere superata
solo se prima c'era, quindi...

164
00:07:35,159 --> 00:07:38,240
- Non e' superata per tutti.
- Sei molto saggia, Carrie Bradshaw.

165
00:07:38,425 --> 00:07:43,083
Comunque, sta lanciando il tour a
Seattle, ma fara' la festa del lancio qui,

166
00:07:43,280 --> 00:07:45,839
perche' nessuno vive davvero a Seattle.

167
00:07:45,840 --> 00:07:48,199
Mi chiedo perche' faccia il concerto li'.

168
00:07:48,200 --> 00:07:50,976
Ora, la festa si fara' nella
Oak Room al Plaza.

169
00:07:50,986 --> 00:07:52,699
- Fa molto vecchio stile.
- Sembra fantastico.

170
00:07:52,709 --> 00:07:54,909
Non sara' tutto divertimento
e giochi, tesoro.

171
00:07:54,919 --> 00:07:57,418
Intervisteremo le persone
coinvolte nello spettacolo.

172
00:07:57,428 --> 00:07:59,815
Andy vuole fare un servizio
sul "dietro le quinte".

173
00:07:59,825 --> 00:08:03,228
Come e' nato il tour, i costumi,
le luci, i ballerini.

174
00:08:03,762 --> 00:08:06,562
Il materiale che ha creato la "material girl".

175
00:08:06,636 --> 00:08:08,598
Questa te la rubo!

176
00:08:09,170 --> 00:08:12,543
Non posso crederci, parleremo di
Madonna come una persona.

177
00:08:12,544 --> 00:08:14,620
Aspetta di vederla, e'...

178
00:08:14,781 --> 00:08:15,948
Fantastica.

179
00:08:16,190 --> 00:08:18,979
Non la piu' grande voce,
ma a chi importa?

180
00:08:18,980 --> 00:08:20,869
Lei ha quel <i>je ne sais quoi</i>...

181
00:08:20,870 --> 00:08:23,419
- Aspetta, posso venire alla festa?
- Tesoro,

182
00:08:23,429 --> 00:08:27,119
conosco miss Ciccone da anni. La facevo
entrate dal retro nel nightclub "Danceteria"

183
00:08:27,129 --> 00:08:29,659
quando non poteva permettersi
l'ingresso. Me lo deve di brutto.

184
00:08:29,669 --> 00:08:31,910
E porta il tuo bellissimo
ragazzo se vuoi.

185
00:08:32,329 --> 00:08:34,462
Madonna adora gli occhi dolci.

186
00:08:34,472 --> 00:08:36,529
Sara' una notte magica, da non perdere.

187
00:08:36,530 --> 00:08:38,919
Qualcuno potrebbe dire,
la notte perfetta.

188
00:08:40,210 --> 00:08:42,395
- <i>Cosa?</i>
- Che vuol dire con "cosa"?

189
00:08:42,405 --> 00:08:43,950
Hai quello sguardo...

190
00:08:43,960 --> 00:08:47,520
Direi luccicante, come se
avessi qualcosa da dirmi.

191
00:08:47,530 --> 00:08:49,311
Ho tante cose da dirti.

192
00:08:49,585 --> 00:08:50,623
Davvero?

193
00:08:54,280 --> 00:08:58,380
Questo venerdi' Madonna dara' un'esculusiva
festa di lancio per il "Virgin tour".

194
00:08:58,390 --> 00:09:01,376
- Ah, parliamo di feste.
- La festa di Madonna.

195
00:09:01,719 --> 00:09:03,384
E Larissa mi ha dato due biglietti.

196
00:09:03,394 --> 00:09:05,027
Uno per me e uno per te.

197
00:09:05,370 --> 00:09:07,670
Pensavo, che potremmo fare tardi...

198
00:09:07,877 --> 00:09:09,320
Comincio a immaginarmelo.

199
00:09:09,330 --> 00:09:12,654
- Magari passare la notte...
- In un hotel a New York?

200
00:09:13,260 --> 00:09:14,379
Magari il  St. Regis?

201
00:09:14,380 --> 00:09:16,694
Beh, stavo per dire "insieme", ma...

202
00:09:16,814 --> 00:09:18,700
Questo sembra anche piu' bello.

203
00:09:26,710 --> 00:09:28,157
Prendetevi una stanza.

204
00:09:29,110 --> 00:09:30,590
Non preoccuparti. Lo faremo.

205
00:09:30,633 --> 00:09:33,381
<i>La canzone di Madonna poteva
chiamarsi "Like a virgin",</i>

206
00:09:33,400 --> 00:09:36,748
<i>ma dopo la festa, sapevo che io
non sarei stata piu' una "virgin".</i>

207
00:09:40,890 --> 00:09:43,439
<i>I piani per la mia serata
perfetta erano fatti,</i>

208
00:09:43,440 --> 00:09:46,739
<i>ma come adolescente, la mia vita non
era interamente in mano mia.</i>

209
00:09:47,302 --> 00:09:49,299
<i>Dovevo ancora chiedere il permesso.</i>

210
00:09:50,218 --> 00:09:54,259
Ehi, papa'. Larissa mi ha invitato
ad una festa a New York, venerdi'.

211
00:09:54,900 --> 00:09:56,319
Tipo una cosa di lavoro.

212
00:09:56,320 --> 00:09:58,763
Quindi volevo chiedere a Mouse
di accompagnarmi,

213
00:09:58,769 --> 00:10:00,649
e dopo andare a dormire a casa sua.

214
00:10:00,650 --> 00:10:01,639
Dov'e' la festa?

215
00:10:01,644 --> 00:10:03,660
All'Oak Room del Plaza.

216
00:10:04,300 --> 00:10:06,025
Oh, deve essere molto carina.

217
00:10:07,058 --> 00:10:10,264
Credo che Dorrit dorma
a casa di Audrey, quindi...

218
00:10:10,730 --> 00:10:12,456
Staro' qui solo soletto.

219
00:10:12,605 --> 00:10:16,008
Non vorrai mica che io disdica, vero?

220
00:10:16,032 --> 00:10:17,794
No, no. No. No.

221
00:10:17,907 --> 00:10:21,634
Io... sai gia' verso che ora
tornerai domani mattina? Voglio solo

222
00:10:21,671 --> 00:10:26,493
sapere se prepararti la colazione. Pensavo
di alzarmi presto e andare in palestra.

223
00:10:29,740 --> 00:10:33,529
No, sono assolutamente
convinta che dormiro' li' fino a tardi.

224
00:10:34,621 --> 00:10:36,562
- Quindi vai pure ad allenarti.
- Ok.

225
00:10:36,599 --> 00:10:39,308
Lo faro'. Mi... allenero'.

226
00:10:42,530 --> 00:10:43,646
Dorrit...

227
00:10:43,656 --> 00:10:44,895
Sei molto carina.

228
00:10:45,728 --> 00:10:48,628
Come ti pare. Non mi
serve la tua approvazione.

229
00:10:49,848 --> 00:10:51,231
Di che parlava?

230
00:10:52,236 --> 00:10:53,366
Non lo so.

231
00:10:53,383 --> 00:10:55,203
<i>Ma ero sicura di saperlo.</i>

232
00:10:59,889 --> 00:11:01,587
Prova a bussare la prossima volta.

233
00:11:01,656 --> 00:11:02,759
Scusa.

234
00:11:03,132 --> 00:11:04,365
Posso entrare?

235
00:11:04,517 --> 00:11:06,306
Ormai sei qui.

236
00:11:06,666 --> 00:11:07,762
Allora...

237
00:11:08,041 --> 00:11:10,332
Come va col ragazzo con cui ti vedi?

238
00:11:10,799 --> 00:11:11,829
Che ragazzo?

239
00:11:12,009 --> 00:11:13,787
E non mi vedo coi ragazzi.

240
00:11:13,797 --> 00:11:15,996
Non sono una sfigata... o una bambina.

241
00:11:16,782 --> 00:11:18,392
- Sai, ho quindici anni.
- Lo so.

242
00:11:18,402 --> 00:11:20,597
Puoi uscire con chiunque vuoi.

243
00:11:20,793 --> 00:11:23,765
- Cerco solo di essere amichevole,
Dorrit. - Non preoccuparti.

244
00:11:24,867 --> 00:11:26,490
Comunque si chiama Miller.

245
00:11:26,594 --> 00:11:28,243
Allora c'e' un ragazzo...

246
00:11:28,253 --> 00:11:31,208
Deve esserci, se ti
sistemi e ti vesti cosi'.

247
00:11:31,257 --> 00:11:33,366
Come dici tu. Puoi
uscire dal bagno adesso?

248
00:11:33,401 --> 00:11:35,400
Certo. Sono contento per te, Dorrit.

249
00:11:35,435 --> 00:11:37,399
Perche'? Per il fatto
che piaccio a qualcuno?

250
00:11:37,505 --> 00:11:39,564
Le persone lo fanno in tutto
il mondo. Non e' una novita'.

251
00:11:39,588 --> 00:11:42,098
Beh, lo e' se piace anche a te.

252
00:11:42,225 --> 00:11:45,579
Voglio solo assicurarmi che tu non
debba cambiare chi sei per un ragazzo.

253
00:11:45,622 --> 00:11:47,847
- Non sto cambiando proprio nulla.
- Bene.

254
00:11:48,493 --> 00:11:52,647
Perche' per quanto mi piaccia non
vederti piu' come l'ancella della morte,

255
00:11:52,859 --> 00:11:54,673
a lui dovrebbe piacere come sei,

256
00:11:54,731 --> 00:11:57,972
- non come ti vorrebbe.
- Senza offesa, miss perfettina,

257
00:11:58,099 --> 00:12:02,914
ma non accetto consigli da una che ci
ha messo una vita a baciare un ragazzo.

258
00:12:06,188 --> 00:12:08,177
Come tutti sanno, a marzo,

259
00:12:08,201 --> 00:12:11,053
U.S.A. for Africa ha pubblicato il
singolo di successo, "We are the world."

260
00:12:11,114 --> 00:12:12,833
Ora, per quanto sia preoccupata,

261
00:12:12,857 --> 00:12:16,022
a carita' e volontariato non serve un
video musicale per farsi conoscere.

262
00:12:16,667 --> 00:12:18,817
Scusa sono in ritardo. Gli allenamenti
sono durati piu' del dovuto.

263
00:12:18,993 --> 00:12:21,346
Dovresti sgocciolare lontano
da qui. Dobbiamo lavorare.

264
00:12:21,367 --> 00:12:23,997
Se non guardiamo il film,
che ci facciamo qui?

265
00:12:25,654 --> 00:12:28,219
Prepariamo delle scatole
con tavolette di cioccolata

266
00:12:28,265 --> 00:12:30,996
per raccogliere dei soldi ed aiutare
a combattere la carestia in Africa.

267
00:12:31,008 --> 00:12:35,006
Niente film e dobbiamo
inscatolare dei dolci? Fantastico!

268
00:12:35,583 --> 00:12:36,713
Mi fai paura.

269
00:12:36,753 --> 00:12:39,670
Dai. A furia di parlare della
carestia... sto morendo di fame.

270
00:12:39,767 --> 00:12:41,782
Aspettate, non andate via.

271
00:12:43,976 --> 00:12:46,926
Abbiamo un mucchio di
cioccolata da inscatolare.

272
00:12:48,131 --> 00:12:50,631
Ve ne daro' qualcuna gratis se rimanete!

273
00:12:52,321 --> 00:12:53,640
Se lavoriamo insieme,

274
00:12:53,687 --> 00:12:57,516
scommetto che riusciremo a inscatolare
tutti i dolcetti in un paio d'ore.

275
00:13:00,333 --> 00:13:02,833
<i>Mentre la giornata di Mouse
prendeva una svolta,

276
00:13:03,465 --> 00:13:05,672
<i>lo faceva anche la mia serata...

277
00:13:06,451 --> 00:13:07,691
<i>Verso Manhattan.

278
00:13:08,807 --> 00:13:09,971
Sei emozionato?

279
00:13:09,981 --> 00:13:11,544
Certo. Tu?

280
00:13:11,869 --> 00:13:13,078
Decisamente.

281
00:13:13,250 --> 00:13:15,127
Stasera accadranno molte cose.

282
00:13:15,427 --> 00:13:18,593
Diremo e faremo cose che non
abbiamo detto o fatto prima.

283
00:13:18,664 --> 00:13:20,767
Cioe', molti di noi hanno
detto tante cose, ma...

284
00:13:21,070 --> 00:13:22,924
- Hai capito cosa intendo.
- Sara' stupendo.

285
00:13:23,004 --> 00:13:24,371
Te lo prometto.

286
00:13:24,919 --> 00:13:25,988
Lo so.

287
00:13:26,008 --> 00:13:28,545
Speravo solo che avessimo guidato
fino in citta' invece di prendere il treno.

288
00:13:28,590 --> 00:13:29,968
Mi manca avere il controllo.

289
00:13:30,002 --> 00:13:32,852
Si', ma in questo modo non
dobbiamo preoccuparci del parcheggio.

290
00:13:33,165 --> 00:13:34,755
E possiamo tenerci per mano.

291
00:13:36,603 --> 00:13:38,616
Adesso sono felice di non dover guidare.

292
00:13:41,287 --> 00:13:42,702
<i>Ed eccolo...

293
00:13:42,873 --> 00:13:44,923
<i>Il momento che aspettavo,

294
00:13:44,980 --> 00:13:46,780
<i>per dirgli cio' che provavo.

295
00:13:47,464 --> 00:13:48,903
Sebastian...

296
00:13:51,156 --> 00:13:52,558
Biglietti, per favore.

297
00:13:53,824 --> 00:13:55,360
<i>E come non detto... </i>

298
00:13:55,370 --> 00:13:57,073
<i>Il mio momento era passato.</i>

299
00:14:00,785 --> 00:14:02,107
Cosa volevi dirmi?

300
00:14:02,724 --> 00:14:04,062
Puo' aspettare.

301
00:14:04,980 --> 00:14:07,560
<i>Non era il luogo giusto per
il mio momento perfetto,

302
00:14:07,692 --> 00:14:09,001
<i>ma non ero preoccupata.

303
00:14:09,070 --> 00:14:10,659
<i>Sarebbe stata una lunga serata.

304
00:14:10,739 --> 00:14:12,261
<i>Avrei avuto altre occasioni...

305
00:14:13,720 --> 00:14:14,900
<i>Speravo!

306
00:14:29,730 --> 00:14:31,552
Questo posto e' fantastico.

307
00:14:32,585 --> 00:14:33,758
Lo era.

308
00:14:33,782 --> 00:14:37,474
Ora l'unico posto in cui si
puo' stare e' la zona V.I.P..

309
00:14:37,499 --> 00:14:39,908
Ha ragione. Li' c'e' la
vera festa. Questo...

310
00:14:39,966 --> 00:14:42,199
E' una finta festa. E' tutta gente
che vorrebbe essere nel V.I.P..

311
00:14:42,235 --> 00:14:45,106
Non osare neanche pensare
di divertirti. Siamo qui per lavoro.

312
00:14:45,164 --> 00:14:48,520
- Certo.
- Prendiamoci da bere, per me doppio.

313
00:14:49,081 --> 00:14:51,392
Venite. Noi V.I.P. non
dovremmo sprecare la serata

314
00:14:51,404 --> 00:14:54,509
tra la gente comune. Potrebbero
pensare che siete come loro.

315
00:14:55,765 --> 00:14:59,116
Si', noi V.I.P. non dovremmo
essere scambiati per la gente comune.

316
00:14:59,213 --> 00:15:01,337
Non potresti esserlo,
anche se ci provassi.

317
00:15:03,549 --> 00:15:04,641
Nome.

318
00:15:04,787 --> 00:15:06,777
Carrie Bradshaw e Sebastian Kydd.

319
00:15:07,224 --> 00:15:08,734
Bradshaw c'e'.

320
00:15:10,299 --> 00:15:11,496
Niente Kydd.

321
00:15:11,590 --> 00:15:14,387
Deve esserci un errore. Ha capito bene?

322
00:15:14,421 --> 00:15:16,080
K-y-d-d?

323
00:15:16,247 --> 00:15:17,418
Non c'e'.

324
00:15:18,566 --> 00:15:21,685
- Non potrebbe essere il mio piu' uno?
C'e' un piu' uno? - Mi dispiace.

325
00:15:21,695 --> 00:15:22,841
Ho controllato.

326
00:15:23,195 --> 00:15:24,433
Tu sei sulla lista.

327
00:15:24,443 --> 00:15:25,555
Lui no.

328
00:15:30,444 --> 00:15:31,952
Ho paura ci sia un problema.

329
00:15:31,962 --> 00:15:34,157
<i>E mentre io mi
preparavo alla battaglia...</i>

330
00:15:34,427 --> 00:15:36,420
<i>Mouse stava facendo
piu' o meno lo stesso.</i>

331
00:15:36,430 --> 00:15:38,969
Cosa stai facendo qui
esattamente? Sono tipo le...

332
00:15:38,979 --> 00:15:40,351
Sette di sera.

333
00:15:40,507 --> 00:15:42,200
Non dovresti essere
da qualche altra parte?

334
00:15:42,210 --> 00:15:43,890
Sto solo cercando di aiutare.

335
00:15:43,900 --> 00:15:45,806
E mi piace passare il tempo con te.

336
00:15:45,816 --> 00:15:48,124
Stai deliberatamente cercando
di rovinare i miei voti?

337
00:15:48,134 --> 00:15:49,532
E' questo che pensi?

338
00:15:49,933 --> 00:15:52,310
Che finga che mi piaci solo
per rovinare la tua media?

339
00:15:52,320 --> 00:15:54,775
Sicuro, avrei fatto la stessa
cosa se ci avessi pensato prima,

340
00:15:54,785 --> 00:15:57,535
o se sapessi flirtare,
cosa che non so fare.

341
00:15:58,170 --> 00:16:00,170
E' il motivo per cui mi piaci.

342
00:16:01,189 --> 00:16:03,102
Di certo tu non mi piaci.

343
00:16:05,722 --> 00:16:06,821
Come vuoi.

344
00:16:07,650 --> 00:16:09,090
Smettila.

345
00:16:09,100 --> 00:16:10,820
- Smetto cosa?
- Quello.

346
00:16:11,263 --> 00:16:14,733
- Quel tuo sorriso adorabile.
- Hai appena detto "adorabile"?

347
00:16:14,743 --> 00:16:16,038
Intendevo fastidioso

348
00:16:16,048 --> 00:16:17,540
e per nulla apprezzato

349
00:16:17,550 --> 00:16:19,690
o affascinante e, meno che mai, sexy.

350
00:16:22,670 --> 00:16:24,188
Non funzionera'.

351
00:16:24,198 --> 00:16:26,220
Ho tutto sotto controllo.

352
00:16:26,230 --> 00:16:27,470
Come vuoi.

353
00:16:27,868 --> 00:16:30,184
<i>Finche' non ebbe piu'
tutto sotto controllo.</i>

354
00:16:38,420 --> 00:16:41,378
<i>E mentre il pomeriggio di Mouse
prendeva una piega inaspettata...</i>

355
00:16:41,388 --> 00:16:45,138
<i>Mio padre stava ancora cercando di
scoprire cosa sarebbe successo nel suo.</i>

356
00:16:45,148 --> 00:16:46,182
Quindi...

357
00:16:46,192 --> 00:16:48,666
Quando una donna ti chiede di
andare da lei a bere un bicchierino,

358
00:16:48,676 --> 00:16:51,100
- cosa significa ai giorno d'oggi?
- Che farai sesso, Tommy.

359
00:16:51,110 --> 00:16:53,420
Ma dai, e' una madre
single della periferia.

360
00:16:53,430 --> 00:16:56,825
Ti sto solo chiedendo se dovrei portare
una bottiglia di qualcosa. Ha detto...

361
00:16:56,835 --> 00:16:58,923
- Di andare preparato.
- Con i preservativi.

362
00:16:58,933 --> 00:17:02,086
<i>Non siete ragazzini</i>, smettila di
sprecare il suo e il tuo tempo.

363
00:17:02,096 --> 00:17:04,193
Vai li' e fai del sesso.

364
00:17:04,203 --> 00:17:06,842
<i>- Dai, Tommy. Dammi retta.
</i>- Forse hai ragione.

365
00:17:07,432 --> 00:17:10,010
- Aspetta. Cosa? - Forse sono solo
nervoso perche' non esco con nessuno

366
00:17:10,020 --> 00:17:11,950
<i>- da un po'.
</i>- E non fai sesso, amico mio.

367
00:17:11,960 --> 00:17:13,966
- E' giunta l'ora.
- E' vero.

368
00:17:13,976 --> 00:17:16,103
Andro' li' con la testa leggera,

369
00:17:16,113 --> 00:17:18,508
mettero' Barry White,
faro' qualche mossa, sai?

370
00:17:18,518 --> 00:17:21,574
- Forse saro' un po' arrugginito, ma...
- Hai appena detto "faro' qualche mossa",

371
00:17:21,584 --> 00:17:25,990
Direi che sei piu' che arrugginito. E metti
Marvin Gaye, sei arrugginito, non morto.

372
00:17:26,000 --> 00:17:29,336
- Va bene, grazie per il consiglio.
- <i>Altre due parole dal saggio.</i>

373
00:17:30,276 --> 00:17:32,211
- Divertiti molto.
- Lo faro'.

374
00:17:35,910 --> 00:17:37,059
Divertimento.

375
00:17:39,657 --> 00:17:40,735
Ascolta,

376
00:17:40,745 --> 00:17:43,847
non so come altro posso dirlo:
stai bloccando la fila.

377
00:17:43,857 --> 00:17:46,327
Quindi o entri o vai via.

378
00:17:46,337 --> 00:17:48,308
- Capito? - C'e' qualcun
altro con cui posso parlare?

379
00:17:48,318 --> 00:17:51,319
Perche' dovrebbe essere
una serata importante e...

380
00:17:51,329 --> 00:17:52,392
Carrie.

381
00:17:52,873 --> 00:17:54,990
Possiamo stare insieme da
un'altra parte. Non importa.

382
00:17:55,000 --> 00:17:57,320
Stai dicendo "non importa"
perche' davvero non ti importa,

383
00:17:57,330 --> 00:17:59,475
o sarai arrabbiato piu' tardi?

384
00:17:59,485 --> 00:18:02,422
- Non importa.
- E' che odio arrendermi cosi'.

385
00:18:02,432 --> 00:18:04,516
Doveva essere una serata speciale.

386
00:18:04,526 --> 00:18:08,020
E' una serata speciale ed entrare
in quella sale non la cambiera'.

387
00:18:17,980 --> 00:18:20,910
Ti ho promesso la
serata perfetta e l'avrai.

388
00:18:20,920 --> 00:18:24,731
E questo include respirare l'aria che
respira Madonna, nella sala V.I,P.

389
00:18:24,741 --> 00:18:26,896
- Carrie... - Non chiedermi di
lasciar perdere perche' non lo faro'.

390
00:18:26,906 --> 00:18:29,611
Andro' li', cerchero' Larissa
e lei ci aiutera', ok?

391
00:18:29,621 --> 00:18:31,426
Davvero, non devi farlo.

392
00:18:31,436 --> 00:18:32,636
Ma mi conosci?

393
00:18:33,430 --> 00:18:36,049
Sei sexy quando sei
determinata. Te lo concedo.

394
00:18:57,451 --> 00:19:01,253
<i>Non riuscivo a spiegarmelo, ma
quando Sebastian spari' nella folla,</i>

395
00:19:02,320 --> 00:19:06,585
<i>ebbi la brutta sensazione che anche
la nostra notte perfetta era sparita.</i>

396
00:19:21,614 --> 00:19:22,902
Ehi, Carrie.

397
00:19:23,658 --> 00:19:26,210
- Cos'e' successo al tuo boy toy?
- E' dall'altra parte della corda di velluto.

398
00:19:26,220 --> 00:19:29,005
Penso che Larissa abbia dimenticato
di inserirlo nella lista, sai dov'e'?

399
00:19:29,015 --> 00:19:31,435
Quando l'ho vista, era diretta in
cucina. Ha sentito che hanno la coca,

400
00:19:31,445 --> 00:19:34,830
ma credo intendessero la bibita,
quindi tornera' presto, molto irritata.

401
00:19:34,840 --> 00:19:38,406
Ok, tu sei l'esperto di locali. Come
faccio entrare Sebastian nella sala vip?

402
00:19:38,416 --> 00:19:43,242
Vediamo. Direi di sedurre il buttafuori.
Tipo Floyd, ma non sei il suo tipo...

403
00:19:43,252 --> 00:19:45,771
- Sai, non sei un ragazzo.
- Inoltre sono impegnata.

404
00:19:45,781 --> 00:19:47,586
Sei cosi' adorabile con i tuoi principi.

405
00:19:47,596 --> 00:19:51,504
Sai io cosa faccio sempre? Cerco un ragazzo
coi polsi grandi, gli dico che e' carino

406
00:19:51,514 --> 00:19:55,230
e gli chiedo di prestarmi il suo
braccialetto. Voila', benvenuto nei V.I.P.

407
00:19:55,240 --> 00:19:58,946
Non che stessi guardando, ma
Sebastian ha delle mani grandi, vero?

408
00:19:58,956 --> 00:20:00,681
- Si'.
- Beata te.

409
00:20:00,906 --> 00:20:03,570
Beh, questo non gli andra'
mai. L'ho stretto troppo.

410
00:20:03,580 --> 00:20:05,460
Dobbiamo trovare qualcuno come...

411
00:20:05,828 --> 00:20:07,050
Come...

412
00:20:07,060 --> 00:20:08,244
Quel tipo.

413
00:20:11,147 --> 00:20:13,243
Gia'. Ha dei polsi grandi.

414
00:20:13,253 --> 00:20:16,478
Grandi e terrificanti polsi che
potrebbero spezzarmi come un ramoscello.

415
00:20:16,488 --> 00:20:19,545
Gia', credo che li usi
per strangolare orsi.

416
00:20:20,590 --> 00:20:21,732
Carrie...

417
00:20:23,274 --> 00:20:25,318
- Che Madonna sia con te.
- Amen.

418
00:20:32,115 --> 00:20:33,730
Salve. Mi scusi.

419
00:20:35,857 --> 00:20:40,243
Mi stavo chiedendo se voleva cedermi
il suo braccialetto per un paio di minuti.

420
00:20:40,273 --> 00:20:42,891
Vede, il mio fidanzato e' bloccato
dall'altra parte dell'area V.I.P.

421
00:20:42,921 --> 00:20:45,016
Doveva essere sulla lista,
ma per qualche ragione non c'e'

422
00:20:45,046 --> 00:20:48,670
e questo rovina tutto perche' stasera
doveva essere una serata speciale per noi.

423
00:20:48,700 --> 00:20:51,365
Cioe', molto speciale. Voglio
dire, lei ha capito cosa intendo.

424
00:20:51,395 --> 00:20:52,970
Sto iniziando a pensare
che lui si sia arrabbiato con me

425
00:20:53,000 --> 00:20:56,337
perche' l'ho trascinato qui e perche'
la scorsa settimaa mi ha detto che mi ama

426
00:20:56,367 --> 00:20:59,218
e sto cercando il luogo e il
momento adatto per dirgli che lo amo anche io

427
00:20:59,248 --> 00:21:02,380
- e allora ho pensato che potesse
essere stasera solo che... - Basta

428
00:21:02,410 --> 00:21:04,870
Gia', mi dispiace.
Staro' zitta. Mi dispaice.

429
00:21:04,900 --> 00:21:09,729
Io e il mio fidanzato ci siamo
baciati con "Burning Up" di Madonna.

430
00:21:10,077 --> 00:21:12,918
Io sono incapace nelle storie d'amore.

431
00:21:13,439 --> 00:21:15,360
Il mio fidanzato gestisce l'area V.I.P.

432
00:21:15,390 --> 00:21:16,859
Lascia che gli parli.

433
00:21:17,908 --> 00:21:18,964
Grazie.

434
00:21:19,699 --> 00:21:22,747
<i>E mentre io ero felice
per aver ripreso il controllo...</i>

435
00:21:23,470 --> 00:21:26,244
<i>Mouse capi' di averlo
perso completamente.</i>

436
00:21:29,715 --> 00:21:31,369
Ok. Basta adesso.

437
00:21:33,255 --> 00:21:35,330
- Dove stai andando?
- Dovrei essere da una parte.

438
00:21:35,360 --> 00:21:37,836
Quindi non vuoi parlare
o rilassarti ancora un po'?

439
00:21:37,866 --> 00:21:39,416
Potremmo rimanere stesi qui.

440
00:21:39,446 --> 00:21:43,495
Ovviamente questo e' quello che tu vuoi
da me. Rimanere stesa qui e distrarmi.

441
00:21:43,525 --> 00:21:45,010
Non accadra', idiota.

442
00:21:45,860 --> 00:21:47,744
Ho delle cose da fare.

443
00:21:55,337 --> 00:21:57,940
Sembra che tu stia
leggendo un libro sul cancro.

444
00:21:57,970 --> 00:22:00,637
Signorina tristezza e desolazione
e la sua sorellina danzatrice.

445
00:22:00,667 --> 00:22:03,729
Non che mi interessa quello che tu pensi,
ma questo e' un libro sul sesso.

446
00:22:03,759 --> 00:22:06,152
Beh, sono molto interessata.

447
00:22:06,406 --> 00:22:10,821
Un libro sul sesso e un
abbigliamento che non urla "odiami".

448
00:22:10,851 --> 00:22:13,151
La piccola Bradshaw si e' fidanzata?

449
00:22:13,739 --> 00:22:17,134
Ma certo! Buon per te.

450
00:22:17,552 --> 00:22:19,445
- Ripetimelo, come ti chiami?
- Dorrit.

451
00:22:19,475 --> 00:22:21,804
Nome simpatico. Ti sta bene.

452
00:22:21,967 --> 00:22:24,720
- Grazie. - Quindi ti stai
preparando per il tuo nuovo ragazzo.

453
00:22:24,750 --> 00:22:25,980
Lo vedrai stasera?

454
00:22:26,010 --> 00:22:27,850
Non mi vesto cosi' per lui.

455
00:22:27,880 --> 00:22:29,952
Perche' no? Io mi cambio sempre
a seconda del ragazzo con qui esco.

456
00:22:29,982 --> 00:22:32,608
Mi sono vestita in stile Goth
per tre settimane per quel ragazzo

457
00:22:32,618 --> 00:22:35,363
ma era uno stile orrendo per me.
Segui il mio consiglio.

458
00:22:35,393 --> 00:22:38,893
Le tette in mostra non stanno
bene con una giacca militare.

459
00:22:39,246 --> 00:22:41,095
Allora per quale
ragazzo porti quella borsa?

460
00:22:41,125 --> 00:22:44,102
Questa borsa e' per me
perche' e' bellissima.

461
00:22:45,922 --> 00:22:49,210
Se non ti cambi per un ragazzo
ti fa sentire un po' patetica?

462
00:22:49,577 --> 00:22:51,295
Come se stessi perdendo il
tuo potere o qualcosa di simile?

463
00:22:51,325 --> 00:22:55,185
Non stai perdendo il controllo.
Tu stai prendendo il controllo.

464
00:22:55,215 --> 00:22:56,384
Le relazioni sono scambi.

465
00:22:56,414 --> 00:22:59,210
Io ti faccio vedere le tette e le gambe.
Tu mi paghi la cena.

466
00:22:59,240 --> 00:23:02,640
Ti permetto di fare sesso.
Tu mi dai... beh, qualsiasi cosa.

467
00:23:02,956 --> 00:23:04,364
E' il ciclo della vita.

468
00:23:04,394 --> 00:23:07,583
Ma "lasciar perdere"
non vuol dire lasciar perdere?

469
00:23:07,613 --> 00:23:09,933
Per quanti mi riguarda,
vuol dire il contrario.

470
00:23:09,963 --> 00:23:13,263
Una volta che ci hai fatto
sesso, hanno abboccato.

471
00:23:13,293 --> 00:23:15,480
Gia', penso che questo valga per te.

472
00:23:15,716 --> 00:23:16,773
Forse.

473
00:23:17,294 --> 00:23:21,278
Il sesso e' divertente. Non e' amore.
Ricordati questo e andrai bene.

474
00:23:21,962 --> 00:23:25,294
E fai attenzione. Non abbiamo
bisogno di altri pazzi riccioluti

475
00:23:25,324 --> 00:23:27,265
che corrono per la citta'.

476
00:23:27,295 --> 00:23:28,793
Sono d'accordo.

477
00:23:29,494 --> 00:23:31,113
Ragazza intelligente.

478
00:23:43,214 --> 00:23:44,845
Ti ho portato un regalino.

479
00:23:44,875 --> 00:23:46,845
Hai dovuto fare qualcosa
di illegale per prendermelo?

480
00:23:46,875 --> 00:23:48,106
Vuoi davvero saperlo?

481
00:23:48,136 --> 00:23:50,195
No, se poi dovro' testimoniare.

482
00:23:50,225 --> 00:23:53,273
Ascolta, mi dispiace
di averti lasciato solo.

483
00:23:53,303 --> 00:23:55,175
Cioe', sono io quella che
ti ha portato a questa festa.

484
00:23:55,205 --> 00:23:57,140
I miei amici sono tutti qui.
Tu non conosci nessuno.

485
00:23:57,170 --> 00:23:59,453
Stai scherzando? Qui c'e' il mio
amico scozzese a farmi compagnia.

486
00:23:59,483 --> 00:24:02,726
Lo so. Odio quando vengo trascinata
alle feste dove non conosco nessuno

487
00:24:02,756 --> 00:24:05,357
e non voglio che tu
faccia lo stesso. Capito?

488
00:24:06,034 --> 00:24:08,773
Carrie, non mi sarei sentito in
questo modo se tu non me l'avessi ricordato.

489
00:24:08,803 --> 00:24:11,275
Davvero, sto bene. Non
ho paura di stare da solo.

490
00:24:11,305 --> 00:24:12,413
Quindi, possiamo finirla qui?

491
00:24:12,443 --> 00:24:14,452
Si', certo. Va bene.

492
00:24:14,684 --> 00:24:18,513
Ora che ne dici di finirla con le
scuse ed le preoccupazioni e divertirci?

493
00:24:18,543 --> 00:24:20,367
Certo, ci sto.

494
00:24:21,716 --> 00:24:23,279
Scusa, ancora.

495
00:24:23,704 --> 00:24:24,714
Basta.

496
00:24:25,287 --> 00:24:28,686
<i>E mentre portavo
Sebastian nell'area V.I.P,</i>

497
00:24:28,716 --> 00:24:32,416
<i>mio padre stava per essere protato in
un luogo altrettanto esclusivo.</i>

498
00:24:32,426 --> 00:24:35,140
E... questa e' la mia stanza da letto.

499
00:24:35,856 --> 00:24:38,795
Avevo un letto ad acqua fino a
quando mio figlio non ha deciso

500
00:24:38,825 --> 00:24:41,670
di saltarci sopra con le
sue scarpette da calcio.

501
00:24:41,700 --> 00:24:42,960
Letto ad acqua?

502
00:24:42,990 --> 00:24:44,987
Ho sempre desiderato
dormire su uno di quelli.

503
00:24:44,997 --> 00:24:48,449
Che ne pensi di quello ortopedico,
che e' quello che ho ora?

504
00:24:49,861 --> 00:24:52,354
Ortopedico? Sembra...

505
00:24:52,704 --> 00:24:53,779
Cosi'...

506
00:24:54,011 --> 00:24:56,434
Sai una cosa? Non c'e'
bisogno che sembri sexy, non credi?

507
00:24:56,464 --> 00:24:57,403
Assolutamente no.

508
00:24:57,433 --> 00:24:59,792
Riprendiamo a parlare del letto
ad acqua. Quello era piu' divertente.

509
00:25:02,123 --> 00:25:03,487
Cosa stai facendo?

510
00:25:04,013 --> 00:25:07,260
Ho completamente
frainteso la situazione, vero?

511
00:25:08,096 --> 00:25:10,820
Sono proprio un idiota. Non
avrei mai dovuto dare ascolto ad Harlan...

512
00:25:10,850 --> 00:25:11,947
Tom.

513
00:25:12,501 --> 00:25:13,896
Sto scherzando.

514
00:25:15,450 --> 00:25:17,965
- Sono ancora un
bersaglio facile, vero? - Si'.

515
00:25:17,995 --> 00:25:19,123
Gia'.

516
00:25:19,153 --> 00:25:21,350
Perche' stiamo ancora parlando?

517
00:25:30,127 --> 00:25:32,037
Potrei prendere qualcos'altro
da bere. Vuoi qualcosa, Bradshaw?

518
00:25:32,067 --> 00:25:34,190
Oh, non devi farlo.
Posso andarlo a prendere io.

519
00:25:34,220 --> 00:25:35,623
So farlo, io. Cosa vuoi?

520
00:25:35,653 --> 00:25:38,710
Sorprendimi. E quando torni, ti prometto
che passeremo un po' di tempo insieme

521
00:25:38,720 --> 00:25:39,891
solo noi due.

522
00:25:40,120 --> 00:25:42,220
Questo si' che suona fantastico.

523
00:25:46,078 --> 00:25:48,529
- Bennet, ehi. - Non posso
parlare adesso, Carrie, ok?

524
00:25:48,539 --> 00:25:51,010
Madonna sta per partire, il che significa
che dovra' essere ripulito tutto in

525
00:25:51,020 --> 00:25:52,640
tipo quattro minuti,
sei al massimo.

526
00:25:52,650 --> 00:25:55,950
E non ci sara' un dopo-festa.
C'e' sempre un dopo-festa.

527
00:25:55,960 --> 00:25:59,730
- La festa sara' comunque divertente.
- No, la festa sara' finita. F-I-N-I-T-A.

528
00:25:59,790 --> 00:26:02,860
E non ho preso le dichiarazioni per
l'intervista. Pensavo ci sarebbe stato piu' tempo,

529
00:26:02,870 --> 00:26:05,836
ma ci sono ancora troppe
persone che vogliono parlarmi.

530
00:26:07,900 --> 00:26:11,169
- Forse puoi aiutarmi. - Oh, si'.
Lo voglio. Con tutta me stessa.

531
00:26:11,170 --> 00:26:13,649
Ma... non voglio abbandonare
di nuovo Sebastian.

532
00:26:13,650 --> 00:26:15,550
Ho paura che si arrabbi con me.

533
00:26:15,620 --> 00:26:18,899
Giusto per chiarire, ogni dichiarazione
che ottieni andrebbe sulla rivista,

534
00:26:18,900 --> 00:26:21,430
firmata da Carrie Bradshaw.

535
00:26:21,831 --> 00:26:23,175
La mia firma?

536
00:26:24,330 --> 00:26:26,379
<i>Improvvisamente ho visto un'opportunita'</i>

537
00:26:26,389 --> 00:26:28,500
<i>una di quelle che non
potevo farmi sfuggire.</i>

538
00:26:28,510 --> 00:26:30,420
<i>Quindi ho deciso di
prendere il controllo.</i>

539
00:26:30,430 --> 00:26:31,450
Ci sto.

540
00:26:31,460 --> 00:26:32,459
Davvero?

541
00:26:32,460 --> 00:26:35,350
Perfetto. Ok. Vedi quel ragazzo
laggiu' con gli stivali?

542
00:26:35,360 --> 00:26:38,632
E' Billy Steinberg. Ha scritto il testo
della canzone di Madonna "Like a virgin"

543
00:26:38,642 --> 00:26:41,160
Se ottenessi una dichiarazione
da lui, qualsiasi cosa, sarebbe...

544
00:26:41,170 --> 00:26:43,120
Te ne sarei grato per sempre.

545
00:26:43,290 --> 00:26:44,260
Ok. Capito.

546
00:26:44,270 --> 00:26:46,600
Grazie, tesoro. Sei
una salvatrice di vite.

547
00:26:46,730 --> 00:26:48,893
Ok, sto per andare al parlare col
costumista di crinolina.

548
00:26:48,903 --> 00:26:51,990
<i>Non avevo tempo per sentirmi in colpa.</i>
<i>Avevo una dichiarazione da ottenere.</i>

549
00:26:52,000 --> 00:26:53,890
<i>Sebastian e la mia firma?</i>

550
00:26:54,102 --> 00:26:56,230
<i>Sarebbe stata davvero
una serata perfetta.</i>

551
00:26:57,259 --> 00:26:59,666
- Dove scappi? Un appuntamento piccante?
- Sebastian...

552
00:26:59,676 --> 00:27:02,304
Mi dispiace. Devo occuparmi
di una cosa di lavoro.

553
00:27:02,314 --> 00:27:05,050
Oh, stai davvero andando da qualche
parte, e io che scherzavo...

554
00:27:05,060 --> 00:27:08,185
Mi dispiace. Bennet e' impegnato, quindi
mi ha chiesto di fargli un favore.

555
00:27:08,195 --> 00:27:10,223
Potrebbe davvero aiutare
la mia carriera di scrittrice.

556
00:27:10,233 --> 00:27:13,940
- Hai una carriera adesso? - Una futura.
Se riesco ad ottenere questa dichiarazione.

557
00:27:13,950 --> 00:27:15,750
Fai quello che devi fare, Bradshaw.

558
00:27:15,760 --> 00:27:16,995
Sei sicuro?

559
00:27:17,349 --> 00:27:19,470
Non ho paura di starmene
da solo. Te l'ho gia' detto.

560
00:27:19,480 --> 00:27:22,180
Ok. Mi dispiace. Sono
davvero dispiaciuta.

561
00:27:22,752 --> 00:27:25,296
Lo so. Me l'hai detto
un centinaio di volte.

562
00:27:42,340 --> 00:27:44,260
Davvero? Quindi niente titolo?

563
00:27:44,460 --> 00:27:47,099
Nessuno. Dovevo ancora convincere
Tom, il mio partner di scrittura,

564
00:27:47,100 --> 00:27:49,690
che era un testo sul quale puntare.

565
00:27:49,700 --> 00:27:51,590
Perche' credeva che fosse un buon testo?

566
00:27:51,600 --> 00:27:53,450
Perche' parlava di come mi sentivo.

567
00:27:53,864 --> 00:27:58,573
Un nuovo amore ti fa sentire come
se ti stiano "toccando per la prima volta",

568
00:27:59,970 --> 00:28:01,720
come se tu fossi vergine,

569
00:28:01,760 --> 00:28:03,710
come se fosse tutto perfetto.

570
00:28:05,070 --> 00:28:07,440
Ti sei mai sentita cosi' prima d'ora?

571
00:28:07,450 --> 00:28:10,260
Lo sento adesso... col mio ragazzo.

572
00:28:10,920 --> 00:28:12,350
Mi sta aspettando.

573
00:28:12,503 --> 00:28:14,360
Ma allora che ci fai qui con me?

574
00:28:14,984 --> 00:28:16,698
Vado via, ok?

575
00:28:17,148 --> 00:28:19,998
Ho scritto la canzone.
Credo in quel che dice.

576
00:28:20,027 --> 00:28:22,151
Vai a farti toccare come
se fosse la prima volta.

577
00:28:22,161 --> 00:28:24,670
<i>Non immaginava che
non sarebbe stato cosi'.</i>

578
00:28:24,680 --> 00:28:25,703
Grazie.

579
00:28:55,460 --> 00:28:57,330
Ehi, ehi, amico.

580
00:28:57,486 --> 00:28:58,690
Stai cercando il bagno?

581
00:29:00,139 --> 00:29:01,142
Si'.

582
00:29:02,098 --> 00:29:03,101
E' qui.

583
00:29:04,158 --> 00:29:05,161
Grazie.

584
00:29:07,780 --> 00:29:09,190
- Sono Tom.
- Dylan.

585
00:29:09,700 --> 00:29:11,190
Ok. Notte.

586
00:29:21,740 --> 00:29:22,840
Che succede?

587
00:29:23,197 --> 00:29:25,626
Niente di che. Sono
incappato in tuo figlio

588
00:29:25,636 --> 00:29:26,651
in corridoio.

589
00:29:27,007 --> 00:29:28,620
- Ed ero nudo.
- Oddio.

590
00:29:28,740 --> 00:29:31,690
- Sta bene?
- Non so. E' rientrato in camera sua

591
00:29:31,730 --> 00:29:34,183
come se queste cose gli
succedessero sempre.

592
00:29:34,935 --> 00:29:37,798
- Queste cose gli succedono sempre?
- No.

593
00:29:38,136 --> 00:29:41,280
Deve essere sonnambulo. Spero.

594
00:29:41,300 --> 00:29:42,920
Dio, non si sveglia mai.

595
00:29:43,090 --> 00:29:44,629
Onestamente, non riesco a credere

596
00:29:44,639 --> 00:29:47,854
che tu lasci che un uomo passi la notte qui
mentre tuo figlio e' sotto lo stesso tetto.

597
00:29:47,864 --> 00:29:49,979
Credevo che il tuo ex
lo avrebbe tenuto per la notte.

598
00:29:49,980 --> 00:29:52,570
Doveva, finche' non abbiamo litigato.

599
00:29:53,049 --> 00:29:55,529
Senti, avevo pensato di disdire, ma...

600
00:29:55,539 --> 00:29:57,911
Mi piaci davvero, e con i nostri orari,

601
00:29:57,921 --> 00:30:00,718
non ero sicura di quando avrei
avuto occasione di rivederti.

602
00:30:00,728 --> 00:30:04,920
Senti, tu fra tutti dovresti capire quant'e'
difficile essere un genitore single.

603
00:30:04,930 --> 00:30:07,490
Non e' poi cosi' difficile.
Che ne dici di...

604
00:30:07,885 --> 00:30:10,310
Non fare sesso mentre
tuo figlio e' in casa?

605
00:30:11,180 --> 00:30:12,354
Ok.

606
00:30:13,392 --> 00:30:14,578
Ora basta.

607
00:30:14,588 --> 00:30:15,770
Devi andartene.

608
00:30:16,582 --> 00:30:19,090
Sto facendo il meglio che posso.

609
00:30:19,100 --> 00:30:22,680
E non ho bisogno di essere
giudicata in base a cio' che pensi tu.

610
00:30:22,690 --> 00:30:24,240
Non volevo giudicare.

611
00:30:25,280 --> 00:30:28,640
Senti, posso stare un po' di piu'
se vuoi parlarne meglio.

612
00:30:28,650 --> 00:30:30,350
Oh, fammici pensare.

613
00:30:31,388 --> 00:30:34,495
Sono una madre single che non
dorme abbastanza, quindi... no.

614
00:30:34,505 --> 00:30:37,180
Non ho bisogno che resti
cosi' possiamo parlarne.

615
00:30:39,287 --> 00:30:40,650
Puoi andartene.

616
00:30:48,942 --> 00:30:49,948
Ehi.

617
00:30:50,140 --> 00:30:51,516
Sei un po' in ritardo...

618
00:30:51,526 --> 00:30:52,750
Tutto bene?

619
00:30:53,514 --> 00:30:54,770
Ho finito il libro.

620
00:30:54,780 --> 00:30:56,730
Leggi piu' velocemente di me.

621
00:30:56,816 --> 00:31:00,490
- Non conosco nessuno che legga piu' veloce
di me. - Sono veloce in un sacco di cose.

622
00:31:00,500 --> 00:31:01,740
Sei arrabbiata con me?

623
00:31:01,750 --> 00:31:04,220
Mi hai dato quel libro perche'
volevi che facessi sesso con te?

624
00:31:04,230 --> 00:31:05,248
No.

625
00:31:06,260 --> 00:31:07,283
Forse.

626
00:31:07,723 --> 00:31:10,249
- Questo fa di me un tipo arrapato?
- Ti rende intelligente.

627
00:31:10,564 --> 00:31:12,693
- Ci ho pensato molto.
- L'hai fatto?

628
00:31:13,577 --> 00:31:14,641
Si'.

629
00:31:15,500 --> 00:31:17,700
Sai che c'e'? Anche io l'ho fatto.

630
00:31:18,091 --> 00:31:19,272
E...

631
00:31:19,282 --> 00:31:22,338
Ne hai passate molte quest'anno
con tua mamma e tutto quanto,

632
00:31:22,348 --> 00:31:25,190
e so che non lo mostri,
ma ne hai risentito.

633
00:31:25,605 --> 00:31:27,619
Sei vulnerabile, e...

634
00:31:28,497 --> 00:31:31,100
Non voglio ferirti approfittando di questo.

635
00:31:31,450 --> 00:31:32,598
Non lo faresti.

636
00:31:33,140 --> 00:31:34,456
Voglio farlo.

637
00:31:34,767 --> 00:31:35,903
Non sai cosa vuoi.

638
00:31:35,913 --> 00:31:38,331
Un mese fa... Sono rimasta nella
mia stanza per tutto il giorno,

639
00:31:38,341 --> 00:31:42,447
aspettando di vedere se qualcuno si sarebbe
chiesto dove fossi o cosa stessi facendo.

640
00:31:42,457 --> 00:31:43,701
Nessuno e' venuto...

641
00:31:43,711 --> 00:31:45,211
O se n'e' fregato...

642
00:31:45,429 --> 00:31:46,869
Per nove ore.

643
00:31:47,450 --> 00:31:50,050
La mia famiglia non e'
venuta a cercarmi.

644
00:31:50,471 --> 00:31:51,643
Io l'avrei fatto.

645
00:31:53,682 --> 00:31:54,810
Lo so.

646
00:32:02,898 --> 00:32:04,320
Ti ho cercata ovunque.

647
00:32:05,222 --> 00:32:06,542
Che stai faccendo qui?

648
00:32:06,680 --> 00:32:09,221
Questo e' la riunione
del club di astrologia.

649
00:32:09,231 --> 00:32:11,600
Io sono il presidente, e
sono molto occupata.

650
00:32:11,780 --> 00:32:12,882
A fare che?

651
00:32:12,892 --> 00:32:16,142
Presiedo questo club... formato
da un solo membro. Io.

652
00:32:16,961 --> 00:32:19,872
Beh, ho sempre voluto
sapere di piu' sulle stelle.

653
00:32:20,097 --> 00:32:22,676
Quindi... perche' non mi dici
qualcosa sull'astronomia?

654
00:32:23,494 --> 00:32:25,286
La Nebulosa del Granchio
e' visibile stasera.

655
00:32:25,296 --> 00:32:27,443
Non ho mai visto la
Nebulosa del Granchio.

656
00:32:33,690 --> 00:32:34,880
E' bello.

657
00:32:39,427 --> 00:32:41,827
Non mi interessa davvero l'astronomia.

658
00:32:46,128 --> 00:32:48,090
Non capisco. Non ti piaccio?

659
00:32:48,327 --> 00:32:49,450
No, peggio.

660
00:32:49,659 --> 00:32:51,638
- Sei disgustata da me?
- Peggio.

661
00:32:53,403 --> 00:32:55,520
Non riesco a controllarmi
quando sto con te.

662
00:32:55,944 --> 00:32:58,360
Ho gia' percorso questa
strada, e non lo rifaro'.

663
00:32:58,603 --> 00:33:00,462
- E' per via del tuo ex?
- Seth.

664
00:33:02,297 --> 00:33:04,490
E' stato il primo ragazzo
con cui ho fatto sesso.

665
00:33:06,340 --> 00:33:07,940
Il primo che ho amato.

666
00:33:08,138 --> 00:33:10,132
- Che e' successo?
- Mi si e' abbassata la media

667
00:33:10,142 --> 00:33:13,153
e ho perso il titolo di prima
della classe contro di te.

668
00:33:16,078 --> 00:33:17,878
La riunione e' aggiornata.

669
00:33:23,499 --> 00:33:26,031
E' stato fantastico. E' la
dichiarazione perfetta,

670
00:33:26,041 --> 00:33:29,034
il che significa che potrei prendere il
mio primo articolo firmato nella rivista.

671
00:33:29,044 --> 00:33:30,650
Il mio nome in "Interview".

672
00:33:30,880 --> 00:33:33,873
Sul serio, se me lo avessi detto un
anno fa, non ti avrei mai creduto.

673
00:33:35,046 --> 00:33:37,952
Questa potrebbe finire per essere
la serata migliore della mia vita.

674
00:33:38,125 --> 00:33:40,222
E' per questo che e' la
sera migliore della tua vita?

675
00:33:40,232 --> 00:33:41,566
Per via della rivista?

676
00:33:41,576 --> 00:33:43,499
Questa serata doveva riguardare noi.

677
00:33:43,509 --> 00:33:45,207
- Riguarda noi.
- No.

678
00:33:45,333 --> 00:33:47,384
L'hai appena resa una nottata su di te.

679
00:33:47,394 --> 00:33:50,133
Dici sul serio? Insomma,
ho aiutato un amico

680
00:33:50,143 --> 00:33:52,169
per lavoro e sono stata
fortunata con quel tipo,

681
00:33:52,179 --> 00:33:55,640
ma mi sento come se avessi passato
l'intera serata preoccupandomi per te.

682
00:33:55,775 --> 00:33:57,866
Sto bene, Carrie. Stavo bene.

683
00:33:57,876 --> 00:34:00,978
- Non ti ho mai chiesto di prenderti
cura di me. - Tu non chiedi mai!

684
00:34:00,988 --> 00:34:02,960
Devo sempre tirarti fuori le cose.

685
00:34:02,970 --> 00:34:04,491
Insomma, hai praticamente negato

686
00:34:04,501 --> 00:34:06,945
per tutta la sera di essere
arrabbiato con me quando lo eri.

687
00:34:06,955 --> 00:34:09,433
Perche' continuavi a essere
distratta da tutto il resto.

688
00:34:09,443 --> 00:34:12,290
Non mi importava della
festa o del'area V.I.P.

689
00:34:12,634 --> 00:34:14,140
Volevo solo stare con te.

690
00:34:14,864 --> 00:34:18,500
Continuavi a dire che stavi bene.
Lo fai sempre, metti su dei muri,

691
00:34:18,510 --> 00:34:20,908
e poi mi lasci a capire
come prendermi cura di te.

692
00:34:20,918 --> 00:34:23,370
Non posso credere che sia tu a dire
che non parlo dei miei sentimenti.

693
00:34:23,380 --> 00:34:25,680
Non e' che tu mi abbia detto i tuoi.

694
00:34:25,930 --> 00:34:27,502
- Sebastian.
- Sul serio?

695
00:34:27,691 --> 00:34:29,993
Ti ho detto che ti amo
una settimana fa.

696
00:34:30,003 --> 00:34:33,878
Pensavo che stessi aspettando a dirmi
che mi ami perche' sei una perfezionista.

697
00:34:34,203 --> 00:34:35,777
Non... non e' vero.

698
00:34:36,443 --> 00:34:38,073
E allora perche' non lo hai detto?

699
00:34:39,932 --> 00:34:41,239
E' perche' non lo provi?

700
00:34:42,194 --> 00:34:43,209
No.

701
00:34:44,204 --> 00:34:45,247
E allora perche'?

702
00:34:46,367 --> 00:34:49,004
Perche' volevo che il
momento fosse perfetto.

703
00:34:49,510 --> 00:34:51,033
Questo non fa di me un mostro.

704
00:34:51,043 --> 00:34:53,307
Dio, non puoi lasciare che
qualcosa sia reale, vero?

705
00:34:53,317 --> 00:34:55,730
La maggior parte della gente
quando prova qualcosa lo dice.

706
00:34:55,740 --> 00:34:57,653
- E' quello che ho fatto!
- Beh, ora non posso dirlo

707
00:34:57,663 --> 00:35:00,106
perche' penserai che lo
sto dicendo perche' devo.

708
00:35:00,116 --> 00:35:02,966
Perche' devi pensare cosi'
tanto su ogni cosa?

709
00:35:03,116 --> 00:35:04,966
Perche' e' quello che sono,

710
00:35:04,997 --> 00:35:06,935
e... ovviamente questo non ti piace,

711
00:35:06,945 --> 00:35:09,555
o le scelte che faccio o cio'
che e' importante per me, quindi

712
00:35:09,565 --> 00:35:12,715
se e' cosi' che ti senti,
magari dovremmo lasciarci.

713
00:35:13,312 --> 00:35:15,880
<i>Ancora una volta, avevo perso
il controllo della mia bocca.</i>

714
00:35:16,454 --> 00:35:19,565
<i>Potevo solo sperare che Sebastian
fosse in controllo della sua.</i>

715
00:35:19,575 --> 00:35:21,770
Se e' quello che vuoi, va bene.

716
00:35:23,006 --> 00:35:25,464
Si tratta sempre di quello
che vuoi tu, comunque.

717
00:35:36,548 --> 00:35:39,483
Non gli ho nemmeno detto
che lo amo, Mouse.

718
00:35:41,309 --> 00:35:42,687
E lo amo...

719
00:35:43,310 --> 00:35:44,366
Tantissimo.

720
00:35:44,376 --> 00:35:47,876
Magari potresti chiamarlo e
dirgli che hai fatto un errore.

721
00:35:48,057 --> 00:35:49,791
Ha lasciato che rompessi con lui.

722
00:35:50,294 --> 00:35:51,682
Non ha lottato per me.

723
00:35:51,692 --> 00:35:53,410
Beh, magari aveva paura di farlo.

724
00:35:53,420 --> 00:35:55,913
Penso sia per questo che l'ho detto...

725
00:35:56,430 --> 00:35:57,961
Che avremmo dovuto rompere.

726
00:35:58,409 --> 00:36:00,359
Tipo che se fosse successo...

727
00:36:00,833 --> 00:36:04,260
Volevo poterlo controllare in
modo che facesse meno male.

728
00:36:05,382 --> 00:36:06,383
E?

729
00:36:06,834 --> 00:36:09,070
E' come se fosse un dolore fisico.

730
00:36:11,360 --> 00:36:12,394
Mi dispiace.

731
00:36:12,595 --> 00:36:13,676
E ti capisco.

732
00:36:14,606 --> 00:36:15,875
Le cose miglioreranno.

733
00:36:17,232 --> 00:36:18,250
Quando?

734
00:36:21,982 --> 00:36:23,582
Non abbastanza presto.

735
00:36:34,021 --> 00:36:36,683
Senti, mi... mi dispiace di
averti abbandonato, l'altra sera.

736
00:36:37,352 --> 00:36:39,052
Io ti ho cacciato fuori.

737
00:36:39,288 --> 00:36:41,616
Si', ma tu non l'avresti fatto

738
00:36:41,626 --> 00:36:44,576
Se non avessi cercato di
abbandonarti per prima.

739
00:36:45,421 --> 00:36:47,771
Sarei dovuto essere piu' comprensivo.

740
00:36:47,960 --> 00:36:50,856
Ovviamente so che e' difficile avere
appuntamenti, quando si hanno figli.

741
00:36:50,866 --> 00:36:54,130
Voglio dire, e' ovvio che questa sia una
nuova situazione per me, ma lo capisco.

742
00:36:54,140 --> 00:36:55,690
Ad ogni modo, sono...

743
00:36:56,590 --> 00:36:58,669
Sicuro di aver rovinato tutto
e che ormai e' troppo tardi,

744
00:36:58,679 --> 00:37:00,429
ma per quello che vale...

745
00:37:01,271 --> 00:37:02,571
Ti chiedo scusa.

746
00:37:03,922 --> 00:37:06,690
E capisco benissimo che tu
non mi voglia piu' vedere, ma

747
00:37:06,700 --> 00:37:09,360
spero almeno che tu sappia...

748
00:37:09,540 --> 00:37:12,847
Che quando ci incontreremo ancora,
non voglio che sia terribilmente strano.

749
00:37:15,550 --> 00:37:16,784
Tom, senti...

750
00:37:17,230 --> 00:37:18,809
Aspetta.

751
00:37:18,819 --> 00:37:20,219
- Si'?
- Senti...

752
00:37:20,938 --> 00:37:23,620
Usciamo insieme, cio'
significa che litigheremo.

753
00:37:24,170 --> 00:37:25,920
- Dici?
- Si', e' cosi'.

754
00:37:26,534 --> 00:37:28,330
Non lo so. Usciamo insieme?

755
00:37:29,029 --> 00:37:30,761
Insomma, l'abbiamo fatto in macchina

756
00:37:30,771 --> 00:37:32,987
e siamo andati a bere
un caffe' un paio di volte.

757
00:37:34,687 --> 00:37:36,433
Mi dispiace, sono un po' arrugginita.

758
00:37:36,443 --> 00:37:37,840
E tu come lo chiameresti?

759
00:37:37,850 --> 00:37:40,232
Uscire insieme.
Ti sto prendendo in giro.

760
00:37:40,242 --> 00:37:42,742
- Sono un bersaglio facile, vero?
- No.

761
00:37:43,612 --> 00:37:44,712
Hai ragione.

762
00:37:46,260 --> 00:37:50,376
La frequentazione ora e' molto differente da
quella di quando eravamo ragazzi, vero?

763
00:37:50,386 --> 00:37:52,522
Alcune cose sono spaventosamente simili.

764
00:37:52,532 --> 00:37:55,558
Invece di sgattaiolare e provare
a non incontrare i genitori,

765
00:37:55,568 --> 00:37:57,997
- ora dobbiamo nasconderci dai figli.
- Per quella cosa...

766
00:37:58,759 --> 00:38:00,290
Se continueremo a frequentarci,

767
00:38:00,300 --> 00:38:03,800
prometto che per la prossima
volta prndero' una babysitter.

768
00:38:03,847 --> 00:38:04,870
Ok.

769
00:38:09,414 --> 00:38:10,664
Che ci fai qui?

770
00:38:10,975 --> 00:38:12,780
Stai scherzando? E' sabato.

771
00:38:12,790 --> 00:38:14,240
Questo significa due cose...

772
00:38:14,250 --> 00:38:16,426
Che mio fratello sta guardando
i Puffi in TV e che io

773
00:38:16,436 --> 00:38:17,778
sono andato a fare giardinaggio.

774
00:38:17,788 --> 00:38:19,729
Puoi metterci la mano sul fuoco.

775
00:38:19,739 --> 00:38:21,722
Cosa? Non puo' piacere
anche a me il giardinaggio?

776
00:38:21,732 --> 00:38:24,914
A nessuno piace il giardinaggio,
specialmente il sabato mattina.

777
00:38:24,924 --> 00:38:29,822
Ok, forse non mi piace il giardinaggio,
ma mi piace la presidentessa del club.

778
00:38:29,832 --> 00:38:30,800
West.

779
00:38:31,518 --> 00:38:33,780
Proprio i due studenti
che volevo incontrare.

780
00:38:33,790 --> 00:38:35,536
- Salve, signor Sperry.
- Ehila'.

781
00:38:35,546 --> 00:38:40,159
Allora... scommetto che eravate
entrambi qui, l'altra sera.

782
00:38:40,480 --> 00:38:41,460
E'... cosi'.

783
00:38:41,470 --> 00:38:44,926
E scommetto che avete trascorso
molto tempo insieme, vero?

784
00:38:45,776 --> 00:38:48,110
- Signor Sperry, possiamo spiegare.
- Spiegare?

785
00:38:48,120 --> 00:38:49,964
Non dovete spiegare
nulla, io leggo i minuti.

786
00:38:49,974 --> 00:38:50,824
Minuti?

787
00:38:51,786 --> 00:38:54,489
Come segretario dei club di
America per l'Africa e Astronomia

788
00:38:54,499 --> 00:38:56,622
e' mio compito assiurarmi
che il consulente di facolta'

789
00:38:56,632 --> 00:38:58,405
sia presente in ogni
minuto dell'incontro.

790
00:38:58,415 --> 00:39:00,165
Ma questo lo sapevi gia'.

791
00:39:00,785 --> 00:39:04,678
Prima rimanete fino a tardi per controllare
il cioccolato di "L'America, per l'Africa"

792
00:39:04,688 --> 00:39:08,329
poi resuscitate da soli
il club di Astronomia, e...

793
00:39:08,339 --> 00:39:10,566
A quanto pare, il prossimo club
sara' quello di giardinaggio?

794
00:39:11,291 --> 00:39:14,610
Vi scrivero' una bella
raccomandazione per il college.

795
00:39:17,216 --> 00:39:22,108
Come dicevi? Frequentarmi ti avrebbe
fatto abbassare i voti per il college?

796
00:39:22,380 --> 00:39:23,960
West, non lo so.

797
00:39:25,150 --> 00:39:26,390
Io ti piaccio?

798
00:39:27,504 --> 00:39:30,304
Se dici di no, ti lascero'
in pace. Lo giuro.

799
00:39:31,240 --> 00:39:33,055
No. Non mi piaci.

800
00:39:33,065 --> 00:39:34,310
Non ti credo.

801
00:39:34,320 --> 00:39:37,120
Non e' giusto, hai detto che
mi avresti lasciato in pace.

802
00:39:38,004 --> 00:39:39,119
Bene.

803
00:39:40,504 --> 00:39:41,996
Tu mi piaci. E quindi?

804
00:39:42,006 --> 00:39:44,198
Quindi... mi piaci anche tu.

805
00:39:44,323 --> 00:39:46,532
- Il resto ha importanza?
- Si'!

806
00:39:46,542 --> 00:39:48,302
Un sacco di altre cose hanno importanza.

807
00:39:48,312 --> 00:39:49,790
Ma sei scemo?

808
00:39:50,720 --> 00:39:52,850
Dai, un appuntamento.

809
00:39:53,400 --> 00:39:55,797
Sai che tanto non ti lascero'
stare finche' non dici di si'.

810
00:39:55,807 --> 00:39:59,407
Ti infastidiro' talmente tanto
che ti faro' abbassare i voti.

811
00:39:59,765 --> 00:40:02,515
Dovrai andare alla
Cornell o una roba cosi'.

812
00:40:03,100 --> 00:40:04,295
Bene.

813
00:40:05,040 --> 00:40:06,370
Un appuntamento.

814
00:40:07,390 --> 00:40:08,560
Lo sapevo.

815
00:40:08,846 --> 00:40:10,030
Ti piaccio.

816
00:40:13,696 --> 00:40:18,396
Dovremmo tenerlo tra di noi. Non voglio che
mio padre scopra che ti ho portato qui.

817
00:40:23,376 --> 00:40:25,660
Nessuna Judy Blume in vista.

818
00:40:25,670 --> 00:40:28,328
Sono la', di fianco
ai miei libri per bambini.

819
00:40:28,338 --> 00:40:30,446
Guarda questo scaffale, non
diresti mai che sono una ribelle.

820
00:40:30,456 --> 00:40:31,909
Sono troppo pigro per preoccuparmene

821
00:40:31,910 --> 00:40:34,526
e amo segretamente le mie
Bambole del Campo Incantato.

822
00:40:35,203 --> 00:40:36,680
Amo i tuoi segreti.

823
00:40:36,690 --> 00:40:38,610
Non trovi che siano strani e spaventosi?

824
00:40:39,063 --> 00:40:40,962
Penso che siano una parte di te.

825
00:40:40,972 --> 00:40:42,130
Quindi no.

826
00:40:43,885 --> 00:40:46,210
Anche come mi annuso i capelli
quando sono nervosa o penso?

827
00:40:46,220 --> 00:40:47,800
Beh, penso sia una cosa tenera.

828
00:40:48,070 --> 00:40:49,231
Davvero?

829
00:40:49,690 --> 00:40:50,770
Davvero.

830
00:40:52,010 --> 00:40:54,260
Sono contenta che stiamo per farlo.

831
00:40:54,340 --> 00:40:57,877
E' strano sentirtelo dire, con
tutte le tue bambole che mi fissano.

832
00:40:57,887 --> 00:40:59,930
Non preoccuparti per
loro, sono delle pervertite.

833
00:40:59,940 --> 00:41:02,048
A loro piace ascoltare.

834
00:41:50,418 --> 00:41:55,079
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

