1
00:00:01,143 --> 00:00:03,420
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,610 --> 00:00:07,214
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:</i>

3
00:00:08,543 --> 00:00:09,802
<i>sopravvivere.</i>

4
00:00:09,995 --> 00:00:11,703
<i>Oliver Queen è vivo.</i>

5
00:00:11,729 --> 00:00:14,330
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...</i>

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,402
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...</i>

7
00:00:16,453 --> 00:00:19,224
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.</i>

8
00:00:20,498 --> 00:00:23,180
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.</i>

9
00:00:23,943 --> 00:00:25,237
<i>Devo essere...</i>

10
00:00:25,262 --> 00:00:27,279
<i>qualcos'altro.</i>

11
00:00:27,333 --> 00:00:28,749
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

12
00:00:28,763 --> 00:00:31,589
- Chi ti passa la Vertigo?
- Lo chiamiamo "Il Conte"!

13
00:00:31,641 --> 00:00:35,306
56 persone sono morte per perfezionarla.

14
00:00:39,922 --> 00:00:41,807
La polizia non ha mai preso
l'assassino di tuo fratello.

15
00:00:41,833 --> 00:00:45,108
I proiettili erano bagnati di curaro,
è il modus operandi di Floyd Lawton.

16
00:00:45,469 --> 00:00:47,565
- Lawton è vivo.
- Mi dispiace, John.

17
00:00:47,604 --> 00:00:49,995
Ha litigato con questo Lawton o cosa?

18
00:00:50,045 --> 00:00:51,714
Ha ucciso suo fratello.

19
00:01:41,297 --> 00:01:43,281
- Come andiamo?
- Siamo in attivo...

20
00:01:43,392 --> 00:01:44,840
su tutti i versanti.

21
00:01:44,870 --> 00:01:48,221
Mi piace come siamo passati dallo spendere
soldi nei club a guadagnarli.

22
00:01:48,235 --> 00:01:49,694
Oh, guarda qui.

23
00:01:49,878 --> 00:01:52,387
Quale attività ha gli oggetti smarriti...

24
00:01:52,420 --> 00:01:55,027
- pieni di biancheria femminile?
- L'attività più bella del mondo?

25
00:01:55,074 --> 00:01:57,577
Oh, divertirsi così tanto
dovrebbe essere contro la legge.

26
00:01:57,603 --> 00:01:59,670
Oh, magari fosse possibile.

27
00:02:00,417 --> 00:02:02,766
- Scusate, ho interrotto qualcosa?
- Laurel sta bene?

28
00:02:02,793 --> 00:02:05,699
Sta bene. Questa visita riguarda altro.

29
00:02:05,872 --> 00:02:08,456
Un ragazza è stata appena travolta
ad un paio di isolati da qui.

30
00:02:08,806 --> 00:02:10,464
Sullo Starling bridge.

31
00:02:11,549 --> 00:02:13,365
Non vi ricorda niente?

32
00:02:14,039 --> 00:02:15,569
- No.
- Dovrebbe?

33
00:02:17,763 --> 00:02:20,183
- E' stata nel vostro club, stanotte.
- Come altre persone.

34
00:02:20,233 --> 00:02:22,524
- Crede che qualcuno l'abbia uccisa?
- Non qualcuno.

35
00:02:22,872 --> 00:02:24,049
Qualcosa.

36
00:02:25,914 --> 00:02:27,685
- Vertigo.
- Già.

37
00:02:28,502 --> 00:02:30,002
C'è qualche problema con questa roba, qui?

38
00:02:30,470 --> 00:02:31,967
Non che io sappia.

39
00:02:32,013 --> 00:02:34,244
Non consentiamo l'uso di droghe, detective.

40
00:02:37,733 --> 00:02:39,339
Controllate la vostra clientela.

41
00:02:39,415 --> 00:02:41,776
Prima che qualcun altro vaghi nel traffico.

42
00:02:44,898 --> 00:02:47,699
C'è il rischio che possa
essersi procurata la droga qui?

43
00:02:47,917 --> 00:02:50,297
Ne dubito. Cerco di non assumere
troppi spacciatori.

44
00:02:50,346 --> 00:02:51,732
Dammi una lista dei dipendenti.

45
00:02:51,757 --> 00:02:53,743
Felicity farà dei controlli incrociati
per arresti per droga.

46
00:02:53,768 --> 00:02:55,543
Include anche noi due, lo sai.

47
00:02:57,440 --> 00:02:59,931
Credevo che il vigilante
avesse chiuso l'attività del Conte.

48
00:03:02,649 --> 00:03:03,884
L'avevo fatto.

49
00:03:04,943 --> 00:03:06,950
Devo solo fargli alcune domande, dottore.

50
00:03:06,988 --> 00:03:10,182
Beh, faccia pure, detective,
ma dubito che otterà qualcosa.

51
00:03:10,222 --> 00:03:13,178
Che vuol dire? Riguarda il segreto
professionale tra dottore-paziente?

52
00:03:13,207 --> 00:03:16,408
No, per niente. L'overdose di Vertigo grezzo
di cui ha sofferto...

53
00:03:16,420 --> 00:03:19,092
ha causato dei danni alla parte caudale
della corteccia cingolata anteriore.

54
00:03:19,133 --> 00:03:22,289
Beh, forse sarà sconvolto nello scoprire
che non ho fatto medicina.

55
00:03:22,316 --> 00:03:24,109
Ormai lavoro con lui da mesi.

56
00:03:24,121 --> 00:03:26,582
E tutto quello che ho ottenuto
da lui sono parole senza senso...

57
00:03:26,608 --> 00:03:28,331
e uno sporadico sputo in faccia.

58
00:03:28,370 --> 00:03:30,404
- Buona fortuna.
- Sì, grazie.

59
00:03:34,592 --> 00:03:38,687
Qui io devo essere nato
e qui devo essere morto.

60
00:03:38,713 --> 00:03:41,369
E' stato solo un attimo, per la pianta...

61
00:03:41,912 --> 00:03:44,381
e non se n'è neanche accorta.

62
00:03:49,407 --> 00:03:51,009
Una donna è morta stanotte...

63
00:03:51,528 --> 00:03:54,260
- a causa del tuo veleno.
- Tante donne muoiono...

64
00:03:54,304 --> 00:03:57,306
tante sere... per tanti motivi.

65
00:03:57,345 --> 00:04:00,758
Qualcuno vende di nuovo la Vertigo.
Da dove proviene?

66
00:04:01,466 --> 00:04:03,200
Mi ricordo di te.

67
00:04:03,864 --> 00:04:06,481
L'uomo incappucciato.

68
00:04:07,406 --> 00:04:11,184
Non sei mai lontano dai miei pensieri.

69
00:04:16,571 --> 00:04:19,170
Hai tradito questa città!

70
00:04:19,210 --> 00:04:22,199
Hai tradito questa città!

71
00:04:22,225 --> 00:04:24,625
Hai tradito questa città!

72
00:04:27,287 --> 00:04:29,701
Poteva semplicemente dire che era pazzo.

73
00:04:29,838 --> 00:04:32,706
Hai tradito questa città!

74
00:04:55,326 --> 00:04:57,663
D'accordo! Devi insegnarmi questa mossa.

75
00:04:57,715 --> 00:05:00,026
Solo se mi mostri dov'era il coltello.

76
00:05:05,405 --> 00:05:07,303
Chi ti ha insegnato a combattere?

77
00:05:07,318 --> 00:05:08,983
Mio padre voleva un figlio.

78
00:05:10,088 --> 00:05:11,560
L'ha avuto.

79
00:05:11,611 --> 00:05:14,647
Sta' attento! La potenza
di quell'arco è di 150 libbre.

80
00:05:14,724 --> 00:05:17,368
Usalo e vi ritroverete gli occhi coperti
di frammenti di fibre di carbonio.

81
00:05:17,407 --> 00:05:20,120
Ha ragione.
Non sei abbastanza forte, ragazzino.

82
00:05:20,491 --> 00:05:22,124
- Riprendiamo?
- Sapete...

83
00:05:22,161 --> 00:05:25,406
è meraviglioso che entrambi
siate due tipi tosti, ma...

84
00:05:25,427 --> 00:05:28,933
non credete che forse dovremmo organizzare
un piano per fermare Fyers e...

85
00:05:28,975 --> 00:05:30,151
non saprei...

86
00:05:30,442 --> 00:05:32,730
- salvare tuo padre?
- Si lamenta sempre così tanto?

87
00:05:32,751 --> 00:05:34,815
Oggi sta facendo il bravo.

88
00:05:35,586 --> 00:05:36,811
Sa combattere?

89
00:05:38,013 --> 00:05:40,563
Ci ho provato. Non ho avuto molto successo.

90
00:05:40,664 --> 00:05:41,998
Sono seduto qui.

91
00:05:42,198 --> 00:05:44,077
Beh, io non ci ho ancora provato.

92
00:05:54,181 --> 00:05:56,673
- Zio John.
- Ehi, piccolino.

93
00:05:56,712 --> 00:05:59,566
- Vuoi leggermi "Logan Bogan"?
- Tesoro...

94
00:05:59,612 --> 00:06:01,764
va' a letto e mamma te lo leggerà fra poco.

95
00:06:01,790 --> 00:06:04,291
Ma voglio che sia zio John a leggere!

96
00:06:04,540 --> 00:06:07,422
Zio John ha avuto una lunga giornata.
Leggerà la prossima volta.

97
00:06:13,997 --> 00:06:15,430
Ehi, mi dispiace.

98
00:06:15,495 --> 00:06:17,183
Ho avuto la testa altrove, oggi.

99
00:06:18,272 --> 00:06:20,301
Che succede?

100
00:06:20,328 --> 00:06:22,275
Sto cercando di capire alcune cose.

101
00:06:22,722 --> 00:06:24,985
Se hai bisogno di parlare di qualcosa...

102
00:06:25,062 --> 00:06:26,676
lo sai che sono qui per te.

103
00:06:36,517 --> 00:06:39,935
E' Oliver Queen, è un'emergenza.

104
00:06:40,862 --> 00:06:42,145
Devo andare.

105
00:06:43,527 --> 00:06:46,544
Sono arrivato il prima possibile.
Riguarda il glifo nel libretto di tuo padre?

106
00:06:46,594 --> 00:06:49,393
Felicity ci sta ancora lavorando.
Abbiamo un altro problema.

107
00:06:50,254 --> 00:06:54,374
<i>Starling City è di nuovo in guerra con la
droga conosciuta per le strade come Vertigo.</i>

108
00:06:54,396 --> 00:06:56,849
<i>Era il vizio più letale della città,</i>

109
00:06:56,898 --> 00:07:00,415
<i>ma le pasticche viola e verdi non sono state
trovate da nessuna parte negli ultimi 3 mesi.</i>

110
00:07:00,460 --> 00:07:03,807
Negli ultimi giorni, la città è stata sommersa
dalla nuova versione di Vertigo.

111
00:07:03,834 --> 00:07:05,850
Dà più dipendenza, è più instabile.

112
00:07:06,427 --> 00:07:07,855
Ha ucciso una ragazza nel club.

113
00:07:08,873 --> 00:07:10,396
Come ha quasi ucciso Thea.

114
00:07:10,926 --> 00:07:13,073
Okay, cosa pensi?
Dovremmo fare una visitina al Conte?

115
00:07:13,108 --> 00:07:14,587
E' stato il mio primo pensiero.

116
00:07:14,740 --> 00:07:16,437
Uno spreco di tempo. E'...

117
00:07:16,656 --> 00:07:18,121
sumasshedshiy.

118
00:07:20,930 --> 00:07:24,077
Visto che era l'unico che conosceva
la formula della Vertigo, non...

119
00:07:25,141 --> 00:07:26,855
non so neanche da dove iniziare.

120
00:07:26,942 --> 00:07:29,209
Bene, siete qui. Certo che siete qui.
Dove potreste essere?

121
00:07:29,210 --> 00:07:31,054
E' chiaro che adorate stare qui.

122
00:07:31,860 --> 00:07:33,094
Devo vedere questo.

123
00:07:36,265 --> 00:07:37,930
Sono qui sul posto, dove la polizia dice

124
00:07:37,931 --> 00:07:41,455
che un paziente mentalmente disturbato
è scappato solo poche ore fa.

125
00:07:42,087 --> 00:07:44,570
Le autorità hanno ordinato
l'immediata chiusura

126
00:07:44,571 --> 00:07:48,494
all'Istituto di Salute Mentale di Starling,
in seguito all'evasione.

127
00:07:48,495 --> 00:07:53,087
La polizia intima di evitare i contatti
con lo spacciatore conosciuto come il Conte.

128
00:07:53,088 --> 00:07:54,714
Alla fine non era così pazzo, eh?

129
00:07:54,760 --> 00:07:57,036
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 1x19 - Unfinished Business

130
00:07:57,037 --> 00:07:59,314
Traduzione: IHaveADream, Jules,
Amandamap, marko1988, RemediosBuendia

131
00:07:59,315 --> 00:08:00,815
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

132
00:08:03,872 --> 00:08:07,254
Gli stavo somministrando le medicine.
Stava farneticando.

133
00:08:07,255 --> 00:08:10,731
I suoi soliti discorsi e tutto d'un tratto
era lucido. Mi ha sopraffatto.

134
00:08:10,732 --> 00:08:13,075
Mi ha costretto a farlo uscire
per l'uscita di emergenza.

135
00:08:13,076 --> 00:08:15,568
Pensavo fosse innocuo.
Ha detto che era praticamente un vegetale.

136
00:08:15,569 --> 00:08:17,259
Lo so. Questo significa...

137
00:08:18,503 --> 00:08:20,978
L'ho interrogato decine di volte,
negli ultimi mesi.

138
00:08:20,979 --> 00:08:22,787
Essere ingannato da un paziente così...

139
00:08:22,788 --> 00:08:25,291
Non si preoccupi. Lo troveremo.

140
00:08:25,306 --> 00:08:28,123
Scoprirà che è molto
più difficile uscire di prigione.

141
00:08:28,335 --> 00:08:29,476
Detective...

142
00:08:29,850 --> 00:08:31,125
E' pericoloso.

143
00:08:32,077 --> 00:08:33,504
Non lo sottovaluti.

144
00:08:35,846 --> 00:08:37,630
Qualcosa dalle telecamere di sicurezza?

145
00:08:37,631 --> 00:08:39,286
Non secondo gli inservienti.

146
00:08:39,287 --> 00:08:41,612
A causa degli tagli, le telecamere
sono state le prime ad andarsene.

147
00:08:42,195 --> 00:08:43,423
E' incredibile.

148
00:08:44,552 --> 00:08:45,983
C'è un'altra cosa.

149
00:08:46,384 --> 00:08:48,161
Veronica Sparks,
la ragazza morta del Verdant?

150
00:08:48,162 --> 00:08:50,635
- Sì?
- Ho controllato i suoi tabulati.

151
00:08:50,642 --> 00:08:52,611
L'ultimo a cui ha messaggiato
prima di morire...

152
00:08:52,772 --> 00:08:53,968
è Tommy Merlyn.

153
00:08:54,472 --> 00:08:55,760
Ha detto di non conoscerla.

154
00:08:56,028 --> 00:08:58,278
Merlyn ha due arresti
per possesso, uno per tentato spaccio.

155
00:08:58,279 --> 00:09:00,018
Sì, ma è stato più di 5 anni fa.

156
00:09:00,135 --> 00:09:02,452
Forse è diventato più bravo
a non farsi arrestare.

157
00:09:02,453 --> 00:09:05,003
Laurel dice che è cambiato,
da quando il padre l'ha diseredato.

158
00:09:05,004 --> 00:09:06,906
Sì, ma il lupo perde il pelo e non il vizio.

159
00:09:07,011 --> 00:09:10,360
Forse spaccia la Vertigo nel suo club
per mantenere il suo vecchio stile di vita.

160
00:09:10,547 --> 00:09:12,157
Già, o forse indagare su Merlyn

161
00:09:12,158 --> 00:09:15,142
è il modo perfetto per far sì che mia figlia
non mi parli più di nuovo, Hilt.

162
00:09:15,143 --> 00:09:16,704
Ascolta, Quentin, sai che ti capisco.

163
00:09:17,363 --> 00:09:20,855
Ma, senti qui, seguendo un'intuizione,
ho controllato gli estratti conto del club.

164
00:09:21,041 --> 00:09:23,346
Mancano 10.000 dollari
dalle loro spese di gestione.

165
00:09:23,347 --> 00:09:25,421
Credi che Merlyn abbia speso
quei soldi in Vertigo?

166
00:09:25,422 --> 00:09:28,547
Non so spiegarmi come mai
tutti quei soldi non siano al loro posto.

167
00:09:28,770 --> 00:09:30,306
Senti, controllerò io.

168
00:09:30,408 --> 00:09:32,118
- Ti tengo fuori.
- No.

169
00:09:32,119 --> 00:09:33,387
Devo farlo io.

170
00:09:44,540 --> 00:09:45,768
Cosa ti serve?

171
00:10:03,848 --> 00:10:04,929
Ecco qui.

172
00:10:05,096 --> 00:10:07,399
La persona di colore ha comprato
con successo la droga.

173
00:10:07,400 --> 00:10:09,448
Tra parentesi, io mi ero offerta.

174
00:10:09,496 --> 00:10:11,538
Come sappiamo quando
il localizzatore sarà attivo?

175
00:10:11,683 --> 00:10:13,786
E' già attivo. Ricevo un buon segnale

176
00:10:13,787 --> 00:10:15,923
dal monofilamento piazzato nelle banconote.

177
00:10:15,924 --> 00:10:18,214
I soldi della droga sono come piccioni.
Tornano sempre a casa.

178
00:10:18,215 --> 00:10:20,710
- Possiamo seguire il denaro fino al Conte.
- Okay.

179
00:10:21,417 --> 00:10:22,701
Continua a seguirli.

180
00:10:23,046 --> 00:10:25,238
Cosa farai con tutta la Vertigo
che hai comprato?

181
00:10:25,239 --> 00:10:26,898
Vuoi organizzare una festa, Felicity?

182
00:10:27,330 --> 00:10:28,831
La mia unica esperienza con le droghe

183
00:10:28,832 --> 00:10:31,179
è stato un brownie alla marijuana,
al primo anno...

184
00:10:31,180 --> 00:10:32,376
per errore.

185
00:10:32,861 --> 00:10:36,281
Che... poteva anche essere divertente,
se non fossi allergica alle noci.

186
00:10:36,282 --> 00:10:37,701
D'accordo, c'è una novità.

187
00:10:37,702 --> 00:10:39,584
Ha ucciso di nuovo, stavolta un senatore.

188
00:10:39,693 --> 00:10:40,900
L'hai localizzato?

189
00:10:40,901 --> 00:10:43,468
Ancora no. Ho controllato
gli alias di Floyd Lawton

190
00:10:43,469 --> 00:10:45,774
in ogni database immaginabile
delle forze dell'ordine.

191
00:10:45,868 --> 00:10:48,801
Ha fatto svariate chiamate
ad un certo Alberto Garcia.

192
00:10:49,332 --> 00:10:52,639
Secondo l'NSA, Garcia è un presunto
talent scout della malavita.

193
00:10:53,066 --> 00:10:55,156
Si occupa di tutti
gli omicidi su commissione.

194
00:10:57,005 --> 00:10:59,698
- Non è molto, ma...
- Sì, ma è qualcosa, Felicity, grazie.

195
00:11:00,705 --> 00:11:03,857
- Non pensi che Oliver dovrebbe saperlo?
- No, è personale.

196
00:11:05,217 --> 00:11:06,947
Lawton è affar mio.

197
00:11:10,772 --> 00:11:11,966
Cosa ti porta qui?

198
00:11:12,263 --> 00:11:14,002
Ehi, vuole cenare con noi?

199
00:11:14,003 --> 00:11:16,383
Sua figlia ha ordinato fin troppo Thai.

200
00:11:17,151 --> 00:11:18,378
No, grazie.

201
00:11:18,550 --> 00:11:20,941
E' una visita di lavoro, in effetti.

202
00:11:22,575 --> 00:11:25,617
Ho qualche altra domanda
sulla morte di quella Sparks.

203
00:11:25,618 --> 00:11:29,004
Certo. La ragazza era al club,
prima di essere investita.

204
00:11:29,005 --> 00:11:31,580
Hai detto di non conoscerla, ma...

205
00:11:31,703 --> 00:11:33,964
l'ultimo SMS l'ha inviato a te.

206
00:11:34,559 --> 00:11:36,676
Davvero? Perché...

207
00:11:38,178 --> 00:11:39,626
Beh, ritiro tutto.

208
00:11:43,036 --> 00:11:45,514
Non ho risposto. Ricevo centinaia
di messaggi così ogni sera.

209
00:11:45,515 --> 00:11:47,070
Di persone che vogliono entrare al club.

210
00:11:47,116 --> 00:11:49,736
Quindi era questo che intendeva con
"Puoi rimorchiarmi"?

211
00:11:49,858 --> 00:11:51,641
Di cos'altro dovrebbe trattarsi?

212
00:11:53,535 --> 00:11:56,410
Mancano 10.000 dollari
dal conto corrente del club.

213
00:11:56,745 --> 00:11:58,203
Per cosa li avete spesi?

214
00:11:58,784 --> 00:12:01,226
Non lo so. Deve trattarsi di
un qualche errore di contabilità...

215
00:12:01,227 --> 00:12:03,893
Okay, mettiamola così. Se hai usato
quei soldi per comprare la Vertigo,

216
00:12:03,894 --> 00:12:06,130
- per poter rimorchiare la tua clientela...
- Papà!

217
00:12:06,131 --> 00:12:08,292
La cosa migliore da fare
ora è uscire allo scoperto, okay?

218
00:12:08,293 --> 00:12:10,639
- Ammettere tutto.
- Non dire niente.

219
00:12:10,686 --> 00:12:13,220
- Sto cercando...
- Di fare il tuo lavoro? Sì, lo so.

220
00:12:13,221 --> 00:12:14,696
E questa sono io che faccio il mio.

221
00:12:15,021 --> 00:12:19,079
Laurel, so che sembro il padre
che disapprova... di nuovo.

222
00:12:19,951 --> 00:12:22,669
Ma sono venuto io, così non verrà
un altro poliziotto.

223
00:12:23,120 --> 00:12:24,258
Capisci?

224
00:12:27,204 --> 00:12:29,235
- Tommy, io...
- Non ho più fame.

225
00:12:49,922 --> 00:12:51,079
Alza la mano.

226
00:12:53,984 --> 00:12:55,567
Il palmo verso di me.

227
00:12:57,502 --> 00:12:58,767
Colpisci l'acqua.

228
00:12:59,218 --> 00:13:01,089
- Cosa?
- Colpiscila.

229
00:13:04,322 --> 00:13:05,457
Ancora.

230
00:13:07,855 --> 00:13:09,354
Ancora. Più forte.

231
00:13:09,355 --> 00:13:12,962
Se l'obiettivo è farmi sentire un idiota,
sta funzionando.

232
00:13:15,219 --> 00:13:18,767
"Un viaggio di mille miglia
comincia con un singolo passo".

233
00:13:19,135 --> 00:13:20,809
Confucio, fantastico.

234
00:13:20,810 --> 00:13:22,831
Inizio a vedere la somiglianza con tuo padre.

235
00:13:23,522 --> 00:13:25,671
A dire il vero, è Laozi. Ancora.

236
00:13:28,152 --> 00:13:31,303
- E adesso?
- Riempi la ciotola. Ricomincia.

237
00:13:34,804 --> 00:13:35,842
Cos'hai?

238
00:13:36,125 --> 00:13:37,721
I soldi sono arrivati a destinazione.

239
00:13:37,810 --> 00:13:40,359
Ti invio la posizione dello spacciatore.

240
00:13:41,603 --> 00:13:42,978
LE COORDINATE.

241
00:13:55,406 --> 00:13:56,750
Ehi, bello!

242
00:13:56,751 --> 00:13:58,224
Ehi, amico!

243
00:14:11,567 --> 00:14:12,973
Ehi, voi!

244
00:14:13,859 --> 00:14:15,477
Chi vuole sballarsi?

245
00:14:15,490 --> 00:14:17,082
- Ah, sì.
- Grande.

246
00:14:18,455 --> 00:14:19,780
Non bastano, bello.

247
00:14:19,781 --> 00:14:21,994
Non paghi... non giochi.

248
00:14:22,570 --> 00:14:24,937
Va bene. L'importante è vendere.

249
00:14:25,182 --> 00:14:27,114
Al mio capo piaci, G.

250
00:14:29,180 --> 00:14:30,621
Bene.

251
00:14:31,321 --> 00:14:33,182
Ehi, senti, quanto vuoi?

252
00:14:33,847 --> 00:14:35,241
Ah, beh...

253
00:14:36,099 --> 00:14:38,044
con questi ne prendi un chilo, bello.

254
00:14:49,800 --> 00:14:51,459
Via, via, via!

255
00:15:17,001 --> 00:15:18,593
Ricordate di respirare!

256
00:15:18,993 --> 00:15:21,357
"Okay, lo ricorderemo".

257
00:15:27,627 --> 00:15:31,112
Congratulazioni! Sei ufficialmente il più
inquietante che abbia mai incontrato.

258
00:15:31,113 --> 00:15:32,662
Non... non mi sento molto bene.

259
00:15:32,724 --> 00:15:34,517
Stammi lontano, verme.

260
00:15:36,418 --> 00:15:37,776
Qualche problema?

261
00:15:37,931 --> 00:15:39,331
Sta bene?

262
00:15:43,792 --> 00:15:45,955
<i>A tutte le unità,
a tutte le unità: codice 99.</i>

263
00:15:45,956 --> 00:15:49,686
<i>Soggetto con arma da fuoco
allo Starling Acquarium. A tutte le unità...</i>

264
00:15:49,687 --> 00:15:51,453
Captato, ora, dalle frequenze della polizia.

265
00:15:52,096 --> 00:15:54,528
Violato il sistema di sicurezza
dell'acquario, per vedere da vicino.

266
00:15:54,681 --> 00:15:56,542
<i>State tutti fermi!</i>

267
00:15:57,949 --> 00:16:00,874
Alcuni dicono di averlo visto ingoiare
delle pasticche verdi e nere.

268
00:16:07,649 --> 00:16:09,006
Uno schizzato...

269
00:16:09,193 --> 00:16:11,861
fatto di Vertigo tiene gente
in ostaggio, e...

270
00:16:12,804 --> 00:16:14,749
tu... fai un tè?

271
00:16:17,898 --> 00:16:19,294
Sono erbe mediche dell'isola,

272
00:16:19,295 --> 00:16:22,153
neutralizzano gli effetti
di alcune droghe e veleni.

273
00:16:22,622 --> 00:16:25,238
E dovrebbero funzionare anche con la Vertigo.

274
00:16:26,278 --> 00:16:28,415
- Quindi non lo...
- Cosa?

275
00:16:28,416 --> 00:16:29,757
Beh...

276
00:16:31,180 --> 00:16:34,014
Mia sorella si è fatta di questa merda,
poteva uccidere qualcuno.

277
00:16:34,015 --> 00:16:36,140
Ma non meritava una freccia al cuore.

278
00:16:36,612 --> 00:16:38,372
Quel tizio non ha tradito la città...

279
00:16:39,728 --> 00:16:41,287
la città ha tradito lui.

280
00:16:42,348 --> 00:16:43,806
E anch'io.

281
00:16:44,363 --> 00:16:46,208
Non è colpa tua.

282
00:16:46,585 --> 00:16:49,439
- Non sei stato tu a drogarlo.
- No, ma dovevo mandarlo all'inferno,

283
00:16:49,440 --> 00:16:51,385
per evitare che tornasse e colpisse di nuovo.

284
00:16:51,386 --> 00:16:54,503
- L'hai preso, è dentro.
- E, ora, la città è in pericolo!

285
00:16:54,573 --> 00:16:57,390
Quindi... non è stata la scelta giusta.

286
00:17:06,066 --> 00:17:07,591
Rintraccia Diggle.

287
00:17:08,416 --> 00:17:12,067
Con tutta questa sicurezza, mi servirà
un altro punto di vista, all'acquario.

288
00:17:24,628 --> 00:17:27,027
- Che fortuna beccarti negli Stati Uniti.
- Ti è andata bene.

289
00:17:27,028 --> 00:17:29,090
Fra due giorni parto per Pyongyang.

290
00:17:29,161 --> 00:17:30,587
Non è confidenziale?

291
00:17:30,588 --> 00:17:33,422
Credo che un ex trafficante d'armi
dell'esercito, sappia mantenere un segreto.

292
00:17:34,684 --> 00:17:36,345
Mi ha fatto piacere
che tu mi abbia chiamata.

293
00:17:36,890 --> 00:17:39,170
Lyla, non è per quello che pensi tu.

294
00:17:41,469 --> 00:17:43,751
Allora, vuoi chiedermi un altro
tipo di favore.

295
00:17:43,752 --> 00:17:46,685
Beh, in realtà, mi sa che il favore
lo faccio a te.

296
00:17:46,686 --> 00:17:49,524
Magari la sparo grossa,
ma credo che Deadshot...

297
00:17:49,526 --> 00:17:51,270
sia sulla lista dei più ricercati dall'ARGUS.

298
00:17:51,423 --> 00:17:53,905
- Che sai di lui?
- Beh, per iniziare, il nome.

299
00:17:53,906 --> 00:17:55,380
Floyd Lawton.

300
00:17:55,937 --> 00:17:57,529
Non sappiamo nemmeno quello.

301
00:17:57,833 --> 00:17:59,980
- Come l'hai scoperto?
- Come ho preso questo.

302
00:18:01,446 --> 00:18:04,509
E' quello che ti serve per localizzare
chi fornisce a Deadshot...

303
00:18:04,510 --> 00:18:05,865
le sue vittime.

304
00:18:07,201 --> 00:18:08,911
Tu che ci guadagni?

305
00:18:09,182 --> 00:18:11,331
Lawton ha ficcato il naso in delle cose
su cui sto lavorando,

306
00:18:11,332 --> 00:18:13,541
ho pensato fossi la persona giusta
a cui consegnarlo.

307
00:18:13,542 --> 00:18:16,360
Ti ricordavo più bravo a mentire, Johnny.

308
00:18:17,409 --> 00:18:19,641
Senti, Lyla, Lawton è un uomo
molto pericoloso,

309
00:18:19,642 --> 00:18:22,734
e voi siete i più qualificati
per annientarlo, solo questo.

310
00:18:22,735 --> 00:18:24,734
Nel nostro mondo non è mai "solo questo".

311
00:18:38,942 --> 00:18:41,207
Serve ancora il mio aiuto, signor Lance?

312
00:18:41,713 --> 00:18:43,212
Eric Messner?

313
00:18:45,802 --> 00:18:48,222
- Chi?
- E' un commissario di zona,

314
00:18:48,223 --> 00:18:49,466
qui a Starling City.

315
00:18:49,467 --> 00:18:51,247
Famoso per essere un corrotto, pare.

316
00:18:52,223 --> 00:18:53,849
Mancano 10.000 dollari...

317
00:18:54,321 --> 00:18:57,193
che gli hai dato per evitarti
le ispezioni al nightclub.

318
00:18:57,277 --> 00:18:58,760
Perché, Merlyn?

319
00:18:58,830 --> 00:19:00,385
Cosa non doveva trovare?

320
00:19:00,386 --> 00:19:02,718
- Non abbiamo nulla da nascondere.
- Fantastico!

321
00:19:03,140 --> 00:19:04,617
Allora, ci farai dare un'occhiata in giro.

322
00:19:04,760 --> 00:19:06,403
- Ma certo!
- Bene.

323
00:19:06,404 --> 00:19:08,369
Quando tornerete con un mandato.

324
00:19:14,702 --> 00:19:16,630
Sicuro di voler giocare in questo modo?

325
00:19:17,639 --> 00:19:19,164
Così pare.

326
00:19:20,711 --> 00:19:23,343
Mia figlia non sa proprio sceglierli.

327
00:19:29,431 --> 00:19:31,544
Smettila di ridermi in faccia!

328
00:19:34,583 --> 00:19:35,877
Zitti! Basta...

329
00:19:35,878 --> 00:19:37,485
State zitti!

330
00:19:56,767 --> 00:19:58,812
Fermo, non voglio farti del male!

331
00:20:04,986 --> 00:20:06,336
Ehi, calma.

332
00:20:06,337 --> 00:20:07,846
Voglio aiutarti!

333
00:20:24,089 --> 00:20:25,665
Mia madre fa yoga.

334
00:20:27,261 --> 00:20:29,454
Presente quando io e Slade
ti abbiamo recuperato?

335
00:20:29,455 --> 00:20:31,070
Mi avete?

336
00:20:31,815 --> 00:20:33,191
Va bene...

337
00:20:33,193 --> 00:20:35,038
ci siamo recuperati a vicenda.

338
00:20:35,258 --> 00:20:36,824
Hai detto...

339
00:20:36,927 --> 00:20:38,872
che sapevi perché Fyers voleva Yao Fei.

340
00:20:39,599 --> 00:20:41,631
E come lo costringe a farsi aiutare da lui.

341
00:20:42,183 --> 00:20:43,637
Me lo dici?

342
00:20:44,310 --> 00:20:46,524
Basta con gli schiaffi all'acqua!

343
00:20:53,095 --> 00:20:55,981
Mio padre era uno Shangjiang nell' Esercito
della Repubblica di Liberazione.

344
00:20:55,982 --> 00:20:57,172
Un generale.

345
00:20:57,173 --> 00:20:59,973
Non ho sentito i piani di Fyers, ma...

346
00:21:00,143 --> 00:21:02,178
vuole che mio padre paghi per tutti.

347
00:21:02,264 --> 00:21:03,735
Un capro espiatorio...

348
00:21:03,812 --> 00:21:06,488
a cui dare la colpa,
per nascondere il loro coinvolgimento.

349
00:21:07,086 --> 00:21:09,686
E come mai Yao Fei era sull'isola?

350
00:21:10,628 --> 00:21:12,578
Fyers dice che è un assassino.

351
00:21:14,590 --> 00:21:16,333
No, non è vero!

352
00:21:16,436 --> 00:21:19,160
L'Esercito cinese è l'artefice del massacro.

353
00:21:19,331 --> 00:21:21,219
Qualcuno doveva prendersi le colpe.

354
00:21:22,414 --> 00:21:23,955
E hanno scelto lui.

355
00:21:24,630 --> 00:21:26,608
L'hanno esiliato su quest'isola, per sempre.

356
00:21:27,166 --> 00:21:29,278
Ho passato anni a cercarlo.

357
00:21:29,767 --> 00:21:32,066
Alcuni mesi fa, un uomo è venuto a casa mia,

358
00:21:32,142 --> 00:21:34,758
dicendo di sapere dove si trovava mio padre.

359
00:21:35,063 --> 00:21:36,839
Avevo perso le speranze.

360
00:21:38,027 --> 00:21:41,298
Così, abbassai la guardia...
e non vidi il taser...

361
00:21:42,763 --> 00:21:44,909
e quando mi svegliai, ero qui.

362
00:21:52,324 --> 00:21:53,733
Sono preoccupata.

363
00:21:53,734 --> 00:21:55,075
Quest'isola...

364
00:21:55,076 --> 00:21:57,995
tutto quello che ha dovuto fare
per sopravvivere.

365
00:21:59,394 --> 00:22:01,103
L'ha cambiato.

366
00:22:01,273 --> 00:22:02,787
Mi ha salvato la vita.

367
00:22:04,613 --> 00:22:06,389
E' ancora un brav'uomo, Shado.

368
00:22:12,874 --> 00:22:14,416
Ricomincia!

369
00:22:16,572 --> 00:22:19,542
Allora, sono ad un tavolo del nostro
ristorante giapponese preferito,

370
00:22:19,543 --> 00:22:21,504
c'è una bottiglia di sake, e...

371
00:22:21,505 --> 00:22:23,628
e la sola cosa che manca...

372
00:22:23,629 --> 00:22:24,978
è il mio ragazzo.

373
00:22:24,979 --> 00:22:27,985
Cavolo, mi spiace un sacco, tesoro, è che...

374
00:22:28,222 --> 00:22:30,581
ci sono un sacco di problemi.

375
00:22:30,751 --> 00:22:34,231
Tommy, di qualunque cosa si tratti,
voglio tu sappia che ti credo.

376
00:22:34,531 --> 00:22:35,922
Io ci sono.

377
00:22:39,690 --> 00:22:41,066
Scusate.

378
00:22:41,083 --> 00:22:42,471
Ollie.

379
00:22:42,708 --> 00:22:44,585
- Cos'hai?
- Serataccia.

380
00:22:44,869 --> 00:22:46,223
E sta per peggiorare...

381
00:22:46,224 --> 00:22:48,147
Signor Merlyn, ho un mandato di perquisizione

382
00:22:48,148 --> 00:22:50,529
per il locale, proprio come voleva.

383
00:22:51,822 --> 00:22:53,567
- Non ci credo tu lo stia facendo davvero.
- Credici.

384
00:22:53,568 --> 00:22:55,457
Detective, non sono un avvocato...

385
00:22:55,812 --> 00:22:57,931
ma quali sono i motivi
per cui vuole perquisire il mio locale?

386
00:22:57,932 --> 00:23:00,389
Il tuo direttore generale
ha corrotto un ufficiale dello Stato

387
00:23:00,390 --> 00:23:03,069
per non fargli ispezionare
completamente l'edificio.

388
00:23:03,070 --> 00:23:06,043
- Cosa?
- Perché vende Vertigo fuori dal locale.

389
00:23:06,044 --> 00:23:08,308
- E' valido, Ollie.
- Grazie.

390
00:23:09,385 --> 00:23:12,258
Non è indicato un piano di sotto
sul progetto originario...

391
00:23:12,259 --> 00:23:14,753
ma ho controllato i dati della contea...

392
00:23:15,241 --> 00:23:16,981
e c'è qualcosa di sotto...

393
00:23:17,037 --> 00:23:19,236
e voglio vedere con i miei occhi
di che si tratta.

394
00:23:19,884 --> 00:23:21,359
Oh, guarda qui!

395
00:23:23,298 --> 00:23:24,907
Apri questa porta.

396
00:23:31,828 --> 00:23:33,789
- Sta commettendo un errore.
- No...

397
00:23:34,232 --> 00:23:37,179
l'errore lo fai tu...
se non apri questa porta.

398
00:23:49,247 --> 00:23:50,990
Ti ho detto di aprire la porta.

399
00:24:01,166 --> 00:24:02,608
Grazie.

400
00:24:18,862 --> 00:24:20,026
E' un po' un casino...

401
00:24:20,027 --> 00:24:23,556
uso questo posto per conservare
quasi tutte le scorte di magazzino.

402
00:24:25,421 --> 00:24:26,963
Cosa c'è nelle scatole?

403
00:24:27,283 --> 00:24:28,825
Perché non guarda lei stesso?

404
00:24:32,000 --> 00:24:34,786
Se ci fosse ancora il proibizionismo,
ci sarebbero state le basi

405
00:24:34,787 --> 00:24:36,500
per una denuncia penale.

406
00:24:36,519 --> 00:24:38,464
Vuole aprire anche le altre casse?

407
00:24:49,710 --> 00:24:51,537
Quindi se non hai niente da nascondere...

408
00:24:53,227 --> 00:24:55,255
perché non volevi
far ispezionare questo piano?

409
00:24:58,042 --> 00:25:01,045
L'impianto di condizionamento di questo posto

410
00:25:01,046 --> 00:25:03,176
non viene revisionato dagli anni '60...

411
00:25:03,427 --> 00:25:05,304
forse neanche dovremmo essere in attività.

412
00:25:08,521 --> 00:25:10,023
Certo...

413
00:25:15,521 --> 00:25:16,661
Mi dispiace...

414
00:25:16,662 --> 00:25:18,290
credevo la nostra relazione gli andasse bene.

415
00:25:18,291 --> 00:25:19,996
Aveva ragione, ho corrotto una persona.

416
00:25:19,997 --> 00:25:21,804
Non è per questo
che ha portato i suoi uomini.

417
00:25:21,805 --> 00:25:24,627
Andrà tutto bene. Ci vediamo a casa.

418
00:25:26,214 --> 00:25:27,840
- Buonanotte
- Notte.

419
00:25:28,597 --> 00:25:31,207
- Vorresti dirmi qualcosa...?
- Grazie.

420
00:25:31,208 --> 00:25:32,768
No, voglio capire a che pensavi

421
00:25:32,769 --> 00:25:35,342
quando Lance mi ha accusato
di spacciare fuori dal locale.

422
00:25:35,343 --> 00:25:37,345
Non capisco perché non mi hai...

423
00:25:37,346 --> 00:25:40,338
- parlato della corruzione.
- Mando avanti il locale, Oliver...

424
00:25:40,339 --> 00:25:42,516
Non ti dico un sacco di cose.

425
00:25:42,655 --> 00:25:44,664
Permetti una domanda, amico...

426
00:25:45,222 --> 00:25:47,924
quello che ho fatto negli ultimi 6 mesi,
da quando sei tornato,

427
00:25:47,925 --> 00:25:50,962
ti fa credere che
sarei capace di spacciare droghe?

428
00:25:50,963 --> 00:25:52,589
Negli ultimi 6 mesi?

429
00:25:53,268 --> 00:25:54,841
- Non hai fatto niente. Ma prima
- Infatti.

430
00:25:54,842 --> 00:25:56,822
che me ne andassi, giocavi pesante...

431
00:25:56,823 --> 00:26:00,026
- con veri e proprio criminali.
- Come te, Oliver!

432
00:26:01,193 --> 00:26:03,776
Ma anch'io sono cambiato, come te.

433
00:26:04,629 --> 00:26:07,887
Ora, visto che colpisci con delle frecce
tutti quelli che infrangono la legge...

434
00:26:07,888 --> 00:26:11,777
e, a quanto ne so, corrompere
un ispettore di governo non è legale...

435
00:26:12,064 --> 00:26:13,976
Credi davvero...

436
00:26:14,416 --> 00:26:15,590
che potrei farti qualcosa?

437
00:26:15,591 --> 00:26:18,471
Non ho idea di cosa
potresti fare, in realtà.

438
00:26:18,472 --> 00:26:20,768
Per me sei diventato
un vero e proprio mistero...

439
00:26:20,769 --> 00:26:23,626
e non capisco come tu riesca
ad uccidere delle persone

440
00:26:23,627 --> 00:26:25,049
così facilmente.

441
00:26:26,379 --> 00:26:29,298
La prossima volta
che decidi di pensar male di me...

442
00:26:29,299 --> 00:26:31,781
immagina solo a cosa potrei pensare di te.

443
00:26:38,636 --> 00:26:41,001
- Che problema ha?
- E tu?

444
00:26:43,323 --> 00:26:46,557
- Come, scusa?
- Avevo chiesto a Felicity di contattarti...

445
00:26:46,603 --> 00:26:49,660
delle persone erano tenute
in ostaggio, all'acquario...

446
00:26:49,693 --> 00:26:52,444
- Scusa, non ho sentito il messaggio in tempo.
- Perché?

447
00:26:53,834 --> 00:26:55,745
Perché ero impegnato a fare altro.

448
00:26:57,766 --> 00:26:59,291
Lawton...

449
00:27:00,250 --> 00:27:01,793
Alla fine ce l'hai fatta da solo, Oliver.

450
00:27:01,794 --> 00:27:04,058
- Ma non potevi saperlo.
- Praticamente...

451
00:27:04,059 --> 00:27:06,036
"trova l'assassino di tuo fratello
nel tempo libero", giusto?

452
00:27:06,037 --> 00:27:09,507
La Vertigo sta mettendo sotto scacco
la città, Diggle, quindi sì...

453
00:27:09,852 --> 00:27:12,335
forse non è il momento migliore
per portare avanti una vendetta personale.

454
00:27:12,336 --> 00:27:16,261
Vuoi davvero farmi credere che dare la caccia
al Conte non sia una cosa personale?

455
00:27:16,615 --> 00:27:19,400
Senti, Oliver... non riesco
a leggere un libro... a mio nipote,

456
00:27:19,401 --> 00:27:21,745
senza che mi ricordi
che Lawton gli ha portato via il padre.

457
00:27:21,746 --> 00:27:24,941
Non riesco ad andare avanti con Carly,
non riesco proprio a voltare pagina...

458
00:27:24,942 --> 00:27:26,589
sapendo che è ancora in libertà.

459
00:27:30,096 --> 00:27:32,242
Credevo che nessuno
potesse capirlo meglio di te.

460
00:27:39,168 --> 00:27:40,508
Che è successo?

461
00:27:40,914 --> 00:27:43,027
Il cavo ethernet funziona ancora...

462
00:27:43,365 --> 00:27:45,919
- colleghi il tuo tablet, per favore?
- Hai deciso di ristrutturare?

463
00:27:45,920 --> 00:27:47,765
- E' una lunga storia.
- Dov'è Dig?

464
00:27:47,955 --> 00:27:49,499
Altra storia lunga.

465
00:27:49,619 --> 00:27:51,341
- Okay...
- Il drogato che ha preso ostaggi...

466
00:27:51,342 --> 00:27:53,702
è l'unica pista che ci resta
per arrivare al Conte.

467
00:27:53,767 --> 00:27:55,413
Che informazioni ti servono?

468
00:27:55,497 --> 00:27:58,562
Qualunque cosa che
ci possa far capire dove si trova il Conte.

469
00:27:58,592 --> 00:28:00,885
Il medico legale
ha già diffuso i risultati dell'autopsia?

470
00:28:00,886 --> 00:28:02,854
Sì, sto controllando ora.

471
00:28:02,855 --> 00:28:06,214
Controlla l'esame tossicologico, per vedere
se c'è qualcosa legato alla Vertigo presa.

472
00:28:06,273 --> 00:28:08,060
Non è morto per overdose di Vertigo.

473
00:28:08,754 --> 00:28:10,413
L'ho visto con i miei occhi, Felicity...

474
00:28:10,952 --> 00:28:14,141
Secondo il medico legale, la causa
del decesso è stata una forte anafilassi...

475
00:28:14,142 --> 00:28:17,055
è morto per una reazione allergica
alla cloropromazina.

476
00:28:17,056 --> 00:28:18,665
E' un antipsicotico.

477
00:28:19,481 --> 00:28:21,454
Prendi un attimo
l'autopsia di Veronica Sparks.

478
00:28:21,455 --> 00:28:23,609
Aveva tracce di cloropromazina in circolo?

479
00:28:25,551 --> 00:28:26,959
Sì...

480
00:28:28,564 --> 00:28:31,167
- come facevi a saperlo?
- Il Conte ha aggiunto un nuovo ingrediente

481
00:28:31,168 --> 00:28:33,161
all'ultima versione di Vertigo.

482
00:28:35,475 --> 00:28:38,864
Ma non gliene sarebbe dovuta
servire una quantità enorme?

483
00:28:39,369 --> 00:28:40,673
Dove ne avrebbe presa così tanta?

484
00:28:40,674 --> 00:28:42,172
In una clinica psichiatrica...

485
00:28:45,003 --> 00:28:47,275
- e se avessimo sbagliato a cercare?
- In che senso?

486
00:28:47,276 --> 00:28:50,502
Tutti lo cercano fuori dal manicomio,
ma se non se ne fosse mai andato?

487
00:28:50,503 --> 00:28:52,016
Se...

488
00:28:52,161 --> 00:28:54,021
se avesse solo finto di scappare?

489
00:28:55,824 --> 00:28:58,138
Così come avrebbe finto di essere impazzito.

490
00:29:46,505 --> 00:29:49,590
Dovevo ucciderti
quando ne ho avuto la possibilità.

491
00:29:50,348 --> 00:29:51,960
Girati.

492
00:29:52,859 --> 00:29:55,592
Ho detto... di...

493
00:29:55,795 --> 00:29:57,287
girarti!

494
00:30:33,365 --> 00:30:34,907
Oliver Queen...

495
00:30:35,027 --> 00:30:37,223
tanti anni sull'isola...

496
00:30:38,033 --> 00:30:39,894
ti hanno davvero fatto perdere la testa,
a quanto pare.

497
00:30:59,802 --> 00:31:02,525
Quindi il Conte non aveva finto
di essere impazzito, vero?

498
00:31:03,723 --> 00:31:05,500
Sei sempre stato tu.

499
00:31:05,960 --> 00:31:08,645
Come l'hai convinto
a darti la formula della Vertigo?

500
00:31:09,777 --> 00:31:12,644
Al momento, la chimica
non sembra il suo miglior argomento.

501
00:31:13,192 --> 00:31:15,259
Non poteva dirmelo neanche volendo.

502
00:31:15,748 --> 00:31:17,928
Ho ordinato una biopsia dei suoi reni.

503
00:31:18,154 --> 00:31:21,344
Il tessuto ero cosparso del narcotico,
dopo la sua overdose.

504
00:31:21,407 --> 00:31:23,211
Quando ho avuto i risultati,

505
00:31:23,212 --> 00:31:26,593
ho realizzato che potevo reingegnerizzare
il composto chimico della droga,

506
00:31:26,594 --> 00:31:30,398
produrre io stesso una versione sintetizzata
usando le attrezzature che ci sono qui.

507
00:31:30,399 --> 00:31:32,274
E fare qualche miglioramento,

508
00:31:32,275 --> 00:31:34,068
come aggiungere la clorpromazina.

509
00:31:34,273 --> 00:31:35,571
Ecco come ci hai trovati.

510
00:31:35,572 --> 00:31:38,439
Sono venuti i poliziotti,
hanno iniziato a fare domande,

511
00:31:38,440 --> 00:31:42,125
hai finto la scomparsa del Conte
per distrarre l'attenzione da te.

512
00:31:42,638 --> 00:31:43,873
Mossa intelligente.

513
00:31:46,075 --> 00:31:48,931
Non stavo provando
ad essere un genio del crimine.

514
00:31:49,683 --> 00:31:51,068
Mi servivano solo i soldi.

515
00:31:51,938 --> 00:31:55,492
Una cosa che di certo
un miliardario non capisce.

516
00:31:55,493 --> 00:31:56,593
Credimi,

517
00:31:58,307 --> 00:32:00,441
ti capisco alla perfezione.

518
00:32:01,485 --> 00:32:03,439
- Aprigli la bocca.
- Cosa?

519
00:32:03,440 --> 00:32:04,440
No!

520
00:32:04,922 --> 00:32:05,922
No!

521
00:32:20,182 --> 00:32:22,416
Da quello che ho letto sui tabloid,

522
00:32:22,974 --> 00:32:25,658
nessuno si sorprenderà
di sapere che Oliver Queen

523
00:32:25,659 --> 00:32:27,416
è morto di overdose.

524
00:33:43,720 --> 00:33:44,865
Libera.

525
00:33:48,692 --> 00:33:49,933
Fermo!

526
00:33:54,760 --> 00:33:56,394
Non hai un bell'aspetto.

527
00:33:57,649 --> 00:34:00,145
Dubito che riusciresti a scoccare
una singola freccia.

528
00:34:34,129 --> 00:34:37,411
A quanto pare, sono l'ultimo rimasto in piedi.

529
00:34:39,488 --> 00:34:41,007
Seduto.

530
00:34:43,246 --> 00:34:44,660
A girare.

531
00:34:45,340 --> 00:34:47,104
Qualcosa da fare.

532
00:34:49,260 --> 00:34:51,295
Cosa stavo per fare?

533
00:34:51,612 --> 00:34:54,236
La memoria non è più come prima.

534
00:34:55,671 --> 00:34:58,348
Niente è come prima.

535
00:35:05,186 --> 00:35:08,467
C'è un nome sulla lapide?

536
00:35:11,168 --> 00:35:12,168
No.

537
00:35:13,455 --> 00:35:14,889
E' nuova.

538
00:35:15,818 --> 00:35:17,509
E pulita.

539
00:35:18,481 --> 00:35:20,266
E aspetta.

540
00:35:33,741 --> 00:35:35,191
Qui abbiamo finito.

541
00:35:41,592 --> 00:35:42,592
Ehi.

542
00:35:43,228 --> 00:35:44,456
Come va?

543
00:35:44,485 --> 00:35:45,749
In attivo.

544
00:35:46,010 --> 00:35:47,865
L'Incappucciato ha preso il suo uomo?

545
00:35:48,050 --> 00:35:49,050
Beh...

546
00:35:50,058 --> 00:35:53,387
non avremo più problemi con la Vertigo.

547
00:35:54,085 --> 00:35:57,369
- Senti, Tommy, mi dispiace.
- Ho aggiornato la contabilità

548
00:35:57,436 --> 00:36:00,027
e tutte le mie note sull'inventario sono qui,

549
00:36:00,028 --> 00:36:02,418
insieme alla lista dei nostri fornitori.

550
00:36:02,419 --> 00:36:03,519
Okay.

551
00:36:05,694 --> 00:36:09,164
- Non capisco perché me lo stai dicendo.
- Per me il club è importante.

552
00:36:09,303 --> 00:36:11,406
Ma per te è solo una copertura.

553
00:36:11,407 --> 00:36:13,887
Vuoi che mantenga il tuo segreto,
che ti aiuti ad essere...

554
00:36:13,888 --> 00:36:16,915
quello che sei diventato,
ma ti rifiuti di vedermi

555
00:36:16,916 --> 00:36:18,497
per quello che sono diventato io.

556
00:36:18,710 --> 00:36:21,269
Ho un tantino troppa autostima per questo.

557
00:36:24,144 --> 00:36:25,396
Mi licenzio.

558
00:36:34,604 --> 00:36:35,745
La cena.

559
00:36:36,526 --> 00:36:37,899
Lo stai facendo ancora?

560
00:36:37,900 --> 00:36:41,189
E' meglio che Fyers
stia attento alle sue ciotole d'acqua!

561
00:36:42,070 --> 00:36:44,939
Quando iniziamo l'addestramento vero?

562
00:36:44,940 --> 00:36:46,362
C'era una volta un ragazzino,

563
00:36:46,363 --> 00:36:50,163
suo padre lo lasciò al monastero shaolin
per studiare il kung fu.

564
00:36:50,164 --> 00:36:52,139
Bene, una storia.

565
00:36:52,140 --> 00:36:55,070
Dopo un anno,
il ragazzo andò a trovare la sua famiglia.

566
00:36:55,588 --> 00:36:57,497
Quando gli chiesero cosa aveva imparato,

567
00:36:57,853 --> 00:36:59,696
il ragazzo chinò il capo dalla vergogna.

568
00:37:00,162 --> 00:37:03,716
Per un anno intero, i monaci gli avevano
solo fatto colpire l'acqua in una botte.

569
00:37:03,975 --> 00:37:05,606
Noi non abbiamo un anno.

570
00:37:05,790 --> 00:37:08,658
Quindi spero che il tuo regime
di addestramento sia un po' più rapido.

571
00:37:10,966 --> 00:37:13,682
La famiglia non gli credeva,
così glielo mostrò.

572
00:37:13,683 --> 00:37:16,938
Alzò la mano e colpì il tavolo
su cui stavano mangiando.

573
00:37:18,472 --> 00:37:19,851
Si ruppe a metà.

574
00:37:19,922 --> 00:37:21,704
Riuscirò a spaccare i tavoli?

575
00:37:21,705 --> 00:37:22,805
Meglio.

576
00:37:31,971 --> 00:37:33,071
Okay.

577
00:37:45,309 --> 00:37:46,589
Tendi l'arco.

578
00:37:54,598 --> 00:37:55,978
Che io sia dannato!

579
00:38:01,740 --> 00:38:03,029
La prossima mossa?

580
00:38:03,232 --> 00:38:04,737
Ti insegniamo a tirare.

581
00:38:24,302 --> 00:38:25,661
Bevi da solo?

582
00:38:25,816 --> 00:38:27,453
Beh, no, non più.

583
00:38:32,550 --> 00:38:33,691
E' solo soda?

584
00:38:35,256 --> 00:38:37,082
Il barista ha dimenticato lo scotch?

585
00:38:37,468 --> 00:38:39,295
Non ne sentivo il bisogno.

586
00:38:41,699 --> 00:38:42,799
Quindi...

587
00:38:43,686 --> 00:38:45,094
la ragazza che è morta,

588
00:38:46,134 --> 00:38:49,238
è venuto fuori
che ha avuto la Vertigo da un collega.

589
00:38:49,421 --> 00:38:51,310
Credo di dovermi scusare
con il tuo fidanzato.

590
00:38:51,311 --> 00:38:54,939
- Ha un nome, sai.
- Sì, ma non riesco a costringermi a usarlo.

591
00:38:54,940 --> 00:38:56,117
A piccoli passi.

592
00:38:59,451 --> 00:39:01,560
Ho di nuovo mandato tutto a puttane
tra noi due?

593
00:39:04,541 --> 00:39:05,541
No.

594
00:39:10,050 --> 00:39:12,283
Senti, non volevo incastrare Merlyn, ok?

595
00:39:12,284 --> 00:39:15,150
Sapevo che andandogli dietro
avrei potuto far casino...

596
00:39:15,151 --> 00:39:16,492
Allora perché l'hai fatto?

597
00:39:16,493 --> 00:39:18,146
C'erano delle prove, Laurel,

598
00:39:18,523 --> 00:39:20,731
era mio dovere seguirle. Dovevo farlo.

599
00:39:21,702 --> 00:39:24,804
Senti, tu e tua madre avevate ragione.
Quello che dite su me e il Vigilante,

600
00:39:24,805 --> 00:39:26,386
non riesco a lasciar perdere.

601
00:39:27,576 --> 00:39:29,812
Io chiudo casi, è il mio lavoro.

602
00:39:30,884 --> 00:39:32,792
Il resto può andare a farsi fottere.

603
00:39:33,837 --> 00:39:36,276
Beh, forse il fatto
che qui non ci sia scotch, significa

604
00:39:36,277 --> 00:39:38,137
che sei pronto a lavorarci su.

605
00:39:39,990 --> 00:39:41,821
Le persone possono cambiare.

606
00:39:50,031 --> 00:39:51,031
Ehi.

607
00:39:51,578 --> 00:39:52,578
Ehi.

608
00:39:54,671 --> 00:39:56,022
Mi hai coperto le spalle.

609
00:39:57,495 --> 00:39:58,688
Avevi bisogno di me.

610
00:40:00,094 --> 00:40:01,997
Felicity mi ha detto dove stavi andando.

611
00:40:02,252 --> 00:40:03,381
Stai bene?

612
00:40:04,615 --> 00:40:06,998
Sono io l'assassino, ricordi?

613
00:40:06,999 --> 00:40:08,628
Ho già ucciso in passato, Oliver.

614
00:40:09,276 --> 00:40:10,777
E' solo passato un po' di tempo.

615
00:40:14,119 --> 00:40:17,565
Se tu sei l'assassino,
perché non hai eliminato anche il Conte?

616
00:40:17,566 --> 00:40:20,606
Sicuramente sei stato tentato
di toglierlo di mezzo definitivamente.

617
00:40:20,788 --> 00:40:22,206
Le persone cambiano.

618
00:40:22,207 --> 00:40:23,539
Persone come il Conte?

619
00:40:24,246 --> 00:40:26,349
No. Parlavo di me.

620
00:40:28,498 --> 00:40:31,483
Non molto tempo fa,
l'avrei sistemato una volta per tutte,

621
00:40:31,484 --> 00:40:34,239
ma guardarlo oggi, completamente...

622
00:40:35,210 --> 00:40:36,355
assente.

623
00:40:38,281 --> 00:40:40,153
Non aveva senso.

624
00:40:41,208 --> 00:40:42,208
Ma...

625
00:40:43,715 --> 00:40:46,163
non tutti meritano indulgenza.

626
00:40:46,164 --> 00:40:47,570
Per esempio.

627
00:40:52,844 --> 00:40:54,636
Credevo non fosse una priorità per te.

628
00:40:54,637 --> 00:40:56,338
E' una priorità per te.

629
00:40:58,567 --> 00:40:59,790
Voi due...

630
00:41:00,930 --> 00:41:02,895
avete delle questioni in sospeso.

631
00:41:03,282 --> 00:41:04,657
Da dove iniziamo?

632
00:41:06,804 --> 00:41:09,215
Preferirei che saltassimo
i "te l'avevo detto",

633
00:41:09,596 --> 00:41:11,065
ma il night club...

634
00:41:11,615 --> 00:41:13,467
non stava funzionando.

635
00:41:14,794 --> 00:41:18,392
Credo che mi serva
qualcosa di più noioso, stabile.

636
00:41:19,100 --> 00:41:22,856
Orario d'ufficio, tornare a casa
e baciare Laurel, quel genere di cose.

637
00:41:25,393 --> 00:41:27,130
Credo di voler dire che...

638
00:41:29,764 --> 00:41:31,309
voglio un lavoro.

639
00:41:43,512 --> 00:41:46,512
www.subsfactory.it

