1
00:00:02,467 --> 00:00:05,113
Ho letto di una medusa che non muore mai.

2
00:00:05,214 --> 00:00:08,474
Torna al suo stadio asessuato
e poi ricresce.

3
00:00:08,575 --> 00:00:11,725
Credevamo che anche mio nonno novantenne
fosse tornato al suo stato asessuato...

4
00:00:11,726 --> 00:00:15,673
ma la denuncia della sua badante giamaicana
ci ha dimostrato il contrario.

5
00:00:16,100 --> 00:00:19,712
Quello che voglio dire è che
l'immortalità non è solo un'ipotesi, è reale.

6
00:00:19,713 --> 00:00:21,019
Solo se sei una medusa...

7
00:00:21,020 --> 00:00:24,746
che si trasforma periodicamente
in un ammasso di protoplasma uniforme.

8
00:00:25,107 --> 00:00:28,227
Se potessi conservare il mio indirizzo Gmail,
a me starebbe bene.

9
00:00:29,518 --> 00:00:30,818
Ciao, belli!

10
00:00:30,919 --> 00:00:32,020
- Ciao.
- Ehi.

11
00:00:32,021 --> 00:00:34,320
Ricoudate quando stavamo
ceucando di capiue cosa fosse...

12
00:00:34,321 --> 00:00:36,638
l'odore che veniva
dall'ufficio del professor Tupperman?

13
00:00:36,730 --> 00:00:39,603
- Sì.
- Si è scoperto che era proprio Tupperman.

14
00:00:40,436 --> 00:00:42,711
Morto alla sua scrivania,
è rimasto lì due settimane.

15
00:00:43,020 --> 00:00:44,623
- Oddio!
- Ma è terribile!

16
00:00:44,624 --> 00:00:46,043
Al posto dei fiori...

17
00:00:46,044 --> 00:00:50,187
il capo dipartimento ha proposto
che ognuno doni un deodorante Febreze.

18
00:00:51,413 --> 00:00:53,541
Se dobbiamo abbandonare
il discorso meduse,

19
00:00:53,542 --> 00:00:57,392
mi piacerebbe parlare delle Artemie
o della storia del monociclo.

20
00:00:58,376 --> 00:01:00,979
Mostra un po' di compassione,
è morto un uomo.

21
00:01:00,980 --> 00:01:03,554
Ed è diventato un ammasso
di roba viscida. Ora...

22
00:01:03,708 --> 00:01:07,921
possiamo metterci a piangere
per la perdita del professore, o...

23
00:01:08,529 --> 00:01:12,679
possiamo gioire nella consapevolezza
che si è liberato un posto di ruolo.

24
00:01:13,090 --> 00:01:14,577
Io preferisco la seconda.

25
00:01:15,502 --> 00:01:18,690
Scusa, tutto il sistema
dell'assunzione di ruolo è ridicolo.

26
00:01:18,691 --> 00:01:22,791
Un lavoro a tempo indeterminato
incoraggia porta ad adagiarsi sugli allori.

27
00:01:22,892 --> 00:01:24,805
Se, invece, vogliamo che la scienza avanzi...

28
00:01:24,906 --> 00:01:28,234
dovremmo installare dei chip
nelle teste delle persone...

29
00:01:28,335 --> 00:01:31,038
che esplodano quando dicono
qualcosa di stupido.

30
00:01:32,754 --> 00:01:36,896
Beh, io credo che le persone lavorino al loro
meglio quando si sentono sicure e protette.

31
00:01:41,510 --> 00:01:46,309
Se vi serve il mio naso, lo trovate piantato
nel retto dei commissari per l'assunzione.

32
00:01:48,266 --> 00:01:50,971
E voi, dottori, farete
i leccaculo come Kripke?

33
00:01:50,972 --> 00:01:54,832
No. Cioè, farò domanda,
ma non mi piegherò a giochetti da politici.

34
00:01:54,862 --> 00:01:57,188
Sì, neanche io.
Dovrebbe contare il lavoro.

35
00:01:57,189 --> 00:02:00,336
E se non otterrò il ruolo,
vorrei che lo otteneste tu o Sheldon.

36
00:02:00,437 --> 00:02:04,250
Raj, non far brillare false speranze
di fronte a Leonard.

37
00:02:05,526 --> 00:02:08,580
Scusa, ma credo di essere qualificato
quanto te.

38
00:02:12,696 --> 00:02:16,696
The Big Bang Theory - s06 e20
"The Tenure Turbulence"

39
00:02:20,062 --> 00:02:24,062
Traduzione:
Tangerine, TobyDammit, Luce

40
00:02:26,190 --> 00:02:30,190
Revisione: rikyrich

41
00:02:31,118 --> 00:02:35,218
www.subsfactory.it

42
00:02:41,779 --> 00:02:44,215
Quindi, "di ruolo" significa
lavoro a tempo indeterminato?

43
00:02:44,245 --> 00:02:45,159
Sì.

44
00:02:45,160 --> 00:02:47,522
E non possono licenziarti
neanche se lavori male?

45
00:02:47,552 --> 00:02:49,568
- Non proprio.
- Grande!

46
00:02:49,569 --> 00:02:52,779
E' come essere una cameriera carina
alla Casa del Cheescake.

47
00:02:54,374 --> 00:02:56,887
Nonostante non condivida
i presupposti del posto di ruolo...

48
00:02:56,888 --> 00:02:59,959
se prendessero me,
la mia energia produttiva non diminuirebbe.

49
00:02:59,960 --> 00:03:01,564
Sai, sono come il sole.

50
00:03:02,023 --> 00:03:03,747
Non posso spegnermi.

51
00:03:06,339 --> 00:03:08,959
Ci proveranno anche Rajesh e Leonard?

52
00:03:09,765 --> 00:03:12,423
Sanno di non avere speranze
vista la tua superiorità?

53
00:03:13,435 --> 00:03:14,842
Ben detto!

54
00:03:16,097 --> 00:03:19,325
Sai, sono un po' titubante
su questa storia dell'essere fidanzati...

55
00:03:19,326 --> 00:03:22,812
ma, devo dire, che i momenti in cui mi aduli
sono molto a tuo favore.

56
00:03:26,506 --> 00:03:29,717
Sarebbe bello avere un aumento di stipendio.
Smetterei di chiedere soldi ai miei.

57
00:03:29,718 --> 00:03:32,384
I soldi dei genitori
hanno sempre dei vincoli.

58
00:03:32,764 --> 00:03:34,632
Non immagini quanti.

59
00:03:34,633 --> 00:03:37,562
Mi comprano una nuova BMW
per il mio compleanno...

60
00:03:37,563 --> 00:03:40,052
ma posso avere gli scalda sedili? No!

61
00:03:41,448 --> 00:03:44,247
"Rajesh, su vuoi il sedere al caldo,
devi pagarlo con i tuoi soldi!"

62
00:03:44,248 --> 00:03:46,064
Beh, forse ci riuscirò, vecchio mio!

63
00:03:49,385 --> 00:03:51,581
Credo che sia ora di smetterla con il vino.

64
00:03:53,518 --> 00:03:55,473
Continuo a pensare
a quanto possa essere figo...

65
00:03:55,474 --> 00:03:59,246
chiamare mia madre e dirle
che ho ottenuto un posto di ruolo al Caltech.

66
00:03:59,247 --> 00:04:01,431
- Sarebbe fiera, eh?
- Oh, tanto!

67
00:04:01,460 --> 00:04:03,172
Sempre che mi risponda.

68
00:04:05,579 --> 00:04:08,250
La mia prima preoccupazione
se avessi il ruolo...

69
00:04:08,251 --> 00:04:11,744
sarebbe vivere
con un coinquilino follemente geloso.

70
00:04:11,745 --> 00:04:14,414
Dovrei dormire
con una pistola sotto il cuscino.

71
00:04:14,606 --> 00:04:16,121
O con una motosega.

72
00:04:17,411 --> 00:04:20,359
Oppure, approfitti della tua nuova
stabilità economica...

73
00:04:20,360 --> 00:04:21,699
e ti trasferisci...

74
00:04:21,902 --> 00:04:23,115
compri una casa...

75
00:04:23,557 --> 00:04:24,801
ti sposi...

76
00:04:24,957 --> 00:04:26,448
ti fai una famiglia.

77
00:04:28,454 --> 00:04:29,588
Sì, oppure...

78
00:04:29,810 --> 00:04:31,117
compro una motosega.

79
00:04:34,148 --> 00:04:37,206
E tornerei trionfante a Nuova Delhi...

80
00:04:37,207 --> 00:04:39,768
in groppa a un bianco elefante ingioiellato!

81
00:04:41,446 --> 00:04:43,486
E sapete che ci sarà
sulla schiena dell'elefante?

82
00:04:43,487 --> 00:04:45,265
Uno scalda sedile!

83
00:04:46,718 --> 00:04:49,296
"No, papà, non puoi farti un giro!"

84
00:04:52,175 --> 00:04:53,559
Vado a preparare il caffè.

85
00:04:55,853 --> 00:04:58,042
Allora, chi dovrai lavorarti
per avere il posto?

86
00:04:58,043 --> 00:05:01,590
Non mi lavorerò nessuno.
Lascerò che sia il mio lavoro a parlare.

87
00:05:01,762 --> 00:05:04,970
- Fantastico! Ti dimostri leale.
- Grazie.

88
00:05:06,054 --> 00:05:07,960
Sono uno stupido ingenuo, vero?

89
00:05:08,844 --> 00:05:10,686
Oh, bene, mi hai sentita.

90
00:05:12,143 --> 00:05:15,935
Sai, se vuoi davvero il posto di ruolo,
forse dovresti arruffianarti qualcuno.

91
00:05:16,080 --> 00:05:18,587
Sheldon Cooper non fa il ruffiano.

92
00:05:19,245 --> 00:05:20,713
Non mi dire!

93
00:05:22,726 --> 00:05:27,127
Ma suppongo non sia un male
sapere chi c'è in commissione. Vediamo...

94
00:05:27,228 --> 00:05:30,365
Janine Davis. Oh, mamma!

95
00:05:30,744 --> 00:05:32,033
E' un problema?

96
00:05:32,224 --> 00:05:33,224
Beh...

97
00:05:33,897 --> 00:05:36,263
Sì, anche lei. Lei è una schiava.

98
00:05:40,544 --> 00:05:42,008
Io sono cosa?

99
00:05:44,438 --> 00:05:47,438
Non ne sono sicuro,
potrebbe andar bene comunque.

100
00:05:57,287 --> 00:05:59,939
Ehi, signora Davis!

101
00:06:00,016 --> 00:06:01,321
- Ehi.
- Ehi.

102
00:06:01,322 --> 00:06:02,760
- Dottor Hofstadter.
- Sì.

103
00:06:03,161 --> 00:06:06,547
Ho pensato di scendere e cominciare
a prepararmi per la prova costume.

104
00:06:08,490 --> 00:06:09,673
Buon per lei.

105
00:06:10,004 --> 00:06:13,554
Non che ne abbia bisogno, ma scommetto
che lei sta benissimo in costume da bagno.

106
00:06:14,189 --> 00:06:15,483
Grazie.

107
00:06:15,925 --> 00:06:18,552
Io ho quello che mio padre chiamava
"morbo da mobilio".

108
00:06:18,553 --> 00:06:21,392
Ho le maniglie dell'amore
peggio delle maniglie di un armadio.

109
00:06:27,241 --> 00:06:29,226
Non ho dimestichezza con questo modello.

110
00:06:29,227 --> 00:06:31,010
Come lo faccio partire?

111
00:06:31,297 --> 00:06:33,014
Prema "start".

112
00:06:34,135 --> 00:06:35,309
Giusto.

113
00:06:42,828 --> 00:06:44,406
Mi sa che questo è rotto.

114
00:06:45,154 --> 00:06:46,604
Deve muoversi.

115
00:06:46,885 --> 00:06:48,240
Capito.

116
00:06:51,108 --> 00:06:52,250
Così.

117
00:06:58,649 --> 00:07:00,082
Oh, sì!

118
00:07:00,984 --> 00:07:03,232
Sì, ora lo sento.

119
00:07:04,214 --> 00:07:05,760
Oh, è grandioso!

120
00:07:06,430 --> 00:07:08,462
Potrei farlo per il resto della mia vita.

121
00:07:09,334 --> 00:07:10,410
Ehi, parlando...

122
00:07:10,411 --> 00:07:12,765
parlando di cose da fare
per il resto della vita...

123
00:07:13,781 --> 00:07:16,623
ho letto che lei fa parte della commissione
per gli incarichi di ruolo?

124
00:07:16,867 --> 00:07:18,024
Sì.

125
00:07:18,206 --> 00:07:19,865
Devo farmi una palestra in casa.

126
00:07:21,485 --> 00:07:25,167
Beh, sono certo che avrà
un sacco di candidati, io volevo solo...

127
00:07:25,434 --> 00:07:26,851
salutarla e...

128
00:07:27,866 --> 00:07:30,138
farle sapere che anch'io...

129
00:07:30,139 --> 00:07:32,373
ho intenzione di buttarmi nella...

130
00:07:33,858 --> 00:07:35,057
mischia.

131
00:07:35,871 --> 00:07:38,928
- Va bene, lo terrò presente.
- Già.

132
00:07:39,180 --> 00:07:40,867
Ehi, Hofstadter.

133
00:07:41,144 --> 00:07:43,457
Buffo vederti qui per la prima volta da...

134
00:07:43,482 --> 00:07:44,747
sempre.

135
00:07:46,480 --> 00:07:47,882
Va'... via.

136
00:07:49,599 --> 00:07:52,528
- "Janine the machine", cominciamo!
- Ciao, Barry.

137
00:07:54,404 --> 00:07:55,620
Beh, guarda un po'.

138
00:07:55,621 --> 00:07:57,056
Ho bruciato un'intera caloria.

139
00:07:58,111 --> 00:07:59,453
Immagino che tu sia qui per...

140
00:07:59,754 --> 00:08:01,741
bruciare quel pane alla banana
che ti ho fatto.

141
00:08:02,042 --> 00:08:04,368
- Già, era delizioso. Grazie.
- No, piacere mio.

142
00:08:04,869 --> 00:08:07,334
Oh, se... se le piace il pane alla banana...

143
00:08:07,369 --> 00:08:08,988
ho una ricetta fantastica.

144
00:08:09,289 --> 00:08:12,066
Il trucco sta nel... macinare all'istante...

145
00:08:12,075 --> 00:08:13,855
gliela mando per e-mail.

146
00:08:14,538 --> 00:08:16,228
Va bene, mi sono riscaldato.

147
00:08:16,229 --> 00:08:17,516
Pronta a fare sul serio?

148
00:08:17,517 --> 00:08:18,867
Andiamo.

149
00:08:20,222 --> 00:08:22,058
Per me basta, ginnastica cardio.

150
00:08:22,359 --> 00:08:24,944
Faccio un po' di stretching
prima di passare ai pesi.

151
00:08:29,286 --> 00:08:30,801
Sta bene?

152
00:08:31,668 --> 00:08:33,024
Chiamate qualcuno!

153
00:08:39,735 --> 00:08:41,404
<i>Buongiorno, signora Davis.</i>

154
00:08:41,618 --> 00:08:45,646
<i>Sono il dottor Rajesh Koothrappali
dal dipartimento di astrofisica.</i>

155
00:08:46,117 --> 00:08:47,066
<i>Non si allarmi,</i>

156
00:08:47,067 --> 00:08:48,879
<i>non sono davvero nello spazio.</i>

157
00:08:52,947 --> 00:08:54,225
<i>Eccomunque...</i>

158
00:08:55,440 --> 00:08:56,912
<i>vorrei approfittare dell'occasione</i>

159
00:08:56,913 --> 00:08:58,578
<i>per parlarle di me,</i>

160
00:08:58,579 --> 00:09:02,901
<i>per cui, si accomodi, si rilassi e si goda
i prossimi 90 minuti di video.</i>

161
00:09:03,694 --> 00:09:05,710
Oh, ma dai...

162
00:09:07,128 --> 00:09:08,359
<i>Nato a Nuova Delhi,</i>

163
00:09:08,360 --> 00:09:12,008
<i>terzo figlio di un ginecologo itinerante,</i>

164
00:09:12,009 --> 00:09:14,817
<i>mostrai precocemente le doti di genio.</i>

165
00:09:14,818 --> 00:09:18,482
<i>All'età di cinque anni,
scoprii un corpo celeste</i>

166
00:09:18,483 --> 00:09:21,514
<i>che in seguito si dimostrò essere la Luna.</i>

167
00:09:24,172 --> 00:09:28,195
<i>Signora Davis? Signora Davis?
Signora Davis?</i>

168
00:09:28,196 --> 00:09:30,163
Dio, sono dappertutto.

169
00:09:31,100 --> 00:09:32,721
Avanti.

170
00:09:34,114 --> 00:09:35,907
Dottor Cooper, come posso aiutarla?

171
00:09:35,908 --> 00:09:38,108
Sì, salve. Sono a posto...

172
00:09:39,542 --> 00:09:42,719
ho idea che lei possa avere
una cattiva impressione di me,

173
00:09:42,720 --> 00:09:44,827
così le ho portato un regalo.

174
00:09:44,828 --> 00:09:46,666
Dottor Cooper, non è necessario.

175
00:09:46,667 --> 00:09:48,296
Troppo tardi.

176
00:09:49,090 --> 00:09:50,630
Si prepari a cambiare opinione su di me.

177
00:09:54,081 --> 00:09:55,752
"Radici"?

178
00:09:59,152 --> 00:10:01,742
E' la tragica storia della schiavitù
in America.

179
00:10:01,743 --> 00:10:03,424
Divertimento per tutta la famiglia.

180
00:10:05,826 --> 00:10:09,038
E perché pensa che questo sia
un regalo appropriato?

181
00:10:11,695 --> 00:10:12,929
Beh...

182
00:10:16,374 --> 00:10:18,401
Lei è nera, giusto?

183
00:10:21,118 --> 00:10:22,706
Questo incontro finisce qui.

184
00:10:23,007 --> 00:10:25,751
Perché vuole subito cominciare a guardarlo.
Ricevuto.

185
00:10:27,848 --> 00:10:29,516
Vediamo...

186
00:10:29,660 --> 00:10:33,196
il prossimo della commissione
per gli impieghi di ruolo è...

187
00:10:33,479 --> 00:10:35,224
il professor Wu.

188
00:10:35,507 --> 00:10:38,563
Si prepari all'opera completa di Jackie Chan.

189
00:10:48,516 --> 00:10:49,331
Signori.

190
00:10:50,143 --> 00:10:51,595
Dove sei stato?

191
00:10:51,625 --> 00:10:53,100
In infermeria.

192
00:10:54,413 --> 00:10:55,712
Attacco d'asma?

193
00:10:55,713 --> 00:10:58,893
D'asma, di cuore... un qualche tipo di attacco.
Comunque sto bene.

194
00:10:59,931 --> 00:11:02,393
Voi ci andate alla commemorazione
del professor Tupperman?

195
00:11:02,423 --> 00:11:04,115
- Non so. Probabilmente no.
- Lo conoscevo appena.

196
00:11:04,145 --> 00:11:07,330
Già, non volete apparire
come quelli che leccano il culo

197
00:11:07,360 --> 00:11:10,150
alla commissione per gli impieghi di ruolo
che sarà tutta lì.

198
00:11:11,797 --> 00:11:14,985
Ah, sì, questo è proprio
quello che speravo... suricati.

199
00:11:21,425 --> 00:11:24,759
Non sarò in grado di esserci
per la nostra uscita, giovedì, quindi...

200
00:11:24,760 --> 00:11:26,290
brutte notizie per te.

201
00:11:27,758 --> 00:11:29,780
Meglio che tu abbia una buona scusa,
stavolta,

202
00:11:29,810 --> 00:11:31,956
perché "ritagliare cotton fioc
per adattarli alle tue orecchie"

203
00:11:31,957 --> 00:11:33,546
è ovviamente una sciocchezza.

204
00:11:35,123 --> 00:11:38,274
Prima di tutto, quando dici cose simili,
la gente pensa che tu sia matta.

205
00:11:39,270 --> 00:11:41,770
Secondo, il motivo per cui non riesco,
è perché

206
00:11:41,771 --> 00:11:45,105
devo presenziare a una commemorazione
per il professor Tupperman.

207
00:11:45,323 --> 00:11:47,908
- Dà l'idea di una lunga e noiosa serata.
- Eh, lo sarà eccome.

208
00:11:47,938 --> 00:11:50,725
Sinceramente, se devo resistere
ad una lunga e noiosa serata,

209
00:11:50,755 --> 00:11:53,129
preferirei un'uscita serale con te.

210
00:11:54,884 --> 00:11:56,383
Ma non ho scelta.

211
00:11:56,384 --> 00:11:58,462
Ci sarà la commissione
per gli impieghi di ruolo.

212
00:11:58,463 --> 00:12:01,442
Oh, beh, in questo caso
forse dovrei venire anch'io.

213
00:12:01,472 --> 00:12:03,965
Beh, ora che ci penso,
la cosa potrebbe essere d'aiuto.

214
00:12:03,995 --> 00:12:05,248
Ma certo che sì.

215
00:12:05,249 --> 00:12:09,098
Sono competente in politica accademica,
e come scenziata rinomata,

216
00:12:09,099 --> 00:12:11,487
posso solo alzare il tuo valore
come candidato.

217
00:12:11,709 --> 00:12:13,622
In realtà volevo solo
che mi dessi uno strappo.

218
00:12:16,602 --> 00:12:19,176
Ma se ti rende felice, anche l'altra roba.

219
00:12:23,421 --> 00:12:25,309
Fatto niente di interessante, oggi?

220
00:12:25,436 --> 00:12:26,633
Oh, non tanto.

221
00:12:26,634 --> 00:12:28,258
Sono stata a fare shopping con Amy.

222
00:12:28,259 --> 00:12:31,322
Voleva che l'aiutassi a trovare qulcosa
per quella roba commemorativa.

223
00:12:31,352 --> 00:12:32,888
Aspetta... Sheldon andrà lì?

224
00:12:32,918 --> 00:12:34,715
Ci eravamo promessi
che non ci saremmo andati.

225
00:12:34,781 --> 00:12:36,832
- Oh, ma che idiota.
- Davvero.

226
00:12:36,833 --> 00:12:39,073
Speravo di andare
senza che nessuno lo scoprisse.

227
00:12:40,615 --> 00:12:43,173
Beh, visto che Amy ci va,
vuoi che venga anch'io?

228
00:12:43,174 --> 00:12:44,658
Per sostenerti?

229
00:12:44,659 --> 00:12:48,309
Che cosa carina. Ma sarà una stanza
piena di vecchi noiosi,

230
00:12:48,310 --> 00:12:51,094
- e non so quanto saresti d'aiuto.
- Ok.

231
00:12:51,294 --> 00:12:54,558
Mi allaccerò la scarpa, mentre ci pensi su.

232
00:13:02,004 --> 00:13:05,027
Oh, già. No, grazie, saresti di grande aiuto.

233
00:13:06,611 --> 00:13:10,291
- Potresti uccidere qualcuno, così.
- Oh, così avreste tutti il posto.

234
00:13:13,997 --> 00:13:17,816
Dai, papà, tutti gli altri scienziati
hanno i sedili riscaldati.

235
00:13:19,855 --> 00:13:22,690
E' così umiliante, devo ottenere quel posto.

236
00:13:23,797 --> 00:13:25,524
Ok, facciamo un compromesso.

237
00:13:25,525 --> 00:13:28,905
Se facessi venire la donna delle pulizie
solo due volte a settimana?

238
00:13:29,566 --> 00:13:32,191
Sembra proprio
che vivremo entrambi come animali.

239
00:13:35,729 --> 00:13:38,432
Ripassiamo un'ultima volta
le nostre reazioni emotive.

240
00:13:38,433 --> 00:13:39,665
Ok.

241
00:13:39,959 --> 00:13:43,214
Il professor Tupperman è morto,
e questo ci rende...?

242
00:13:43,215 --> 00:13:44,303
Tristi.

243
00:13:45,792 --> 00:13:49,812
La presenza di tanta gente stasera
non ci rende scontrosi e claustrofobici.

244
00:13:49,842 --> 00:13:51,328
Ci rende...?

245
00:13:51,329 --> 00:13:52,465
Contenti.

246
00:13:54,213 --> 00:13:57,135
Regalare alla signora Davis
il cofanetto di "Radici" è stato...?

247
00:13:57,136 --> 00:13:58,309
Sgradevole.

248
00:13:59,560 --> 00:14:00,940
- Comunque...
- No.

249
00:14:00,941 --> 00:14:02,232
Va bene... Sgradevole.

250
00:14:03,989 --> 00:14:05,980
Incredibile!

251
00:14:05,981 --> 00:14:09,562
Avete un bel coraggio, a farvi vedere
solo per lavorarvi la commissione.

252
00:14:09,563 --> 00:14:11,234
- Sei qui anche tu.
- Scusatemi.

253
00:14:11,235 --> 00:14:13,718
Sono qui a rendere omaggio
al professor... Tupperware.

254
00:14:13,719 --> 00:14:15,201
O come si chiama.

255
00:14:15,696 --> 00:14:18,604
Anch'io. Il suo trapasso mi rende...

256
00:14:18,605 --> 00:14:19,853
triste.

257
00:14:22,836 --> 00:14:26,110
Bene, bene, bene, Sheldon,
bello incontrarti qui.

258
00:14:26,111 --> 00:14:30,302
Allora al negozio di trenini a Glendale
non c'era davvero una festa con i regalini.

259
00:14:31,300 --> 00:14:33,867
E tu... anche tu hai detto
che non saresti venuto.

260
00:14:33,868 --> 00:14:36,548
Ho un accento marcato,
non sai quello che ho detto.

261
00:14:37,364 --> 00:14:39,531
Vorrei sapere perché Penny è qui.

262
00:14:39,532 --> 00:14:42,187
Sono qui a sostenere il mio uomo, come te.

263
00:14:42,188 --> 00:14:46,196
E che farai? Prenderai le ordinazioni
e le porterai sbagliate?

264
00:14:48,367 --> 00:14:49,367
Fallo.

265
00:15:04,671 --> 00:15:06,383
Ma l'ha già fatto o no?

266
00:15:08,744 --> 00:15:12,927
Vuole flirtare con i membri della commissione
per promuovere la candidatura di Leonard.

267
00:15:12,928 --> 00:15:15,910
Ah, bella presentazione.

268
00:15:15,911 --> 00:15:18,391
Non restare lì impalata. Tira fuori il seno.

269
00:15:22,796 --> 00:15:24,588
Rissa fra suricati!

270
00:15:25,752 --> 00:15:29,289
State tutti sprecando tempo.
Sheldon è il più qualificato per il lavoro,

271
00:15:29,290 --> 00:15:32,879
e nessun paio di tette antigravitazionali
cambierà questo fatto.

272
00:15:34,399 --> 00:15:37,711
Davvero, hai messo del nastro adesivo?
Come fanno a star su così?

273
00:15:38,692 --> 00:15:40,844
Ottima doppietta.

274
00:15:43,006 --> 00:15:45,197
Dovreste vergognarvi di voi stessi.

275
00:15:45,198 --> 00:15:48,013
Promuovere la candidatura usando
le vostre donne, con la sensualità...

276
00:15:48,014 --> 00:15:49,886
e qualunque cosa voglia fare Amy.

277
00:15:52,290 --> 00:15:55,752
Vuoi dire che la mia ragazza
non ha sensualità da sfruttare?

278
00:15:55,753 --> 00:15:57,282
- Sì.
- Ok, non era chiaro.

279
00:15:57,283 --> 00:15:58,339
Sheldon!

280
00:16:01,850 --> 00:16:02,904
Che c'è?

281
00:16:02,934 --> 00:16:04,271
Era ambiguo.

282
00:16:04,272 --> 00:16:06,760
E ora è biguo, che ci vuoi fare?

283
00:16:07,786 --> 00:16:12,259
- Puoi insultare sua madre.
- Sì, certo, non gli piacerà per niente.

284
00:16:12,842 --> 00:16:15,796
Ieri notte, avevo bisogno
di uno sfogo sessuale...

285
00:16:15,797 --> 00:16:18,291
e mi sono imbattuto in tua madre.

286
00:16:20,755 --> 00:16:23,306
Ok, ok, ma che stiamo facendo?

287
00:16:23,307 --> 00:16:25,495
Non so cosa stai facendo tu,
ma io stavo insinuando...

288
00:16:25,496 --> 00:16:28,291
che ho avuto un coito
con la madre di Raj per un dollaro.

289
00:16:31,029 --> 00:16:34,804
Fate quello che volete, ma non voglio
perdere i miei amici per un posto di ruolo.

290
00:16:34,805 --> 00:16:36,201
Gli amici sono per sempre.

291
00:16:36,249 --> 00:16:38,070
- Anche un posto di ruolo.
- Cammina!

292
00:16:40,748 --> 00:16:43,651
Andrò a casa, sarà il mio lavoro a parlare.

293
00:16:43,652 --> 00:16:45,820
Hai ragione. Mi sto abbassando.

294
00:16:45,884 --> 00:16:48,091
Come tua madre ieri notte!

295
00:16:51,027 --> 00:16:52,531
Che ne dici, Sheldon?

296
00:16:53,187 --> 00:16:54,851
Cosa pensi che dovrei fare?

297
00:16:55,699 --> 00:16:56,707
Beh...

298
00:16:56,775 --> 00:16:59,567
Sarai sempre un successo accademico, ma...

299
00:17:00,431 --> 00:17:03,479
mi chiedo seriamente se riuscirai mai
a farti altri amici.

300
00:17:06,564 --> 00:17:08,898
Non ne voglio altri, ma andiamo.

301
00:17:09,298 --> 00:17:12,306
Sta scherzando?
Adorerei fare il babysitter per lei!

302
00:17:12,354 --> 00:17:14,169
Non posso chiedertelo.

303
00:17:14,170 --> 00:17:15,770
Che sciocchezza, i bambini mi adorano.

304
00:17:15,771 --> 00:17:19,027
Qualcosa in me li fa uideue, e uideue...

305
00:17:26,217 --> 00:17:27,220
No.

306
00:17:27,230 --> 00:17:29,242
Non possiamo perdere con quel cretino.

307
00:17:29,434 --> 00:17:31,878
Già, al diavolo, io entro.

308
00:17:31,879 --> 00:17:33,311
Tu... aspetta.

309
00:17:33,647 --> 00:17:38,011
Credo che "Diavolo, io entro" sia la stessa
cosa che ho detto a tua madre, ieri sera.

310
00:17:40,518 --> 00:17:42,486
Tranquilla, non l'ho detto davvero.

311
00:17:42,952 --> 00:17:46,709
Trovo lo stesso concetto di coito
ridicolo e scoraggiante.

312
00:17:48,667 --> 00:17:51,003
Avrei dovuto tirar fuori il seno,
quando ho avuto l'occasione.

313
00:18:02,029 --> 00:18:03,277
Signora Davis?

314
00:18:03,709 --> 00:18:05,037
Signora Davis?

315
00:18:05,277 --> 00:18:06,765
Signora Davis?

316
00:18:08,624 --> 00:18:11,243
So che c'è, ho visto la sua auto
nel parcheggio.

317
00:18:13,461 --> 00:18:14,461
Che c'è?

318
00:18:14,756 --> 00:18:17,651
Ho appena scoperto che ha raccomandato me,

319
00:18:17,652 --> 00:18:19,948
il dottor Hofstadter
e il dottor Koothrappali,

320
00:18:19,949 --> 00:18:21,923
per la rosa dei candidati per il posto.

321
00:18:21,965 --> 00:18:24,406
Beh, nonostante le vostre fisime,

322
00:18:24,407 --> 00:18:27,735
voi tre siete molto esperti
nei rispettivi campi.

323
00:18:28,084 --> 00:18:30,916
Non so cosa intende con "fisime", ma...

324
00:18:31,848 --> 00:18:34,223
Voglio esprimerle la mia gratitudine.

325
00:18:34,224 --> 00:18:36,964
- Non mi ha portato un altro regalo, vero?
- No, no.

326
00:18:36,965 --> 00:18:40,286
No, ho imparato la lezione.
Ora so che è stato inappropriato.

327
00:18:40,802 --> 00:18:42,441
- Bene.
- Comunque...

328
00:18:42,442 --> 00:18:43,475
Grazie.

329
00:18:43,907 --> 00:18:45,011
Non c'è di che.

330
00:18:52,726 --> 00:18:55,174
Fingerò che non sia successo.

331
00:18:56,424 --> 00:18:58,040
Sì, dai così, sorella!

332
00:18:59,008 --> 00:19:02,672
www.subsfactory.it

