1
00:00:02,676 --> 00:00:04,921
<i>Sì, esatto, Chris.
Gli agenti della FEMA ci dicono</i>

2
00:00:04,922 --> 00:00:07,907
<i>che se è possibile allontanarsi
dagli stati limitrofi, prima della tempesta</i>

3
00:00:07,908 --> 00:00:11,324
<i>conviene farlo. L'agenzia meteorologica
pone sulla stessa scala</i>

4
00:00:11,325 --> 00:00:14,622
<i>questo Noreaster
e un uragano di categoria tre.</i>

5
00:00:14,623 --> 00:00:16,434
<i>- Si possono già notare...
- Aiuto!</i>

6
00:00:16,435 --> 00:00:18,182
<i>- venti sostenuti, proprio qui...
- Aiuto!</i>

7
00:00:19,083 --> 00:00:21,076
Qualcuno, per favore!

8
00:00:22,609 --> 00:00:24,286
Aiuto!

9
00:00:26,375 --> 00:00:27,558
Cos'è successo?

10
00:00:27,559 --> 00:00:29,743
- Sono stata rapinata.
- Venga.

11
00:00:34,855 --> 00:00:36,182
Vediamo un po' che è successo.

12
00:00:36,388 --> 00:00:37,713
Non voglio farle del male.

13
00:00:37,714 --> 00:00:40,438
Faccia quello che le dico. Apra la porta.

14
00:00:42,373 --> 00:00:43,602
No!

15
00:01:19,988 --> 00:01:21,439
Sono tornata!

16
00:01:21,815 --> 00:01:24,503
La roba che serve per la tempesta,
sta andando a ruba...

17
00:01:24,644 --> 00:01:27,956
ma ho trovato...
acqua in bottiglia, pile, minestra.

18
00:01:29,864 --> 00:01:31,113
Salve.

19
00:01:31,772 --> 00:01:33,409
Io sono Joan Watson.

20
00:01:34,409 --> 00:01:35,818
La signorina Hudson.

21
00:01:35,972 --> 00:01:37,183
Piacere di conoscerla.

22
00:01:37,184 --> 00:01:39,313
Mi scusi, non sapevo avessimo una riunione

23
00:01:39,314 --> 00:01:41,817
No, ma io... io non sono un cliente.

24
00:01:41,830 --> 00:01:44,110
Sono uno straccio.

25
00:01:45,330 --> 00:01:47,017
Vuole parlarne?

26
00:01:48,019 --> 00:01:49,440
Sa...

27
00:01:49,847 --> 00:01:51,456
l'amore.

28
00:01:52,923 --> 00:01:55,126
Senta, aspetti che metto via questa roba.

29
00:01:55,629 --> 00:01:57,423
Vuole un caffè?

30
00:01:58,099 --> 00:01:59,172
No.

31
00:01:59,753 --> 00:02:01,456
Magari un tè.

32
00:02:03,457 --> 00:02:05,134
White Darjeeling.

33
00:02:07,364 --> 00:02:11,822
La signorina Hudson è una donna affascinante.
Conosce la Grecia antica come un professore,

34
00:02:11,823 --> 00:02:14,200
ma è una completa autodidatta.

35
00:02:14,329 --> 00:02:18,204
Ha collaborato con me
in svariati casi di Scotland Yard.

36
00:02:18,205 --> 00:02:21,073
Ovvio, ce n'è stato più d'uno,
in cui c'entrasse la Grecia antica.

37
00:02:21,074 --> 00:02:23,157
In effetti, è un campo di studi molto adatto,

38
00:02:23,158 --> 00:02:26,847
per la signorina Hudson, considerato
che si guadagna da vivere facendo la musa.

39
00:02:27,814 --> 00:02:30,113
La "musa", non è un lavoro.

40
00:02:30,314 --> 00:02:36,245
Eppure la signorina Hudson si intrattiene
spesso con uomini potenti in crisi.

41
00:02:36,346 --> 00:02:39,206
Un romanziere impossibilitato a finire
il suo capolavoro qui...

42
00:02:39,260 --> 00:02:42,535
un designer abbandonato
dal genio dell'ispirazione là...

43
00:02:42,896 --> 00:02:45,036
Ma prima o poi, capiranno
che la signorina Hudson ha...

44
00:02:45,037 --> 00:02:46,816
Ha il pomo d'Adamo, certo.

45
00:02:46,817 --> 00:02:49,207
Certo. E' tutto parecchio complicato,

46
00:02:49,208 --> 00:02:53,337
lo immagino, ma la vita è infinitamente
più strana di qualsiasi cosa la mente umana...

47
00:02:53,338 --> 00:02:55,347
possa inventare. Olio di fegato di merluzzo?

48
00:02:55,429 --> 00:02:56,463
No.

49
00:02:56,964 --> 00:03:00,410
E cosa ci fa l'affascinante
signorina Hudson nella biblioteca?

50
00:03:00,411 --> 00:03:04,364
Si sta rimettendo
dai suoi ultimi contrattempi sentimentali.

51
00:03:04,365 --> 00:03:08,347
Nell'ultimo anno, la signorina Hudson si
è fatta mantenere da un certo Davis Renkin...

52
00:03:08,348 --> 00:03:11,754
della 3t Enterprises.
Suppongo che la signora Renkin...

53
00:03:11,755 --> 00:03:14,881
di recente, sia venuta a conoscenza
dell'accordo. Il fatto saliente è...

54
00:03:14,981 --> 00:03:17,706
che è stata sfrattata dal pied-à-terre
del signor Renkin.

55
00:03:17,707 --> 00:03:20,927
Comunque, è in arrivo un uragano,
e aveva bisogno di un posto dove stare.

56
00:03:20,928 --> 00:03:22,580
Quindi ora abbiamo un ospite.

57
00:03:22,581 --> 00:03:24,862
Sì, avresti preferito
fosse finita in mezzo a una strada?

58
00:03:24,863 --> 00:03:25,863
Certo che no...

59
00:03:25,963 --> 00:03:27,963
ma devi sforzarti di più,
per una buona convivenza.

60
00:03:27,964 --> 00:03:31,771
Sai, sarebbe stato più educato chiedere,
prima di invitarla a stare da noi.

61
00:03:31,772 --> 00:03:33,488
Proprio come è educato...

62
00:03:33,489 --> 00:03:35,413
pulire in cucina, dopo esserci stati.

63
00:03:35,414 --> 00:03:38,098
Pulisco il frigorifero una volta al mese,
come d'accordo.

64
00:03:38,597 --> 00:03:41,832
E una volta al mese, ci si può specchiare.
Per il resto del tempo, sembra...

65
00:03:41,833 --> 00:03:44,577
- un esperimento scientifico.
- Tutto estremamente divertente,

66
00:03:44,578 --> 00:03:45,821
ma temo che dovremo interrompere.

67
00:03:45,822 --> 00:03:47,741
Il capitano Gregson ha richiesto
il nostro aiuto...

68
00:03:47,742 --> 00:03:49,441
in un'indagine per omicidio.

69
00:03:53,568 --> 00:03:55,508
Avete fatto in fretta.

70
00:03:55,693 --> 00:03:57,172
La linea L va ancora?

71
00:03:57,173 --> 00:04:00,414
Sì, la chiusura graduale
comincia a mezzogiorno.

72
00:04:02,647 --> 00:04:04,569
Lui è Frank Dempster.

73
00:04:04,570 --> 00:04:07,009
L'impresa di pulizie
l'ha trovato stamattina alle 5.

74
00:04:07,039 --> 00:04:09,206
Era morto da almeno tre ore.

75
00:04:09,207 --> 00:04:10,769
Il ladro era già fuggito...

76
00:04:10,770 --> 00:04:12,332
e nessuno ha visto niente.

77
00:04:12,773 --> 00:04:14,848
I filmati di sorveglianza sono spariti?

78
00:04:15,302 --> 00:04:16,429
Sì.

79
00:04:17,773 --> 00:04:18,787
Beh...

80
00:04:18,788 --> 00:04:20,707
nessun segno d'effrazione...

81
00:04:20,708 --> 00:04:21,912
dunque...

82
00:04:21,913 --> 00:04:24,147
è stato il signor Dempster
a fare entrare l'assassino.

83
00:04:24,178 --> 00:04:27,743
E' stato colpito proprio qui,
e poi trasportato dietro questo bancone...

84
00:04:28,729 --> 00:04:31,069
e a quel punto...

85
00:04:38,977 --> 00:04:40,456
Non era ancora morto...

86
00:04:40,457 --> 00:04:41,678
la guardia.

87
00:04:43,226 --> 00:04:45,990
E' riuscito a sparare un colpo,
prima di subire la seconda ferita.

88
00:04:45,991 --> 00:04:47,180
Concordo.

89
00:04:47,181 --> 00:04:51,614
L'altezza del proiettile incastrato qui
e questo schizzo di sangue ci fanno pensare

90
00:04:51,615 --> 00:04:54,035
che come ultimo atto il signor Dempster...

91
00:04:54,436 --> 00:04:56,894
abbia fatto un buco a qualcuno...

92
00:04:57,152 --> 00:04:59,436
- all'addome.
- Il proiettile ha attraversato la vittima...

93
00:04:59,437 --> 00:05:01,256
avrà bisogno di cure mediche.

94
00:05:01,257 --> 00:05:04,129
Sì, abbiamo messo in allerta
tutti gli ospedali della città...

95
00:05:04,162 --> 00:05:06,924
Anche i ricoveri della Croce Rossa
ci daranno una mano.

96
00:05:06,925 --> 00:05:09,162
L'assassino è un ladro, avete detto.
Cosa è sparito?

97
00:05:10,035 --> 00:05:13,488
Il nuovo giocattolino.
Dovrebbe uscire domani a mezzanotte.

98
00:05:13,489 --> 00:05:16,082
Non so chi si metterebbe in fila
a mezzanotte per un telefono, ma...

99
00:05:16,083 --> 00:05:17,411
qualcuno aveva fretta.

100
00:05:17,412 --> 00:05:20,894
Hanno portato via tutti i modelli esposti,
più altri 200 dal magazzino.

101
00:05:20,895 --> 00:05:24,720
Cerchiamo un gruppo di ladri, fra cui forse
una donna, e sospetto che sia stata "lei"...

102
00:05:24,721 --> 00:05:27,845
a sparare. Questo capello è sintetico.

103
00:05:27,846 --> 00:05:29,740
Viene da una scadente parrucca bionda.

104
00:05:29,741 --> 00:05:31,786
Sarà rimasta incastrata
nel nastro da imballaggio...

105
00:05:31,787 --> 00:05:34,783
quando uno scatolone di Verzia 8
è stato aperto, per verificarne...

106
00:05:34,784 --> 00:05:37,082
il contenuto. Data la parrucca...

107
00:05:37,083 --> 00:05:40,994
immagino che l'omicidio di una guardia
giurata, non facesse parte del piano.

108
00:05:41,754 --> 00:05:43,330
Non ha fatto tutto da sola.

109
00:05:43,331 --> 00:05:44,907
Beh, non credo si sia portata via...

110
00:05:44,908 --> 00:05:47,432
tutti quei telefoni dopo
un colpo in pancia, quindi...

111
00:05:47,833 --> 00:05:51,244
direi due complici, e date le modalità
di parcheggio in questo quartiere...

112
00:05:51,388 --> 00:05:53,203
un autista per la fuga.

113
00:05:54,374 --> 00:05:58,148
Giusto per esserne sicuri,
vuoi la mia assistenza per questo caso?

114
00:05:58,183 --> 00:05:59,982
Sì, è un problema?

115
00:05:59,983 --> 00:06:01,440
No, è che...

116
00:06:02,285 --> 00:06:05,545
con tutto il rispetto per il signor Dempster,
è un'insignificante rapina finita in tragedia.

117
00:06:05,546 --> 00:06:08,865
Trova i cellulari e troverai gli assassini.
E' un tantino...

118
00:06:11,644 --> 00:06:12,806
<i>Che è successo alle luci?</i>

119
00:06:12,807 --> 00:06:14,346
<i>Ehi, che succede?</i>

120
00:06:14,439 --> 00:06:17,038
Capitano,
sembra che tutta la città sia al buio.

121
00:06:17,039 --> 00:06:18,989
Stiamo cercando di capire cosa sia successo.

122
00:06:19,955 --> 00:06:23,966
Beh, se devo risolverlo nell'Età della Pietra,
dopotutto, potrebbe essere interessante.

123
00:06:24,500 --> 00:06:27,800
Subsfactory presenta:
Elementary 01x19 - Snow Angels

124
00:06:27,801 --> 00:06:32,001
Traduzione e synch: seanma, Sayda, Vod,
erika, Delizia, MrPalmix, MissMedical.

125
00:06:32,002 --> 00:06:34,602
Revisione: Adduari

126
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
www.subsfactory.it

127
00:07:01,855 --> 00:07:04,286
Ok, abbiamo un generatore di corrente.

128
00:07:04,287 --> 00:07:08,327
Ossia, solo funzioni necessarie,
per non sovraccaricarlo.

129
00:07:08,328 --> 00:07:09,682
Vi presento Denis Castor.

130
00:07:09,683 --> 00:07:14,051
Lei e i nostri amici della FEMA
hanno un piano per la nostra bella città.

131
00:07:14,186 --> 00:07:16,086
Sergenti, dateci uno sguardo.

132
00:07:16,087 --> 00:07:21,243
Create anche due squadre per il blocco
delle strade e il pronto soccorso.

133
00:07:21,312 --> 00:07:24,321
Allora, abbiamo solo poche ore
prima che la tempesta colpisca.

134
00:07:24,322 --> 00:07:27,236
Le notizie provenienti da Philadelphia
non sono belle.

135
00:07:27,354 --> 00:07:30,563
Il vento ha distrutto la centralina e
fatto cadere l'intera griglia nord-orientale.

136
00:07:30,564 --> 00:07:33,140
La corrente non torna, amici.

137
00:07:33,141 --> 00:07:36,337
Un intervento coordinato è quello che serve.
Ci sono domande?

138
00:07:36,338 --> 00:07:38,987
Non credo che questo rientri
nelle funzioni essenziali.

139
00:07:38,988 --> 00:07:41,437
Questo è essenziale.
Sto conducendo un'indagine per omicidio.

140
00:07:41,438 --> 00:07:43,331
Sei su Instagram.

141
00:07:43,606 --> 00:07:46,382
Ragazzi, sono nella squadra
del pronto soccorso ora,

142
00:07:46,383 --> 00:07:49,240
ma sono riuscito a fare alcune chiamate
riguardo il caso di omicidio.

143
00:07:49,241 --> 00:07:53,315
Ho parlato con la Toshiwo, la società che
produce quei telefoni. Niente di buono.

144
00:07:53,316 --> 00:07:56,560
In condizioni normali,
rintraccerebbero i telefoni mancanti

145
00:07:56,561 --> 00:07:59,848
con il GPS, appena vengono accesi,
ma l'ufficio di New York è chiuso.

146
00:07:59,849 --> 00:08:01,524
Bene, ottima idea.

147
00:08:01,554 --> 00:08:04,480
Non era necessario,
ma è comunque un'ottima idea.

148
00:08:04,481 --> 00:08:05,814
Guarda qui.

149
00:08:08,162 --> 00:08:11,390
Postato 45 minuti fa?
Questi si muovono velocemente.

150
00:08:11,391 --> 00:08:14,636
Sembra ci sia una linea sullo sfondo.
Questa foto ci porta da qualche parte?

151
00:08:14,637 --> 00:08:16,974
Potrebbe. Vedete l'ombra?

152
00:08:16,975 --> 00:08:19,165
Sì, sembra proprio un'ombra.

153
00:08:20,002 --> 00:08:23,240
Indirizzate la vostra attenzione
sulla curvatura, lì.

154
00:08:23,482 --> 00:08:26,649
Quel brutale contorno postmoderno.
Quello è l'anfiteatro al Columbus Park.

155
00:08:26,650 --> 00:08:28,759
Ecco dove stanno vendendo i telefoni.

156
00:08:30,795 --> 00:08:32,858
Questo è originale, amico.

157
00:08:32,859 --> 00:08:35,436
Posso dartelo per 75 dollari.

158
00:08:39,115 --> 00:08:41,779
Buon pomeriggio,
siamo della polizia di New York.

159
00:08:41,780 --> 00:08:46,351
Vorremmo qualche minuto con questo
gentiluomo per discutere di cellulari rubati.

160
00:08:46,352 --> 00:08:47,352
Grazie.

161
00:08:48,569 --> 00:08:49,569
Grazie.

162
00:08:53,667 --> 00:08:55,250
Soldato semplice Maggio...

163
00:08:56,382 --> 00:08:59,208
ha organizzato qualche
bella rapina di recente?

164
00:08:59,209 --> 00:09:00,209
Cosa?

165
00:09:00,581 --> 00:09:03,453
No, questi telefoni li ho trovati, amico.

166
00:09:03,454 --> 00:09:05,732
Non c'è niente di male a venderli.

167
00:09:06,430 --> 00:09:08,862
Li ha trovati? Dove?

168
00:09:09,294 --> 00:09:12,406
Da Kathy, la panetteria sulla Beach Street.

169
00:09:12,426 --> 00:09:15,385
Lì mi danno le focacce del giorno prima.

170
00:09:15,565 --> 00:09:20,215
Ero sul retro, a dormire nel vicolo
e ho sentito un "boom"...

171
00:09:20,216 --> 00:09:23,393
come se qualcosa di grosso
fosse stata gettata nel bidone.

172
00:09:23,494 --> 00:09:27,115
Allora mi sono alzato per controllare

173
00:09:27,216 --> 00:09:30,042
e vedo tutti questi telefoni,
proprio lì, sul fondo.

174
00:09:30,043 --> 00:09:31,379
Una manna dal cielo.

175
00:09:31,380 --> 00:09:34,671
- Ha visto che li ha lasciati?
- Due tipi bianchi.

176
00:09:34,672 --> 00:09:38,643
Li ho visti da dietro,
mentre scappavano per il vicolo.

177
00:09:39,559 --> 00:09:42,088
Ascolti, i suoi prezzi sono troppo bassi.

178
00:09:42,089 --> 00:09:45,693
I residenti di questo quartiere
possono pagare di più.

179
00:09:46,735 --> 00:09:48,663
Si trovi una stanza per stanotte.

180
00:09:50,443 --> 00:09:51,443
Andiamo.

181
00:09:51,835 --> 00:09:54,090
Aspetta, stai lasciando tutti i telefoni qui?

182
00:09:54,158 --> 00:09:56,463
Agli assassini non interessavano.
Perché a noi sì?

183
00:09:56,464 --> 00:09:59,351
No, il furto dei cellulari era un diversivo

184
00:09:59,352 --> 00:10:02,747
per mandarci fuori pista da qualsiasi
altra cosa volessero davvero rubare.

185
00:10:02,748 --> 00:10:06,428
Torniamo al Flatiron,
prima che i taxi interrompano le corse.

186
00:10:06,429 --> 00:10:11,754
<i>Il sindaco raccomanda a tutti i cittadini
di tornare immediatamente alle proprie case.</i>

187
00:10:12,455 --> 00:10:14,580
Ehi, hai sentito?

188
00:10:15,137 --> 00:10:19,697
La raccomandazione è per i cittadini.
Noi non siamo cittadini... siamo detective.

189
00:10:21,535 --> 00:10:24,256
Se il vero obiettivo non erano i cellulari,
cos'era?

190
00:10:24,423 --> 00:10:28,558
Non è stato rapinato
nessun altro negozio del pian terreno.

191
00:10:29,552 --> 00:10:31,243
Devono essere andati di sopra.

192
00:10:33,829 --> 00:10:35,612
Ma le scale erano bloccate.

193
00:10:36,178 --> 00:10:38,880
E la guardia aveva ancora in tasca
la tessera per gli ascensori.

194
00:10:38,881 --> 00:10:41,394
Credi che l'abbiano usata e rimessa a posto?

195
00:10:41,395 --> 00:10:45,058
Credo che i ladri non volevano farci capire
che erano saliti agli altri piani.

196
00:10:45,059 --> 00:10:46,789
Non hai un'applicazione per questo?

197
00:10:46,790 --> 00:10:49,483
La corrente è oro, Watson. Tieni.

198
00:10:53,950 --> 00:10:56,248
Nota i graffi, come luccicano.

199
00:10:56,278 --> 00:10:59,094
Qualcuno era nervoso
dopo aver sparato alla guardia.

200
00:10:59,095 --> 00:11:01,026
Hanno fatto un bel pasticcio.

201
00:11:01,248 --> 00:11:03,523
Vediamo se riesco a fare di meglio...

202
00:11:04,806 --> 00:11:06,087
con un po' di fortuna,

203
00:11:06,088 --> 00:11:09,666
troveremo dei graffi simili
su un altro piano.

204
00:11:10,734 --> 00:11:13,139
Quindi i ladri hanno aperto la serratura
al pian terreno,

205
00:11:13,140 --> 00:11:15,024
hanno fatto 12 piani di scale,

206
00:11:15,025 --> 00:11:18,755
per arrivare in quest'atrio
ed avere accesso a...

207
00:11:18,756 --> 00:11:19,985
Uno studio di architettura.

208
00:11:19,986 --> 00:11:21,796
I misteri aumentano.

209
00:11:21,797 --> 00:11:24,666
Le risposte sono lì dentro.

210
00:11:24,667 --> 00:11:26,957
- Vuoi provare tu questa volta?
- Certo...

211
00:11:26,958 --> 00:11:29,351
Ho chiamato la polizia.
Qui non c'è niente da rubare.

212
00:11:29,352 --> 00:11:31,759
Non siamo qui per rapinarla
e noi siamo la polizia.

213
00:11:31,882 --> 00:11:35,326
- Mi faccia vedere il distintivo, allora.
- Beh, noi siamo con la polizia.

214
00:11:35,327 --> 00:11:38,572
Ascolti, vorremmo entrare.
Non intendiamo farle del male.

215
00:11:38,573 --> 00:11:41,654
E se vuole difendersi con quel coltello,
lo sta tenendo in maniera sbagliata.

216
00:11:41,704 --> 00:11:44,714
La mia collega, la signorina Watson,
è cintura nera in diverse discipline.

217
00:11:45,434 --> 00:11:49,284
Ho pensato di accamparmi in ufficio,
per portare avanti un po' di lavoro.

218
00:11:49,424 --> 00:11:51,953
Si sta bene, ho l'ufficio tutto per me,
da quando sono arrivato, stamattina.

219
00:11:51,954 --> 00:11:54,604
Dobbiamo sbrigarci, fuori sta peggiorando.

220
00:11:54,904 --> 00:11:56,383
Senta, gliel'ho detto,

221
00:11:56,384 --> 00:11:58,643
non ho visto niente fuori posto,
da quando sono arrivato.

222
00:11:58,644 --> 00:12:00,864
Computer e cose del genere, sono ancora qua.

223
00:12:02,184 --> 00:12:04,014
Non è quello a cui miravano.

224
00:12:04,734 --> 00:12:06,183
Questi cassetti sono vuoti normalmente?

225
00:12:06,184 --> 00:12:08,754
Non è possibile,
abbiamo dei seri problemi di spazio.

226
00:12:08,804 --> 00:12:10,124
Allora hanno rubato i progetti.

227
00:12:10,125 --> 00:12:13,538
Hanno ucciso una guardia
e rubato degli smart phone come copertura

228
00:12:13,539 --> 00:12:15,753
perché non ci accorgessimo
che hanno rubato dei progetti?

229
00:12:15,754 --> 00:12:17,033
Interessante, vero?

230
00:12:17,034 --> 00:12:21,153
Squatter, cosa significano i numeri
9-2-Alfa-Uniform-5

231
00:12:21,154 --> 00:12:24,293
e 9-4-Golf-Yankee-2-3?

232
00:12:24,294 --> 00:12:26,253
Sono i codici dell'anno e del progetto.

233
00:12:26,254 --> 00:12:28,893
E' tutto archiviato on line,
ma il sistema ora non funziona.

234
00:12:28,894 --> 00:12:31,983
Teniamo gli schemi idraulici ed elettrici
in quegli armadi laggiù.

235
00:12:31,984 --> 00:12:34,153
Mi servono quelli che corrispondono
ai progetti mancanti

236
00:12:34,154 --> 00:12:35,194
per capire cos'è stato rubato.

237
00:12:35,195 --> 00:12:37,684
- Non posso certo darle...
- Mi dica, i suoi capi

238
00:12:37,685 --> 00:12:40,305
vedono di buon occhio il vagabondaggio?

239
00:12:45,015 --> 00:12:46,165
Cavoli.

240
00:12:46,655 --> 00:12:48,165
Vuoi sapere cosa ci vuole?

241
00:12:48,725 --> 00:12:53,125
Fai una specie di piramide con i legnetti,
fa da comignolo.

242
00:12:54,215 --> 00:12:57,965
- Vuoi che faccia io...
- Sì, ti prego!

243
00:13:04,965 --> 00:13:06,865
Mi sa che ti suona il telefono.

244
00:13:06,885 --> 00:13:08,365
E' Davis.

245
00:13:08,605 --> 00:13:12,065
Non la smetterà
finché ci sono i ripetitori attivi.

246
00:13:12,165 --> 00:13:13,855
Il tizio che ti ha buttato fuori?

247
00:13:14,375 --> 00:13:16,275
Ha detto che ha fatto un errore.

248
00:13:17,545 --> 00:13:20,785
Ha detto che vuole tornare insieme. Ma...

249
00:13:21,315 --> 00:13:24,135
vuole solo rinchiudermi in un appartamento...

250
00:13:24,705 --> 00:13:26,354
e darmi un guardaroba nuovo.

251
00:13:26,355 --> 00:13:29,455
Mi sembra giusto aspettarsi di più
da una relazione.

252
00:13:33,595 --> 00:13:36,055
- Grande.
- Medaglietta scout.

253
00:13:36,155 --> 00:13:37,985
Tesoro, so che sei lì.

254
00:13:38,655 --> 00:13:40,185
E' Davis.

255
00:13:43,605 --> 00:13:47,064
So che è qui. Le voglio solo parlare.
Per favore.

256
00:13:47,065 --> 00:13:48,575
Credo che dovrebbe andare a casa.

257
00:13:49,205 --> 00:13:50,635
Ti amo, tesoro.

258
00:13:50,735 --> 00:13:52,915
Questa volta la lascio. Te lo giuro.

259
00:13:56,025 --> 00:13:57,145
Va bene.

260
00:14:01,135 --> 00:14:02,605
Ci sei?

261
00:14:02,965 --> 00:14:05,674
Immagino che il signor Renkin
sia venuto a fare la corte?

262
00:14:05,675 --> 00:14:07,265
Ah, l'hai notato?

263
00:14:07,475 --> 00:14:08,944
Perché ti sei nascosto quassù?

264
00:14:08,945 --> 00:14:13,094
Stai attenta, ho scaldato
delle pietre nel forno. Per far caldo.

265
00:14:13,095 --> 00:14:14,694
Beh, il camino è acceso, di sotto.

266
00:14:14,695 --> 00:14:17,334
C'è anche un battibecco fra innamorati,
e io devo lavorare.

267
00:14:17,335 --> 00:14:21,494
Questi schemi elettrici corrispondono
ai progetti rubati.

268
00:14:21,495 --> 00:14:24,754
Presumibilmente, uno di questi posti
è l'obiettivo dei ladri.

269
00:14:24,755 --> 00:14:29,074
Ma tutti insieme, formano
una lista alquanto banale di clienti.

270
00:14:29,075 --> 00:14:31,994
A meno che i ladri non ambiscano
a rubare tutine da neonato da Baby Gap,

271
00:14:31,995 --> 00:14:33,744
è difficile capire a cosa stiano mirando.

272
00:14:33,745 --> 00:14:35,926
Se stai sveglio per un po',
puoi tenere gli occhi aperti?

273
00:14:35,927 --> 00:14:39,625
Perché non so se quei due
faranno pace o si lasceranno per sempre.

274
00:14:42,135 --> 00:14:44,295
- Ahi!
- Che c'è?

275
00:14:44,445 --> 00:14:45,785
Pietra calda.

276
00:14:49,935 --> 00:14:51,945
Dai, alzati. Dobbiamo andare.

277
00:14:52,445 --> 00:14:56,234
- C'è una tempesta!
- Sì, vestiti a strati. Dai, forza. Vestiti.

278
00:14:56,235 --> 00:14:58,655
Non lo posso fare, se c'è il pubblico.

279
00:15:00,575 --> 00:15:03,444
Stiamo scappando dalla scena di un delitto?
Perché...

280
00:15:03,645 --> 00:15:06,594
la signora Hudson e il suo amico
si sono urlati contro, tutta la notte.

281
00:15:06,595 --> 00:15:09,074
Sono arrivati allo stadio
del "dialogo tranquillo".

282
00:15:09,075 --> 00:15:11,624
La signora Hudson mi ha assicurato
che se ne andrà entro un'ora.

283
00:15:11,625 --> 00:15:15,264
Ho determinato quale palazzo
progettato dalla Masslin&Soci

284
00:15:15,265 --> 00:15:18,524
i ladri vogliono colpire.
La risposta è nessuno.

285
00:15:18,525 --> 00:15:20,759
Potevi aspettare a fare il discorso
quando era già...

286
00:15:20,760 --> 00:15:22,974
- vestita.
- Stavo riguardando la contabilità,

287
00:15:22,975 --> 00:15:25,484
e ho notato che a diversi progetti
di quelli rubati

288
00:15:25,485 --> 00:15:28,025
mancavano gli schemi idraulici.

289
00:15:28,395 --> 00:15:31,444
Sono lavori con cui la Masslin&Soci ha
partecipato ad appalti ma senza vincerli.

290
00:15:31,445 --> 00:15:34,687
Uno in particolare.
Un lavoro secretato per il governo.

291
00:15:34,688 --> 00:15:38,079
Un ampliamento di un palazzo già esistente,
amministrato dalla GSA.

292
00:15:38,080 --> 00:15:39,159
Che cos'è?

293
00:15:39,160 --> 00:15:42,869
E' l'emozionante Amministrazione
dei Servizi Generali del governo.

294
00:15:42,870 --> 00:15:45,140
Gli studi che hanno partecipato alla gara

295
00:15:45,141 --> 00:15:47,659
avevano accesso
ai progetti originali del palazzo.

296
00:15:47,660 --> 00:15:51,120
Questi progetti
sono il vero obiettivo dei ladri.

297
00:15:51,970 --> 00:15:54,982
- Quindi, che palazzo pensano di colpire?
- L'EROC.

298
00:15:54,983 --> 00:15:57,989
E' un acronimo per
Centro Operativo di East Rutherford.

299
00:15:57,990 --> 00:16:00,449
E' un centro di deposito
e smistamento contanti per...

300
00:16:00,450 --> 00:16:03,059
il distaccamento di New York
della Federal Reserve,

301
00:16:03,060 --> 00:16:06,239
sede del più grande caveau
di contanti del mondo.

302
00:16:06,240 --> 00:16:09,159
E non credo proprio
che la tempistica sia casuale.

303
00:16:09,160 --> 00:16:11,299
I ladri hanno intenzione di usare
la tempesta come copertura,

304
00:16:11,300 --> 00:16:14,930
e colpire quando la sicurezza
sia a livello pericolosamente basso.

305
00:16:15,290 --> 00:16:18,624
- Quindi, aspettavano la tempesta?
- Sì, molto intelligente.

306
00:16:19,025 --> 00:16:23,239
Cioè, i cambiamenti al clima generano
tempeste sempre più potenti.

307
00:16:23,240 --> 00:16:25,880
Hanno una lista di obiettivi
e di città che saranno colpite.

308
00:16:26,190 --> 00:16:28,279
Hai già il piano pronto
per quando il meteo cambia.

309
00:16:28,280 --> 00:16:31,089
Il caos che ne consegue,
mentre la polizia è impegnata in altro,

310
00:16:31,090 --> 00:16:33,450
è il momento ideale per una rapina.
Ah, bene, sei pronta.

311
00:16:36,910 --> 00:16:38,139
Hai chiamato il capitano Gregson?

312
00:16:38,140 --> 00:16:40,059
Il cellulare ha smesso
di funzionare alle 3:00.

313
00:16:40,060 --> 00:16:43,459
Anche il telefono fisso non funziona,
e ho cannibalizzato la scheda audio del CB

314
00:16:43,460 --> 00:16:47,429
in un esperimento la settimana scorsa,
quindi non c'è modo di contattare la polizia.

315
00:16:47,430 --> 00:16:51,040
Sappiamo che i ladri
sono capaci di uccidere, se provocati.

316
00:16:51,100 --> 00:16:53,929
- Dovremo fermali da soli.
- Aspetta.

317
00:16:53,930 --> 00:16:55,369
Come facciamo a fermali?

318
00:16:55,370 --> 00:16:56,891
Non lo so. Ci penso mentre andiamo.

319
00:16:56,892 --> 00:16:59,142
La strada è lunga
per arrivare a East Rutherford.

320
00:17:41,092 --> 00:17:43,352
Salve, scusi. Non dovrebbe togliere la neve?

321
00:17:43,552 --> 00:17:45,731
Sono in attesa. Lei chi cavolo è?

322
00:17:45,732 --> 00:17:47,291
Mi chiamo Sherlock Holmes.

323
00:17:47,292 --> 00:17:50,102
Lei è la mia collega, Joan Watson.

324
00:17:50,242 --> 00:17:53,792
Stiamo aiutando la polizia di New York per
un problema a East Rutherford, in New Jersey.

325
00:17:53,887 --> 00:17:56,555
Perché la polizia di New York
si occupa di un caso in New Jersey?

326
00:17:56,556 --> 00:17:58,052
E' un po' complicato.

327
00:17:58,053 --> 00:18:01,628
Le dispiace se entriamo, sa,
una tregua da questo freddo da cani?

328
00:18:02,275 --> 00:18:04,131
- Forza.
- Grazie.

329
00:18:12,593 --> 00:18:13,545
Grazie.

330
00:18:13,546 --> 00:18:16,233
- Ehi, la stavo ascoltando.
- Giusto.

331
00:18:16,521 --> 00:18:17,597
Può contattare la polizia?

332
00:18:17,598 --> 00:18:20,121
Dobbiamo parlare con
l'undicesimo distretto, per favore.

333
00:18:20,122 --> 00:18:21,320
E' piuttosto urgente.

334
00:18:22,469 --> 00:18:26,065
Spazzaneve Nove, parla Pam
da un rompi ghiaccio a Greenpoint.

335
00:18:26,066 --> 00:18:29,104
Ho bisogno di contattare la polizia,
undicesimo distretto.

336
00:18:31,101 --> 00:18:33,709
In attesa di un orso con orecchie.
Rispondete.

337
00:18:33,710 --> 00:18:35,784
Il suo nome in codice è "Pam"?

338
00:18:36,151 --> 00:18:37,930
<i>Ricevuto, Pam. Parla l'undicesimo distretto.</i>

339
00:18:37,931 --> 00:18:40,706
<i>Sei sul canale d'emergenza.
Descrivi il problema.</i>

340
00:18:40,812 --> 00:18:43,473
Parla Sherlock Holmes, ospite di Pam,

341
00:18:43,474 --> 00:18:46,529
e consulente della polizia.

342
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
Devo parlare con il capitano Gregson.

343
00:18:48,795 --> 00:18:50,979
<i>Non posso passarle
il capitano Gregson, signore.</i>

344
00:18:50,980 --> 00:18:53,824
<i>Non è in centrale. E' in corso una tempesta.</i>

345
00:18:54,413 --> 00:18:55,702
Una tempesta, dice?

346
00:18:55,703 --> 00:18:57,334
Dovremmo prendere precauzioni.

347
00:18:58,394 --> 00:19:00,615
Potrebbe riferirgli un messaggio?

348
00:19:00,616 --> 00:19:05,069
E' quasi certo che l'E-R-O-C
verrà rapinato oggi.

349
00:19:05,070 --> 00:19:07,832
E' collegato all'omicidio
della guardia giurata.

350
00:19:07,833 --> 00:19:10,904
Sherlock Holmes, chiudo.

351
00:19:11,508 --> 00:19:15,504
Bene. Dobbiamo andare
a East Rutherford, New Jersey.

352
00:19:15,601 --> 00:19:18,526
Pensavo che fossimo usciti perché
non riuscivamo a contattare la polizia.

353
00:19:18,527 --> 00:19:20,717
Beh, non sappiamo
se riceveranno il messaggio.

354
00:19:20,844 --> 00:19:23,060
O se le autorità possano fare a meno di agenti,

355
00:19:23,061 --> 00:19:25,731
se, per qualche miracolo, lo ricevessero.
E non abbiamo prove. No,

356
00:19:25,732 --> 00:19:28,719
la cosa più sensata da fare
è andare noi stessi all'EROC.

357
00:19:28,980 --> 00:19:30,055
E fare cosa?

358
00:19:30,249 --> 00:19:32,687
E se ci fossero 50 soldati
che sparano all'impazzata?

359
00:19:32,729 --> 00:19:35,450
Beh, ho il fischietto. Non so cosa succederà!

360
00:19:35,451 --> 00:19:36,865
E' questo che la rende un'avventura!

361
00:19:36,866 --> 00:19:39,577
Ma qualcuno deve darsi una mossa
e provare ad avvertire le guardie!

362
00:19:39,578 --> 00:19:41,515
Quindi, Pam, mi dispiace molto farlo,

363
00:19:41,516 --> 00:19:44,624
ma prendiamo il comando di questo veicolo
a nome della polizia di New York.

364
00:19:44,625 --> 00:19:46,729
- Andiamo!
- Tu, esci fuori.

365
00:19:46,730 --> 00:19:49,257
Tu, se vuoi, posso darti un passaggio a casa.

366
00:19:49,584 --> 00:19:52,190
Va bene, non prendiamo il comando.

367
00:19:52,191 --> 00:19:54,935
Chiamiamolo un noleggio, ok?

368
00:20:00,801 --> 00:20:01,801
Ehi...

369
00:20:01,897 --> 00:20:03,350
- Vince?
- Ehi.

370
00:20:03,351 --> 00:20:06,482
Sì, sono il detective Bell.
Ho chiamato per radio poco fa.

371
00:20:06,683 --> 00:20:08,360
- Credo abbiamo parlato.
- Ho controllato.

372
00:20:08,361 --> 00:20:10,950
Non abbiamo una vittima d'arma da fuoco
da due settimane.

373
00:20:10,952 --> 00:20:13,222
Va bene. Ma il fatto è questo,

374
00:20:13,223 --> 00:20:15,878
non ce l'ha nessuno degli ospedali
vicini alla sparatoria,

375
00:20:15,879 --> 00:20:17,493
quindi sto facendo il giro

376
00:20:17,494 --> 00:20:19,771
alla ricerca di un paziente
con qualsiasi tipo di ferita all'addome.

377
00:20:19,772 --> 00:20:22,785
Forse la persona che sto cercando
ha raccontato un'altra versione.

378
00:20:22,786 --> 00:20:26,628
E' dura spiegare una ferita d'arma da fuoco
con una caduta dalla scale.

379
00:20:26,774 --> 00:20:30,188
Mi dia un po' di tregua.
Sono di pattuglia e ho 20 minuti di pausa.

380
00:20:37,836 --> 00:20:39,872
C'è una giovane donna.

381
00:20:40,065 --> 00:20:42,746
Sta per essere dimessa, è stata accoltellata.

382
00:20:42,841 --> 00:20:44,243
Alysa Darvin.

383
00:20:45,299 --> 00:20:46,694
Sono vestita.

384
00:20:48,029 --> 00:20:49,251
Signora Darvin?

385
00:20:49,514 --> 00:20:51,493
Detective Bell, polizia di New York.

386
00:20:53,080 --> 00:20:54,375
Pensavo fosse l'infermiera.

387
00:20:54,376 --> 00:20:56,588
Continuano a fermarsi cercando
di convincermi a non andarmene.

388
00:20:56,589 --> 00:20:58,057
Già, perché se ne va?

389
00:20:58,058 --> 00:20:59,711
Non ho l'assicurazione medica.

390
00:20:59,712 --> 00:21:03,336
Non sono sicuri che non dovrò pagare,
se resto qui con la tempesta, quindi...

391
00:21:04,322 --> 00:21:06,024
mi hanno dato dei punti.

392
00:21:06,820 --> 00:21:08,570
Allora, c'è una buona notizia?

393
00:21:08,680 --> 00:21:10,530
Avete trovato il bastardo?

394
00:21:13,887 --> 00:21:15,109
L'aggressore.

395
00:21:15,628 --> 00:21:17,839
- Il tizio che mi ha accoltellato.
- No, mi dispiace.

396
00:21:17,840 --> 00:21:19,431
Sono qui per un'altra cosa.

397
00:21:20,837 --> 00:21:22,231
Qualche multa?

398
00:21:22,484 --> 00:21:24,548
No, no, non è nei guai. E' solo che...

399
00:21:24,704 --> 00:21:26,707
posso dare un'occhiata alla sua cartella?

400
00:21:27,526 --> 00:21:28,526
Certo.

401
00:21:32,862 --> 00:21:34,318
Due lacerazioni.

402
00:21:36,043 --> 00:21:38,315
- Può dirmi cos'è successo?
- Ecco...

403
00:21:38,719 --> 00:21:40,368
okay, beh...

404
00:21:40,369 --> 00:21:43,539
questo tipo con la barba,
è saltato fuori con un coltello da cucina.

405
00:21:43,635 --> 00:21:45,359
Gli ho dato la borsetta, ma...

406
00:21:45,922 --> 00:21:47,404
ha detto che parlavo troppo.

407
00:21:47,415 --> 00:21:48,674
C'è...

408
00:21:48,990 --> 00:21:50,697
un capello biondo sul suo cappotto.

409
00:21:50,882 --> 00:21:53,214
Sì, l'ho prestato alla mia amica
la scorsa settimana, quindi...

410
00:21:53,237 --> 00:21:54,400
deve essere suo.

411
00:22:04,793 --> 00:22:05,793
Okay.

412
00:22:08,174 --> 00:22:09,638
Solo un'altra domanda.

413
00:22:10,366 --> 00:22:12,552
Cosa fa più male... venire feriti,

414
00:22:12,553 --> 00:22:15,304
o farsi accoltellare dalla sua amica
per mascherare la ferita?

415
00:22:15,473 --> 00:22:16,473
Cosa?

416
00:22:17,436 --> 00:22:18,507
Lo vede?

417
00:22:19,041 --> 00:22:21,628
E' sciolto. I capelli veri non si sciolgono.

418
00:22:22,124 --> 00:22:23,503
Proviene da una parrucca.

419
00:22:23,504 --> 00:22:27,078
Come quella che indossava l'altra sera
quando ha sparato a una guardia giurata.

420
00:22:27,198 --> 00:22:29,209
Non so di cosa sta parlando.

421
00:22:29,210 --> 00:22:30,210
Certo.

422
00:22:30,346 --> 00:22:32,604
Beh... visto che
aveva intenzione di andarsene,

423
00:22:32,605 --> 00:22:35,295
temo di dover insistere
per darle un passaggio.

424
00:22:38,750 --> 00:22:42,168
Allora, lavorate con la polizia,
ma non siete poliziotti.

425
00:22:42,668 --> 00:22:44,701
Come funziona, esattamente?

426
00:22:44,703 --> 00:22:48,337
L'abbiamo pagata, Pam.
Non mi sembra includesse i convenevoli.

427
00:22:51,770 --> 00:22:54,527
Soffre il mal d'auto...
come un bambino di sei anni.

428
00:22:55,868 --> 00:22:57,130
Siamo consulenti.

429
00:22:57,812 --> 00:22:59,564
Ho una tacca, provo a chiamare a casa,

430
00:22:59,565 --> 00:23:01,811
forse ora le linee telefoniche funzionano.

431
00:23:02,714 --> 00:23:04,509
Perché mai dovresti chiamare casa nostra?

432
00:23:04,510 --> 00:23:06,397
Perché quando chiamo la polizia,
c'è uno strano segnale.

433
00:23:06,398 --> 00:23:09,476
Voglio assicurarmi che David se ne sia andato,
e che la signorina Hudson stia bene.

434
00:23:09,678 --> 00:23:12,338
<i>Il numero da lei digitato
è fuori servizio.</i>

435
00:23:12,339 --> 00:23:14,929
<i>La preghiamo di controllare
il numero e riprovare.</i>

436
00:23:15,574 --> 00:23:18,069
Il numero è fuori servizio,
e non per colpa dell'emergenza.

437
00:23:18,070 --> 00:23:19,989
Sai perché non dovrebbe...

438
00:23:21,545 --> 00:23:23,248
non hai pagato la bolletta del telefono?

439
00:23:23,249 --> 00:23:27,478
Al giorno d'oggi, la linea telefonica
è come un'appendicite o una coda vestigiale.

440
00:23:28,163 --> 00:23:31,010
Non capisco perché t'interessi, ieri
ti sei lamentata della signorina Hudson...

441
00:23:31,018 --> 00:23:34,656
Ieri ero arrabbiata perché avevi portato
un'estranea da noi senza chiedermelo.

442
00:23:34,657 --> 00:23:37,369
Oggi non è più un'estranea.
Mi piace la signorina Hudson.

443
00:23:37,404 --> 00:23:40,610
- E' confusa e alla ricerca di se stessa.
- Ti identifichi con lei.

444
00:23:40,616 --> 00:23:42,368
- E' come te, prima di conoscermi.
- Cosa?

445
00:23:42,370 --> 00:23:45,912
- Confusa e alla ricerca di se stessa.
- No, non accetto questo paragone.

446
00:23:46,011 --> 00:23:47,923
Voglio aiutarla e credo che la signora Hudson

447
00:23:47,935 --> 00:23:50,279
dovrebbe imparare
a prendersi cura di sé, tutto qui.

448
00:23:51,900 --> 00:23:53,794
Brava, Pam. Siamo arrivati.

449
00:24:02,810 --> 00:24:05,855
Un po' presto per spalarla, no?
Sta ancora nevicando.

450
00:24:05,975 --> 00:24:08,383
Non siamo qui per spalare la neve.
Questa è un'emergenza.

451
00:24:11,355 --> 00:24:14,268
Vuole sapere come mai
oggi è il suo giorno fortunato?

452
00:24:14,946 --> 00:24:17,612
Di solito, questi test sono veloci.

453
00:24:17,802 --> 00:24:20,367
Ma... siamo senza corrente...

454
00:24:20,756 --> 00:24:22,592
e non possiamo fare il test.

455
00:24:24,046 --> 00:24:27,004
Quindi, ha l'occasione per farsi furba.

456
00:24:27,482 --> 00:24:30,142
Se è pronta a dirmi quello che già so...

457
00:24:30,568 --> 00:24:32,383
cioè, che ha ucciso Frank Dempster

458
00:24:32,424 --> 00:24:35,561
e che lei e i suoi complici avete rubato
200 cellulari Verzia 8,

459
00:24:35,584 --> 00:24:38,023
allora farò venire il procuratore
per offrirle un accordo.

460
00:24:38,064 --> 00:24:40,250
Sa una cosa? Perché non va a...

461
00:24:40,370 --> 00:24:41,914
Scusate l'interruzione.

462
00:24:43,261 --> 00:24:45,591
Sembrava proprio un no.

463
00:24:46,686 --> 00:24:50,350
{n8}QUASI SICURAMENTE SVALIGERANNO L'EROC OGGI.
E' COLLEGATO ALL'OMICIDIO DELLA GUARDIA.

464
00:24:46,786 --> 00:24:47,787
Allora...

465
00:24:48,906 --> 00:24:50,436
cambiamo sistema.

466
00:24:51,404 --> 00:24:53,959
Perché non ci parla dell'EROC.

467
00:24:54,901 --> 00:24:56,602
Dite di collaborare con la polizia,

468
00:24:56,604 --> 00:24:59,355
ma alla radio non c'era nessuno
che potesse confermarlo.

469
00:24:59,379 --> 00:25:02,092
Saranno un po' impegnati a gestire
la tempesta del secolo.

470
00:25:02,104 --> 00:25:04,925
Comunque, non possiamo consentire
l'accesso oltre la sala controllo.

471
00:25:04,947 --> 00:25:07,141
Nessuno va oltre la sala controllo.

472
00:25:07,261 --> 00:25:10,387
L'intera struttura è automatizzata,
signor Holmes.

473
00:25:10,507 --> 00:25:13,266
Non è ammesso quasi mai nessuno
al piano in cui si trova il denaro.

474
00:25:13,309 --> 00:25:15,778
I veicoli automatizzati, i nostri AGV...

475
00:25:15,898 --> 00:25:19,645
caricano i pacchi di banconote
in blindati che li portano ai depositi,

476
00:25:19,673 --> 00:25:23,055
dove vengono messi nei caveau
per la selezione e lo stoccaggio.

477
00:25:23,293 --> 00:25:25,792
Viene comandato tutto a distanza,
da stanze come questa.

478
00:25:25,810 --> 00:25:27,097
Non c'è modo...

479
00:25:27,506 --> 00:25:31,604
nessuna possibilità di entrare
direttamente nel nostro caveau.

480
00:25:35,311 --> 00:25:37,961
- Qualcosa non va?
- Niente. E' tutto contabilizzato qui.

481
00:25:37,975 --> 00:25:41,016
Non mi ero reso conto che oggi
avessero fatto una selezione.

482
00:25:41,136 --> 00:25:44,231
Steve, ne sai qualcosa di questo?
Le macchine indicano circa 980.

483
00:25:44,351 --> 00:25:46,837
Una selezione non programmata
per quasi un miliardo di dollari,

484
00:25:46,856 --> 00:25:48,851
eseguito sul circuito ausiliario.

485
00:25:49,174 --> 00:25:51,364
Va bene, d'accordo, è strano, ma...

486
00:25:52,390 --> 00:25:55,836
non manca nulla. Tutto il denaro selezionato
dai macchinari è stato contabilizzato.

487
00:25:55,885 --> 00:25:57,195
Il sistema è inviolabile.

488
00:25:57,200 --> 00:25:59,363
Distruggete le banconote
in questo edificio, giusto?

489
00:25:59,372 --> 00:26:02,222
Certo, se una banconota è troppo vecchia,
viene smistata e distrutta.

490
00:26:02,250 --> 00:26:03,675
Possiamo vedere dove?

491
00:26:04,010 --> 00:26:05,775
Le banconote sono già state distrutte, no?

492
00:26:05,786 --> 00:26:08,805
Io e la signorina Watson non siamo qui
per rubare coriandoli.

493
00:26:08,925 --> 00:26:12,244
Le nostre macchine controllano
70 mila banconote all'ora.

494
00:26:12,364 --> 00:26:15,540
Queste sono le banconote
distrutte stamattina...

495
00:26:15,660 --> 00:26:17,225
ammontano a poco meno di...

496
00:26:17,345 --> 00:26:20,806
33 milioni di dollari. Per una media
di circa 4 ore. E' tutto qui.

497
00:26:22,453 --> 00:26:25,948
Qualcosa è stato distrutto stamattina,
ma non era valuta americana.

498
00:26:26,168 --> 00:26:29,647
Questo dovrebbe essere cotone,
ma è semplice carta. E' un falso.

499
00:26:29,684 --> 00:26:30,685
E' impossibile.

500
00:26:30,687 --> 00:26:33,583
Si assicuri di farlo presente
al colloquio di licenziamento.

501
00:26:33,703 --> 00:26:34,707
Già.

502
00:26:34,758 --> 00:26:38,510
E' difficile dire come siano entrati i ladri,
senza vedere i progetti rubati,

503
00:26:38,581 --> 00:26:41,083
ma dalla sala controllo hanno manomesso
le videocamere di sicurezza,

504
00:26:41,106 --> 00:26:43,264
poi sono entrati qui dentro...

505
00:26:43,633 --> 00:26:46,404
e hanno sostituito le banconote
ritirate per la distruzione con quelle false.

506
00:26:46,418 --> 00:26:49,203
Ma non ha senso. Una volta dentro,
potevano rubare ciò che volevano.

507
00:26:49,222 --> 00:26:52,650
Ma non senza rischiare
di essere localizzati e braccati.

508
00:26:52,660 --> 00:26:55,222
Se il denaro fosse finito
in una discarica, come stabilito,

509
00:26:55,236 --> 00:26:57,385
nessuno si sarebbe accorto del furto.

510
00:26:57,461 --> 00:26:59,423
Quindi non dobbiamo più prevenire una rapina,

511
00:26:59,452 --> 00:27:04,734
ma trovare i ladri prima
che spariscano con 33 milioni di dollari.

512
00:27:11,404 --> 00:27:14,749
Si gela qui fuori. Cosa stiamo cercando?

513
00:27:14,869 --> 00:27:17,543
Questo casotto è il più lontano
punto di accesso all'edificio.

514
00:27:17,574 --> 00:27:19,943
Guarda qui. Vedi la decolorazione?

515
00:27:20,228 --> 00:27:22,920
Invece, che forzare la porta,
hanno svitato la tastiera,

516
00:27:22,939 --> 00:27:25,719
l'hanno cablata e poi riattaccata
prima di andarsene.

517
00:27:25,742 --> 00:27:28,461
Hanno lasciato a malapena una traccia.

518
00:27:28,581 --> 00:27:30,276
Ci troviamo sopra un tunnel.

519
00:27:30,529 --> 00:27:31,540
Già.

520
00:27:31,989 --> 00:27:36,258
Senza dubbio, questo è il nostro punto
di entrata e uscita sopra la proprietà.

521
00:27:36,302 --> 00:27:38,298
Beh, sembra che qualcuno abbia fumato qui.

522
00:27:38,340 --> 00:27:40,857
- Credi che venga controllato di solito?
- Sì.

523
00:27:40,977 --> 00:27:43,586
A meno che una forte tempesta
non li abbia costretti a lavorare

524
00:27:43,605 --> 00:27:45,403
con il personale ridotto al minimo.

525
00:27:45,786 --> 00:27:48,103
Bisogna ammirare l'ingegnosità del piano.

526
00:27:48,135 --> 00:27:52,165
Se non avessero ucciso qualcuno, sarei
quasi tentato di fargliela passare liscia.

527
00:28:09,128 --> 00:28:12,124
Sono usciti dall'EROC
con 33 milioni di dollari in piccolo taglio.

528
00:28:12,143 --> 00:28:15,879
Hanno caricato il bottino su un'ambulanza,
fabbricata in America a fine anni '90.

529
00:28:15,921 --> 00:28:18,237
E sono scappati da non più di un'ora.

530
00:28:19,225 --> 00:28:20,825
L'autista ha un occhio pigro,

531
00:28:20,844 --> 00:28:24,846
gli altri due si sono conosciuti al campo
da basket e uno ha i canini da lupo.

532
00:28:25,702 --> 00:28:27,191
Lo vedi come ci si sente?

533
00:28:27,311 --> 00:28:29,184
Dimmi solo come lo sai.

534
00:28:29,606 --> 00:28:31,613
Beh... è solo che...

535
00:28:33,370 --> 00:28:36,163
quelle impronte di pneumatici
indicano una variazione dell'asse.

536
00:28:36,182 --> 00:28:39,518
Le ruote anteriori sono un po' più vicine.
Si tratta di una configurazione rara,

537
00:28:39,548 --> 00:28:42,908
comune solo nelle ambulanze
e in certi tipi di camion.

538
00:28:42,928 --> 00:28:45,007
Ora, se volessi scappare
senza incontrare ostacoli

539
00:28:45,030 --> 00:28:49,515
in una zona bloccata dalla tempesta,
preferirei un'ambulanza a un camion, giusto?

540
00:28:50,302 --> 00:28:52,858
Stanno cadendo 5 centimetri di neve all'ora.

541
00:28:52,878 --> 00:28:55,016
Quelle tracce sarebbero state
impossibili da vedere,

542
00:28:55,048 --> 00:28:58,155
a meno che non fossero stati ancora qui
negli ultimi 90 minuti o giù di lì?

543
00:28:58,174 --> 00:29:00,378
Molto bene, Watson.
E viste le attuali condizioni,

544
00:29:00,430 --> 00:29:02,414
non è troppo tardi per prenderli.

545
00:29:04,766 --> 00:29:09,185
Sa che abbiamo un telefono satellitare,
collegato alle altre forze armate?

546
00:29:09,195 --> 00:29:12,778
Così possiamo tenerci in contatto,
se ci sono delle emergenze.

547
00:29:12,898 --> 00:29:15,704
Alysa Darvin,
il nome che ha fornito in ospedale...

548
00:29:15,971 --> 00:29:19,294
è uno pseudonimo già usato in passato.
Il suo vero nome è Elle Bastin.

549
00:29:19,295 --> 00:29:21,089
Nata a Marsiglia.

550
00:29:21,090 --> 00:29:26,103
Ha una doppia cittadinanza
e arresti per furto in Germania e Portogallo.

551
00:29:26,672 --> 00:29:31,691
Suo marito, Ibn Casimir,
era coinvolto in entrambi i reati.

552
00:29:32,074 --> 00:29:34,037
E' per questo che non parla con noi?

553
00:29:34,038 --> 00:29:38,944
Perché è sposata con chi ha portato avanti
una rapina dopo che le avevano sparato?

554
00:29:40,260 --> 00:29:41,335
Elle,

555
00:29:41,336 --> 00:29:44,485
ci dica cosa sta organizzando,
dove possiamo trovarlo.

556
00:29:44,629 --> 00:29:47,402
Altrimenti, affronterà
un'accusa per omicidio da sola.

557
00:29:50,080 --> 00:29:52,282
Non troverete mai mio marito.

558
00:29:53,161 --> 00:29:55,298
Capitano, scusi per l'interruzione.

559
00:29:55,299 --> 00:29:58,339
C'è Sherlock Holmes alla radio per lei.

560
00:29:58,340 --> 00:30:00,584
Dice che l'EROC è già stato rapinato.

561
00:30:08,763 --> 00:30:10,274
Hai trovato l'assassina?

562
00:30:10,275 --> 00:30:13,134
<i>Sì, si chiama Elle Bastin.</i>

563
00:30:13,135 --> 00:30:15,186
Il detective Bell ha parlato con l'Interpol.

564
00:30:15,187 --> 00:30:16,919
Dicono che ha preso quattro biglietti aerei

565
00:30:16,920 --> 00:30:21,428
con partenza da Baltimora
per dopodomani, diretti in Belize.

566
00:30:21,429 --> 00:30:24,610
<i>E, da lì, verso un paese
in cui è vietata l'estradizione, suppongo.</i>

567
00:30:24,611 --> 00:30:28,307
La buona notizia è che viaggiando su un aereo
di linea, depositeranno prima i soldi.

568
00:30:28,308 --> 00:30:32,400
33 milioni di dollari in contanti richiedono
molto spazio fisico.

569
00:30:32,401 --> 00:30:35,047
<i>Al momento, li stanno portando
all'interno di un'ambulanza.</i>

570
00:30:35,048 --> 00:30:37,585
Cosa aveva con lei quando l'hai arrestata?

571
00:30:38,546 --> 00:30:43,315
Non molto. Un cellulare usa e getta,
ma ci sono pochi SMS.

572
00:30:43,316 --> 00:30:45,984
Sono riuscito solo a ricavare
gli ultimi numeri che ha chiamato.

573
00:30:45,985 --> 00:30:47,838
Puoi fare una ricerca sui tabulati.

574
00:30:47,839 --> 00:30:49,881
Sì, non è il mio primo giorno, Holmes.

575
00:30:49,882 --> 00:30:52,503
L'ho fatto.
Ha chiamato soprattutto amici e parenti.

576
00:30:52,504 --> 00:30:55,509
Ce n'erano un paio verso
Oak Knoll nel Queens.

577
00:30:55,532 --> 00:30:57,484
Chi ha chiamato all'ippodromo?

578
00:30:57,485 --> 00:30:59,134
<i>Un tizio di nome Joseph Leseur.</i>

579
00:30:59,135 --> 00:31:01,738
<i>E' il direttore delle corse dei purosangue.</i>

580
00:31:01,739 --> 00:31:04,121
Cosa farebbe, detective, se avesse...

581
00:31:04,411 --> 00:31:08,155
un'enorme somma di vecchie banconote
fuoricorso con vecchi numeri di serie?

582
00:31:08,156 --> 00:31:11,589
Io le scambierei a poco a poco
con altre nuove e pulite.

583
00:31:11,590 --> 00:31:13,345
Specialmente se conoscessi
qualcuno che lavora

584
00:31:13,346 --> 00:31:16,601
in una delle attività
con più disponibilità di contanti.

585
00:31:16,671 --> 00:31:19,441
<i>Dimmi, abbiamo l'indirizzo del signor Leseur?</i>

586
00:31:29,585 --> 00:31:30,897
Chi vi sta portando in giro?

587
00:31:30,898 --> 00:31:32,202
Pam.

588
00:31:32,286 --> 00:31:33,856
Quindi, cos'hai scoperto?

589
00:31:34,704 --> 00:31:39,316
Nessuno dei vicini ha visto
un'ambulanza diretta alla casa di Leseur.

590
00:31:40,007 --> 00:31:42,798
Se hanno intenzione di venire qui,
non l'hanno ancora fatto.

591
00:31:44,312 --> 00:31:48,396
Ci vuole tempo per spostare 33 milioni
di dollari in una città paralizzata.

592
00:31:51,741 --> 00:31:53,467
Sai da dove viene "piantonamento"?

593
00:31:53,468 --> 00:31:55,530
No, ma immagino che stia per scoprirlo.

594
00:31:55,531 --> 00:31:58,104
<i>A tutte le unità: un'ambulanza
dello Stuyvsant Memorial</i>

595
00:31:58,105 --> 00:32:02,047
<i>ha appena superato il posto di blocco
e si dirige verso est, sul ponte City Island.</i>

596
00:32:02,048 --> 00:32:04,215
Ricevuto. Lasciali passare.

597
00:32:04,216 --> 00:32:07,383
Li arresteremo non appena si fermeranno
alla casa di Leseur.

598
00:32:14,038 --> 00:32:15,327
Aspettate.

599
00:32:16,918 --> 00:32:18,494
Aspettate lo scambio.

600
00:32:25,385 --> 00:32:29,094
<i>Detective, credo che uno dei soccorritori
mi abbia visto. Sto entrando.</i>

601
00:32:45,281 --> 00:32:46,494
Cosa diavolo state facendo?

602
00:32:46,495 --> 00:32:48,440
- Non ti muovere. Sei in arresto.
- Per cosa?

603
00:32:48,441 --> 00:32:50,677
Ci hanno chiamato per andare
a questo indirizzo.

604
00:32:50,678 --> 00:32:53,916
Mi stai dicendo che non hai 33 milioni
nel retro di quell'ambulanza?

605
00:32:53,917 --> 00:32:55,848
Come? Certo che no!

606
00:33:08,659 --> 00:33:11,416
Barella, medicinali...

607
00:33:11,515 --> 00:33:14,452
varranno qualche migliaio al mercato nero,

608
00:33:14,453 --> 00:33:16,768
ma, ehi, non è che
non abbiamo nulla da fare, oggi.

609
00:33:19,724 --> 00:33:21,346
Non capisco.

610
00:33:21,457 --> 00:33:22,966
Siamo stati fregati.

611
00:33:33,966 --> 00:33:35,429
Non ha nessun senso.

612
00:33:35,710 --> 00:33:37,607
Aspettavamo un'ambulanza
dello Stuyvesant Memorial,

613
00:33:37,608 --> 00:33:40,690
e anche se non c'era nessuna emergenza
a casa di Joseph Leseur,

614
00:33:40,691 --> 00:33:42,948
è arrivata un'ambulanza
dello Stuyvesant Memorial.

615
00:33:42,949 --> 00:33:44,367
Non può essere una coincidenza.

616
00:33:44,368 --> 00:33:48,437
Allora, si accettano scommesse. Davis
e la signorina Hudson avranno fatto pace?

617
00:33:48,862 --> 00:33:51,627
Sentite. E' stato piuttosto divertente.

618
00:33:52,128 --> 00:33:55,133
Se mai aveste bisogno
di uno spazzaneve per un passaggio...

619
00:33:55,553 --> 00:33:56,859
chiamatemi.

620
00:34:10,717 --> 00:34:11,969
Santo cielo!

621
00:34:14,664 --> 00:34:15,893
E' pulitissimo!

622
00:34:16,105 --> 00:34:17,212
Non odiatemi.

623
00:34:17,213 --> 00:34:19,075
Odiarti? Ti amo.

624
00:34:21,311 --> 00:34:22,434
Com'è ordinata?

625
00:34:22,435 --> 00:34:25,257
Per argomento, poi per autore.

626
00:34:25,752 --> 00:34:28,884
Si parte con le scienze sperimentali
sul muro nord,

627
00:34:28,885 --> 00:34:32,207
poi muovendoti in senso orario,

628
00:34:32,208 --> 00:34:35,646
cala il rigore accademico.

629
00:34:35,933 --> 00:34:40,706
In questo modo, "Fisica" di Aristotele è
il più lontano possibile

630
00:34:40,707 --> 00:34:45,866
da "Puoi imparare la telepatia"
di Morton Zuckerman.

631
00:34:46,259 --> 00:34:47,555
E' ragionevole.

632
00:34:47,556 --> 00:34:52,060
E ho impilato le monografie
che hai scritto sulla tua scrivania.

633
00:34:52,061 --> 00:34:55,048
Mi è piaciuta quella sulle api regina.

634
00:34:56,980 --> 00:34:58,404
Sono colpita.

635
00:34:59,246 --> 00:35:01,445
Ho un minimo di disturbo ossesivo-compulsivo.

636
00:35:01,446 --> 00:35:03,588
Sembra esplodere dopo una rottura.

637
00:35:03,589 --> 00:35:04,929
Davis?

638
00:35:05,124 --> 00:35:08,652
E' rimasto la prima notte, ma...

639
00:35:08,653 --> 00:35:11,810
non è stato molto piacevole

640
00:35:11,811 --> 00:35:13,210
o felice.

641
00:35:13,605 --> 00:35:16,775
Mi sa che devo proprio riconsiderare

642
00:35:16,776 --> 00:35:18,633
questa storia del "fare la mantenuta".

643
00:35:21,950 --> 00:35:24,763
Perché Clyde ha del nastro adesivo
sul guscio?

644
00:35:25,050 --> 00:35:26,686
E' una croce. E' un'ambulanza.

645
00:35:26,687 --> 00:35:28,377
E' l'ambulanza.

646
00:35:28,378 --> 00:35:32,192
Capisco. Quindi, i lucchetti sono
i posti di blocco?

647
00:35:32,193 --> 00:35:34,286
Già. Secondo il capitano Gregson,

648
00:35:34,287 --> 00:35:36,356
abbiamo ragione di credere che Ibn Casimir

649
00:35:36,357 --> 00:35:38,950
e i suoi compatrioti erano...

650
00:35:38,951 --> 00:35:40,048
qui...

651
00:35:40,684 --> 00:35:45,350
alle tre, cioè quando testimoni hanno visto
un'ambulanza dello Stuyvesant Memorial

652
00:35:45,351 --> 00:35:50,105
ignorare completamente un serio incidente
a Soundview Terrace.

653
00:35:50,106 --> 00:35:53,119
E' strano per un'ambulanza
ignorare un'emergenza.

654
00:35:53,120 --> 00:35:57,250
E' meno strano se sta trasportando
33 milioni di dollari in contanti

655
00:35:57,251 --> 00:35:59,328
invece di medicinali.

656
00:35:59,551 --> 00:36:02,950
Supponiamo che i ladri abbiano scoperto
che gli dessimo la caccia.

657
00:36:02,951 --> 00:36:06,995
Hanno chiamato per una falsa emergenza
a casa di Joseph Leseur,

658
00:36:06,996 --> 00:36:10,757
e poi hanno portato il loro furgone rubato
da qualche altra parte.

659
00:36:11,292 --> 00:36:13,424
E' difficile capire dove siano andati.

660
00:36:13,425 --> 00:36:16,384
Cioè, a quel punto,
tutta la polizia li stava cercando.

661
00:36:17,126 --> 00:36:19,107
Esatto. E inoltre...

662
00:36:19,119 --> 00:36:21,797
le strade erano un labirinto
di controlli di sicurezza.

663
00:36:21,802 --> 00:36:24,634
In pratica, l'intera città era bloccata.

664
00:36:25,147 --> 00:36:28,231
Mi piace quello che hai ricreato
con i lucchetti e tutto il resto.

665
00:36:29,770 --> 00:36:32,132
Non sto cercando di ricreare
un gioco di parole visivo.

666
00:36:32,153 --> 00:36:34,657
Cerco di capire come può aver fatto
un'ambulanza a spostarsi,

667
00:36:34,667 --> 00:36:36,489
o aver trovato un posto in cui nascondersi

668
00:36:36,491 --> 00:36:38,504
quando non aveva praticamente
modo di muoversi.

669
00:36:38,523 --> 00:36:40,929
Sembra impossibile. L'unico modo
in cui avrebbe potuto spostarsi

670
00:36:40,934 --> 00:36:43,029
è l'assenza dei posti di blocco
e delle strade chiuse.

671
00:36:43,037 --> 00:36:44,533
Ma c'erano.

672
00:36:44,553 --> 00:36:47,571
Non puoi farli sparire scacciandoli con la...

673
00:36:48,304 --> 00:36:49,304
Che c'è?

674
00:36:50,005 --> 00:36:51,198
La maggior parte della gente...

675
00:36:51,553 --> 00:36:53,988
non potrebbe farli sparire
scacciandoli con la mano.

676
00:36:55,947 --> 00:36:58,327
Allora, la pinzatrice è l'ambulanza?

677
00:36:58,424 --> 00:37:01,764
Sì. Ieri sera era una tartaruga.
Abbi pazienza.

678
00:37:01,773 --> 00:37:05,479
Gli adesivi rappresentano
i posti di blocco e le strade chiuse.

679
00:37:05,768 --> 00:37:09,412
Sappiamo che l'ambulanza,
guidata da Ibn Casimir e i suoi complici,

680
00:37:09,413 --> 00:37:12,377
è stata avvistata qui ieri.

681
00:37:12,391 --> 00:37:15,326
Ma non sappiamo come hanno fatto
a uscire dalla città.

682
00:37:15,373 --> 00:37:18,381
La signorina Watson è in possesso di una copia
del registro delle chiamate di ieri.

683
00:37:18,412 --> 00:37:22,209
Un lodevole tentativo di catalogare
i danni della bufera.

684
00:37:22,218 --> 00:37:25,896
Signorina Watson, potrebbe leggerci
gli eventi in questione?

685
00:37:25,963 --> 00:37:27,070
Sì, certo.

686
00:37:27,129 --> 00:37:29,841
Alle 15:32, la Ann's Avenue è stata riaperta,

687
00:37:29,853 --> 00:37:33,645
quando gli agenti che dirigevano il blocco
furono spostati a Garvey Park.

688
00:37:34,244 --> 00:37:37,000
Alle 15:45, gli agenti del Triborough Bridge

689
00:37:37,009 --> 00:37:40,802
sono stati mandati a controllare
un allarme d'incendio, risultato falso.

690
00:37:41,652 --> 00:37:44,465
Alle 15:50, il posto di blocco
tra Astoria e la 31esima

691
00:37:44,491 --> 00:37:46,337
è stato ritenuto non necessario
e, quindi, sospeso.

692
00:37:46,353 --> 00:37:48,433
Sì, beh, c'è molto altro.
Molto, molto altro.

693
00:37:48,445 --> 00:37:50,271
Ma credo abbiate capito.

694
00:37:50,282 --> 00:37:54,066
Una serie di manovre del personale,
di per sé insignificanti.

695
00:37:54,068 --> 00:37:56,024
Ma se considerate nel loro complesso...

696
00:37:56,099 --> 00:37:59,153
formano una precisa via di fuga da New York.

697
00:37:59,178 --> 00:38:02,490
Credi che qualcuno abbia giocato a fare Mosè
che divide il Mar Rosso?

698
00:38:02,610 --> 00:38:06,472
Se hai ragione,
hanno dei complici ai piani alti.

699
00:38:08,013 --> 00:38:10,484
Allora come procede
il lavoro della signorina Castor?

700
00:38:12,328 --> 00:38:15,362
Tutto bene. E' una tosta.
Sa fare il suo lavoro.

701
00:38:15,755 --> 00:38:19,551
Abbastanza furba da muovere le pedine
senza destare sospetti.

702
00:38:22,008 --> 00:38:25,347
Sai a quanto ammonta lo stipendio
di un dirigente del FEMA?

703
00:38:26,045 --> 00:38:29,301
E' al tredicesimo livello della tabella
degli stipendi. Non è poi così...

704
00:38:29,421 --> 00:38:30,603
esorbitante.

705
00:38:30,830 --> 00:38:33,450
Nemmeno io navigo nell'oro.
Vuoi arrestarla tu?

706
00:38:33,534 --> 00:38:35,313
Sto semplicemente suggerendo un movente.

707
00:38:35,582 --> 00:38:40,290
Percepisce lo stesso stipendio del direttore
delle poste di Sheboygan, in Wisconsin.

708
00:38:41,221 --> 00:38:44,325
- Forse ha deciso che le serviva un aumento.
- Davvero interessante.

709
00:38:44,329 --> 00:38:45,517
Ma il caso non esiste.

710
00:38:45,524 --> 00:38:49,473
Posso solo considerare l'esempio
di come svolge il suo lavoro.

711
00:38:49,529 --> 00:38:53,258
I ladri sono spariti,
e l'unica che abbiamo si rifiuta di parlare.

712
00:38:54,159 --> 00:38:57,896
No... perché credi che la signorina Bastin
abbia deciso di non fare un accordo con noi?

713
00:38:58,141 --> 00:39:00,781
Suppongo che nel suo caso
ci sia del rispetto tra i ladri.

714
00:39:00,791 --> 00:39:04,540
Ma può anche essere che stia aspettando
la merce di scambio più appetibile...

715
00:39:04,554 --> 00:39:07,390
l'identità di un impiegato
del governo corrotto,

716
00:39:07,402 --> 00:39:09,892
finché non sarà abbastanza certa
che il suo complice interno

717
00:39:09,905 --> 00:39:12,446
non la aiuterà nella fuga.

718
00:39:13,969 --> 00:39:15,342
Non so voi...

719
00:39:15,614 --> 00:39:20,036
ma io punterei sulla sua speranza
della remota possibilità che sia liberata.

720
00:39:30,097 --> 00:39:33,164
Sai cos'è uno spettrometro di massa, Elle?

721
00:39:34,648 --> 00:39:36,841
In verità, nemmeno io so come funzionano
questi strumenti,

722
00:39:36,845 --> 00:39:40,021
quindi, non sono la persona migliore
per spiegarle cosa siano, ma ci provo.

723
00:39:40,137 --> 00:39:41,148
Diciamo che...

724
00:39:41,561 --> 00:39:44,672
lo spettrometro di massa
è la cosa che le ha rovinato la vita.

725
00:39:45,788 --> 00:39:47,114
E' Il risultato dello STUB.

726
00:39:47,121 --> 00:39:50,246
Ha del residuo di polvere da sparo
sul palmo della mano destra.

727
00:39:50,980 --> 00:39:54,533
E' accusata dell'omicidio di Frank Dempster.
Possiamo ottenere l'ergastolo.

728
00:39:58,671 --> 00:40:02,393
Immagino che il generatore d'emergenza
non sia fatto per resistere a lungo.

729
00:40:03,165 --> 00:40:05,702
Oh, giusto. Stavamo dicendo che mentre
loro ripuliscono le strade,

730
00:40:05,736 --> 00:40:08,828
tu stai per essere spedita
in custodia cautelare.

731
00:40:11,841 --> 00:40:13,070
Ma che succede?

732
00:40:14,639 --> 00:40:17,495
Qualcuno è stato accoltellato
nella cella durante il blackout.

733
00:40:17,567 --> 00:40:20,721
- Forza. Anche voi, andiamo.
- Come? Nessuno la terrà d'occhio?

734
00:40:20,732 --> 00:40:24,538
Forza. Le porte saranno chiuse dall'esterno.
La signora Bastin non andrà da nessuna parte.

735
00:40:28,470 --> 00:40:31,326
Il detective Bell mi ha confidato
di aver recitato nel ruolo di Sky Masterson

736
00:40:31,339 --> 00:40:33,454
nella rappresentazione scolastica
di "Guys and Dolls".

737
00:40:33,471 --> 00:40:36,443
Fino ad ora, non avrei mai creduto
che fosse così bravo.

738
00:40:37,678 --> 00:40:41,797
Un talento strappato al palcoscenico,
e guadagnato dalla città di New York.

739
00:40:42,972 --> 00:40:44,704
<i>Come andiamo, Holmes?</i>

740
00:40:45,281 --> 00:40:46,658
Ancora nulla.

741
00:40:47,453 --> 00:40:48,657
Come procede la rissa?

742
00:41:10,226 --> 00:41:12,952
Non fiatare. Seguimi.

743
00:41:13,162 --> 00:41:14,341
Ci siamo.

744
00:41:17,087 --> 00:41:19,916
Le complici felici
se ne stanno andando, capitano.

745
00:41:20,827 --> 00:41:21,827
Ok.

746
00:41:22,902 --> 00:41:23,938
Fermi, aspettate.

747
00:41:23,950 --> 00:41:26,815
Non possiamo accusarle di fuga,
finché non lasciano il piano.

748
00:41:36,065 --> 00:41:39,783
- Non gli hai detto niente, vero?
- Detto niente su cosa?

749
00:41:55,875 --> 00:41:59,368
Ehi, ha chiamato Gregson. Denise Castor
ha accusato i suoi complici.

750
00:41:59,393 --> 00:42:02,430
Pare che l'ambulanza e il denaro
fossero in un garage a Rockaway.

751
00:42:02,442 --> 00:42:03,465
Meraviglioso.

752
00:42:04,502 --> 00:42:06,017
Ridipingiamo di già?

753
00:42:10,319 --> 00:42:12,644
- Che ci fa Pam qui?
- Alla signorina Hudson serve un passaggio

754
00:42:12,663 --> 00:42:15,591
fino a casa di suo cugino.
Alcune strade sono ancora rischiose.

755
00:42:15,865 --> 00:42:17,051
E' la mia carrozza!

756
00:42:18,295 --> 00:42:19,295
Grazie.

757
00:42:19,384 --> 00:42:20,800
Ci vediamo martedì.

758
00:42:22,353 --> 00:42:23,423
Perché martedì?

759
00:42:23,471 --> 00:42:25,855
Ha bisogno di soldi,
prima di pensare a come ricominciare.

760
00:42:25,868 --> 00:42:29,188
L'ho assunta come domestica per pulire
la casa una volta a settimana.

761
00:42:33,165 --> 00:42:34,538
Molto premuroso.

762
00:42:34,565 --> 00:42:36,020
Io, di certo, non l'avrei fatto.

763
00:42:36,355 --> 00:42:39,617
E tu hai deciso di lavorare su dei casi extra
per bilanciare le nuove uscite.

764
00:42:40,403 --> 00:42:41,994
Scusami. Non ho mai acconsentito.

765
00:42:42,019 --> 00:42:43,440
Beh, allora faremo a metà.

766
00:42:45,517 --> 00:42:48,217
Torna tra dieci minuti,
con una benda sugli occhi.

767
00:42:48,249 --> 00:42:51,384
Le macchie di sangue saranno pronte,
e inizieremo la lezione.

768
00:42:58,903 --> 00:43:00,672
www.subsfactory.it

