1
00:00:01,508 --> 00:00:03,753
<i>Sì, esatto, Chris.
Gli agenti della FEMA ci dicono</i>

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,739
<i>che se è possibile allontanarsi
dagli stati limitrofi, prima della tempesta</i>

3
00:00:06,740 --> 00:00:10,156
<i>conviene farlo. L'agenzia meteorologica
pone sulla stessa scala</i>

4
00:00:10,157 --> 00:00:13,454
<i>questo Noreaster
e un uragano di categoria tre.</i>

5
00:00:13,455 --> 00:00:15,266
<i>- Si possono già notare...
- Aiuto!</i>

6
00:00:15,267 --> 00:00:17,014
<i>- venti sostenuti, proprio qui...
- Aiuto!</i>

7
00:00:17,915 --> 00:00:19,908
Qualcuno, per favore!

8
00:00:21,441 --> 00:00:23,118
Aiuto!

9
00:00:25,207 --> 00:00:26,390
Cos'è successo?

10
00:00:26,391 --> 00:00:28,575
- Sono stata rapinata.
- Venga.

11
00:00:33,687 --> 00:00:35,014
Vediamo un po' che è successo.

12
00:00:35,220 --> 00:00:36,545
Non voglio farle del male.

13
00:00:36,546 --> 00:00:39,270
Faccia quello che le dico. Apra la porta.

14
00:00:41,205 --> 00:00:42,434
No!

15
00:01:18,820 --> 00:01:20,271
Sono tornata!

16
00:01:20,647 --> 00:01:23,335
La roba che serve per la tempesta,
sta andando a ruba...

17
00:01:23,476 --> 00:01:26,788
ma ho trovato...
acqua in bottiglia, pile, minestra.

18
00:01:28,696 --> 00:01:29,945
Salve.

19
00:01:30,604 --> 00:01:32,241
Io sono Joan Watson.

20
00:01:33,241 --> 00:01:34,650
La signorina Hudson.

21
00:01:34,804 --> 00:01:36,015
Piacere di conoscerla.

22
00:01:36,016 --> 00:01:38,145
Mi scusi, non sapevo avessimo una riunione

23
00:01:38,146 --> 00:01:40,649
No, ma io... io non sono un cliente.

24
00:01:40,662 --> 00:01:42,942
Sono uno straccio.

25
00:01:44,162 --> 00:01:45,849
Vuole parlarne?

26
00:01:46,851 --> 00:01:48,272
Sa...

27
00:01:48,679 --> 00:01:50,288
l'amore.

28
00:01:51,755 --> 00:01:53,958
Senta, aspetti che metto via questa roba.

29
00:01:54,461 --> 00:01:56,255
Vuole un caffè?

30
00:01:56,931 --> 00:01:58,004
No.

31
00:01:58,585 --> 00:02:00,288
Magari un tè.

32
00:02:02,289 --> 00:02:03,966
White Darjeeling.

33
00:02:06,196 --> 00:02:10,654
La signorina Hudson è una donna affascinante.
Conosce la Grecia antica come un professore,

34
00:02:10,655 --> 00:02:13,032
ma è una completa autodidatta.

35
00:02:13,161 --> 00:02:17,036
Ha collaborato con me
in svariati casi di Scotland Yard.

36
00:02:17,037 --> 00:02:19,905
Ovvio, ce n'è stato più d'uno,
in cui c'entrasse la Grecia antica.

37
00:02:19,906 --> 00:02:21,989
In effetti, è un campo di studi molto adatto,

38
00:02:21,990 --> 00:02:25,679
per la signorina Hudson, considerato
che si guadagna da vivere facendo la musa.

39
00:02:26,646 --> 00:02:28,945
La "musa", non è un lavoro.

40
00:02:29,146 --> 00:02:35,077
Eppure la signorina Hudson si intrattiene
spesso con uomini potenti in crisi.

41
00:02:35,178 --> 00:02:38,038
Un romanziere impossibilitato a finire
il suo capolavoro qui...

42
00:02:38,092 --> 00:02:41,367
un designer abbandonato
dal genio dell'ispirazione là...

43
00:02:41,728 --> 00:02:43,868
Ma prima o poi, capiranno
che la signorina Hudson ha...

44
00:02:43,869 --> 00:02:45,648
Ha il pomo d'Adamo, certo.

45
00:02:45,649 --> 00:02:48,039
Certo. E' tutto parecchio complicato,

46
00:02:48,040 --> 00:02:52,169
lo immagino, ma la vita è infinitamente
più strana di qualsiasi cosa la mente umana...

47
00:02:52,170 --> 00:02:54,179
possa inventare. Olio di fegato di merluzzo?

48
00:02:54,261 --> 00:02:55,295
No.

49
00:02:55,796 --> 00:02:59,242
E cosa ci fa l'affascinante
signorina Hudson nella biblioteca?

50
00:02:59,243 --> 00:03:03,196
Si sta rimettendo
dai suoi ultimi contrattempi sentimentali.

51
00:03:03,197 --> 00:03:07,179
Nell'ultimo anno, la signorina Hudson si
è fatta mantenere da un certo Davis Renkin...

52
00:03:07,180 --> 00:03:10,586
della 3t Enterprises.
Suppongo che la signora Renkin...

53
00:03:10,587 --> 00:03:13,713
di recente, sia venuta a conoscenza
dell'accordo. Il fatto saliente è...

54
00:03:13,813 --> 00:03:16,538
che è stata sfrattata dal pied-à-terre
del signor Renkin.

55
00:03:16,539 --> 00:03:19,759
Comunque, è in arrivo un uragano,
e aveva bisogno di un posto dove stare.

56
00:03:19,760 --> 00:03:21,412
Quindi ora abbiamo un ospite.

57
00:03:21,413 --> 00:03:23,694
Sì, avresti preferito
fosse finita in mezzo a una strada?

58
00:03:23,695 --> 00:03:24,695
Certo che no...

59
00:03:24,795 --> 00:03:26,795
ma devi sforzarti di più,
per una buona convivenza.

60
00:03:26,796 --> 00:03:30,603
Sai, sarebbe stato più educato chiedere,
prima di invitarla a stare da noi.

61
00:03:30,604 --> 00:03:32,320
Proprio come è educato...

62
00:03:32,321 --> 00:03:34,245
pulire in cucina, dopo esserci stati.

63
00:03:34,246 --> 00:03:36,930
Pulisco il frigorifero una volta al mese,
come d'accordo.

64
00:03:37,429 --> 00:03:40,664
E una volta al mese, ci si può specchiare.
Per il resto del tempo, sembra...

65
00:03:40,665 --> 00:03:43,409
- un esperimento scientifico.
- Tutto estremamente divertente,

66
00:03:43,410 --> 00:03:44,653
ma temo che dovremo interrompere.

67
00:03:44,654 --> 00:03:46,573
Il capitano Gregson ha richiesto
il nostro aiuto...

68
00:03:46,574 --> 00:03:48,273
in un'indagine per omicidio.

69
00:03:52,400 --> 00:03:54,340
Avete fatto in fretta.

70
00:03:54,525 --> 00:03:56,004
La linea L va ancora?

71
00:03:56,005 --> 00:03:59,246
Sì, la chiusura graduale
comincia a mezzogiorno.

72
00:04:01,479 --> 00:04:03,401
Lui è Frank Dempster.

73
00:04:03,402 --> 00:04:05,841
L'impresa di pulizie
l'ha trovato stamattina alle 5.

74
00:04:05,871 --> 00:04:08,038
Era morto da almeno tre ore.

75
00:04:08,039 --> 00:04:09,601
Il ladro era già fuggito...

76
00:04:09,602 --> 00:04:11,164
e nessuno ha visto niente.

77
00:04:11,605 --> 00:04:13,680
I filmati di sorveglianza sono spariti?

78
00:04:14,134 --> 00:04:15,261
Sì.

79
00:04:16,605 --> 00:04:17,619
Beh...

80
00:04:17,620 --> 00:04:19,539
nessun segno d'effrazione...

81
00:04:19,540 --> 00:04:20,744
dunque...

82
00:04:20,745 --> 00:04:22,979
è stato il signor Dempster
a fare entrare l'assassino.

83
00:04:23,010 --> 00:04:26,575
E' stato colpito proprio qui,
e poi trasportato dietro questo bancone...

84
00:04:27,561 --> 00:04:29,901
e a quel punto...

85
00:04:37,809 --> 00:04:39,288
Non era ancora morto...

86
00:04:39,289 --> 00:04:40,510
la guardia.

87
00:04:42,058 --> 00:04:44,822
E' riuscito a sparare un colpo,
prima di subire la seconda ferita.

88
00:04:44,823 --> 00:04:46,012
Concordo.

89
00:04:46,013 --> 00:04:50,446
L'altezza del proiettile incastrato qui
e questo schizzo di sangue ci fanno pensare

90
00:04:50,447 --> 00:04:52,867
che come ultimo atto il signor Dempster...

91
00:04:53,268 --> 00:04:55,726
abbia fatto un buco a qualcuno...

92
00:04:55,984 --> 00:04:58,268
- all'addome.
- Il proiettile ha attraversato la vittima...

93
00:04:58,269 --> 00:05:00,088
avrà bisogno di cure mediche.

94
00:05:00,089 --> 00:05:02,961
Sì, abbiamo messo in allerta
tutti gli ospedali della città...

95
00:05:02,994 --> 00:05:05,756
Anche i ricoveri della Croce Rossa
ci daranno una mano.

96
00:05:05,757 --> 00:05:07,994
L'assassino è un ladro, avete detto.
Cosa è sparito?

97
00:05:08,867 --> 00:05:12,320
Il nuovo giocattolino.
Dovrebbe uscire domani a mezzanotte.

98
00:05:12,321 --> 00:05:14,914
Non so chi si metterebbe in fila
a mezzanotte per un telefono, ma...

99
00:05:14,915 --> 00:05:16,243
qualcuno aveva fretta.

100
00:05:16,244 --> 00:05:19,726
Hanno portato via tutti i modelli esposti,
più altri 200 dal magazzino.

101
00:05:19,727 --> 00:05:23,552
Cerchiamo un gruppo di ladri, fra cui forse
una donna, e sospetto che sia stata "lei"...

102
00:05:23,553 --> 00:05:26,677
a sparare. Questo capello è sintetico.

103
00:05:26,678 --> 00:05:28,572
Viene da una scadente parrucca bionda.

104
00:05:28,573 --> 00:05:30,618
Sarà rimasta incastrata
nel nastro da imballaggio...

105
00:05:30,619 --> 00:05:33,615
quando uno scatolone di Verzia 8
è stato aperto, per verificarne...

106
00:05:33,616 --> 00:05:35,914
il contenuto. Data la parrucca...

107
00:05:35,915 --> 00:05:39,826
immagino che l'omicidio di una guardia
giurata, non facesse parte del piano.

108
00:05:40,586 --> 00:05:42,162
Non ha fatto tutto da sola.

109
00:05:42,163 --> 00:05:43,739
Beh, non credo si sia portata via...

110
00:05:43,740 --> 00:05:46,264
tutti quei telefoni dopo
un colpo in pancia, quindi...

111
00:05:46,665 --> 00:05:50,076
direi due complici, e date le modalità
di parcheggio in questo quartiere...

112
00:05:50,220 --> 00:05:52,035
un autista per la fuga.

113
00:05:53,206 --> 00:05:56,980
Giusto per esserne sicuri,
vuoi la mia assistenza per questo caso?

114
00:05:57,015 --> 00:05:58,814
Sì, è un problema?

115
00:05:58,815 --> 00:06:00,272
No, è che...

116
00:06:01,117 --> 00:06:04,377
con tutto il rispetto per il signor Dempster,
è un'insignificante rapina finita in tragedia.

117
00:06:04,378 --> 00:06:07,697
Trova i cellulari e troverai gli assassini.
E' un tantino...

118
00:06:10,476 --> 00:06:11,638
<i>Che è successo alle luci?</i>

119
00:06:11,639 --> 00:06:13,178
<i>Ehi, che succede?</i>

120
00:06:13,271 --> 00:06:15,870
Capitano,
sembra che tutta la città sia al buio.

121
00:06:15,871 --> 00:06:17,821
Stiamo cercando di capire cosa sia successo.

122
00:06:18,787 --> 00:06:22,798
Beh, se devo risolverlo nell'Età della Pietra,
dopotutto, potrebbe essere interessante.

123
00:06:23,332 --> 00:06:26,632
Subsfactory presenta:
Elementary 01x19 - Snow Angels

124
00:06:26,633 --> 00:06:30,833
Traduzione e synch: seanma, Sayda, Vod,
erika, Delizia, MrPalmix, MissMedical.

125
00:06:30,834 --> 00:06:33,434
Revisione: Adduari
WEBDL Resynch: Pir8

126
00:06:50,493 --> 00:06:53,293
www.subsfactory.it

127
00:06:56,960 --> 00:06:59,391
Ok, abbiamo un generatore di corrente.

128
00:06:59,392 --> 00:07:03,432
Ossia, solo funzioni necessarie,
per non sovraccaricarlo.

129
00:07:03,433 --> 00:07:04,787
Vi presento Denis Castor.

130
00:07:04,788 --> 00:07:09,156
Lei e i nostri amici della FEMA
hanno un piano per la nostra bella città.

131
00:07:09,291 --> 00:07:11,191
Sergenti, dateci uno sguardo.

132
00:07:11,192 --> 00:07:16,348
Create anche due squadre per il blocco
delle strade e il pronto soccorso.

133
00:07:16,417 --> 00:07:19,426
Allora, abbiamo solo poche ore
prima che la tempesta colpisca.

134
00:07:19,427 --> 00:07:22,341
Le notizie provenienti da Philadelphia
non sono belle.

135
00:07:22,459 --> 00:07:25,668
Il vento ha distrutto la centralina e
fatto cadere l'intera griglia nord-orientale.

136
00:07:25,669 --> 00:07:28,245
La corrente non torna, amici.

137
00:07:28,246 --> 00:07:31,442
Un intervento coordinato è quello che serve.
Ci sono domande?

138
00:07:31,443 --> 00:07:34,092
Non credo che questo rientri
nelle funzioni essenziali.

139
00:07:34,093 --> 00:07:36,542
Questo è essenziale.
Sto conducendo un'indagine per omicidio.

140
00:07:36,543 --> 00:07:38,436
Sei su Instagram.

141
00:07:38,711 --> 00:07:41,487
Ragazzi, sono nella squadra
del pronto soccorso ora,

142
00:07:41,488 --> 00:07:44,345
ma sono riuscito a fare alcune chiamate
riguardo il caso di omicidio.

143
00:07:44,346 --> 00:07:48,420
Ho parlato con la Toshiwo, la società che
produce quei telefoni. Niente di buono.

144
00:07:48,421 --> 00:07:51,665
In condizioni normali,
rintraccerebbero i telefoni mancanti

145
00:07:51,666 --> 00:07:54,953
con il GPS, appena vengono accesi,
ma l'ufficio di New York è chiuso.

146
00:07:54,954 --> 00:07:56,629
Bene, ottima idea.

147
00:07:56,659 --> 00:07:59,585
Non era necessario,
ma è comunque un'ottima idea.

148
00:07:59,586 --> 00:08:00,919
Guarda qui.

149
00:08:03,267 --> 00:08:06,495
Postato 45 minuti fa?
Questi si muovono velocemente.

150
00:08:06,496 --> 00:08:09,741
Sembra ci sia una linea sullo sfondo.
Questa foto ci porta da qualche parte?

151
00:08:09,742 --> 00:08:12,079
Potrebbe. Vedete l'ombra?

152
00:08:12,080 --> 00:08:14,270
Sì, sembra proprio un'ombra.

153
00:08:15,107 --> 00:08:18,345
Indirizzate la vostra attenzione
sulla curvatura, lì.

154
00:08:18,587 --> 00:08:21,754
Quel brutale contorno postmoderno.
Quello è l'anfiteatro al Columbus Park.

155
00:08:21,755 --> 00:08:23,864
Ecco dove stanno vendendo i telefoni.

156
00:08:25,900 --> 00:08:27,963
Questo è originale, amico.

157
00:08:27,964 --> 00:08:30,541
Posso dartelo per 75 dollari.

158
00:08:34,220 --> 00:08:36,884
Buon pomeriggio,
siamo della polizia di New York.

159
00:08:36,885 --> 00:08:41,456
Vorremmo qualche minuto con questo
gentiluomo per discutere di cellulari rubati.

160
00:08:41,457 --> 00:08:42,457
Grazie.

161
00:08:43,674 --> 00:08:44,674
Grazie.

162
00:08:48,772 --> 00:08:50,355
Soldato semplice Maggio...

163
00:08:51,487 --> 00:08:54,313
ha organizzato qualche
bella rapina di recente?

164
00:08:54,314 --> 00:08:55,314
Cosa?

165
00:08:55,686 --> 00:08:58,558
No, questi telefoni li ho trovati, amico.

166
00:08:58,559 --> 00:09:00,837
Non c'è niente di male a venderli.

167
00:09:01,535 --> 00:09:03,967
Li ha trovati? Dove?

168
00:09:04,399 --> 00:09:07,511
Da Kathy, la panetteria sulla Beach Street.

169
00:09:07,531 --> 00:09:10,490
Lì mi danno le focacce del giorno prima.

170
00:09:10,670 --> 00:09:15,320
Ero sul retro, a dormire nel vicolo
e ho sentito un "boom"...

171
00:09:15,321 --> 00:09:18,498
come se qualcosa di grosso
fosse stata gettata nel bidone.

172
00:09:18,599 --> 00:09:22,220
Allora mi sono alzato per controllare

173
00:09:22,321 --> 00:09:25,147
e vedo tutti questi telefoni,
proprio lì, sul fondo.

174
00:09:25,148 --> 00:09:26,484
Una manna dal cielo.

175
00:09:26,485 --> 00:09:29,776
- Ha visto che li ha lasciati?
- Due tipi bianchi.

176
00:09:29,777 --> 00:09:33,748
Li ho visti da dietro,
mentre scappavano per il vicolo.

177
00:09:34,664 --> 00:09:37,193
Ascolti, i suoi prezzi sono troppo bassi.

178
00:09:37,194 --> 00:09:40,798
I residenti di questo quartiere
possono pagare di più.

179
00:09:41,840 --> 00:09:43,768
Si trovi una stanza per stanotte.

180
00:09:45,548 --> 00:09:46,548
Andiamo.

181
00:09:46,940 --> 00:09:49,195
Aspetta, stai lasciando tutti i telefoni qui?

182
00:09:49,263 --> 00:09:51,568
Agli assassini non interessavano.
Perché a noi sì?

183
00:09:51,569 --> 00:09:54,456
No, il furto dei cellulari era un diversivo

184
00:09:54,457 --> 00:09:57,852
per mandarci fuori pista da qualsiasi
altra cosa volessero davvero rubare.

185
00:09:57,853 --> 00:10:01,533
Torniamo al Flatiron,
prima che i taxi interrompano le corse.

186
00:10:01,534 --> 00:10:06,859
<i>Il sindaco raccomanda a tutti i cittadini
di tornare immediatamente alle proprie case.</i>

187
00:10:07,560 --> 00:10:09,685
Ehi, hai sentito?

188
00:10:10,242 --> 00:10:14,802
La raccomandazione è per i cittadini.
Noi non siamo cittadini... siamo detective.

189
00:10:16,640 --> 00:10:19,361
Se il vero obiettivo non erano i cellulari,
cos'era?

190
00:10:19,528 --> 00:10:23,663
Non è stato rapinato
nessun altro negozio del pian terreno.

191
00:10:24,657 --> 00:10:26,348
Devono essere andati di sopra.

192
00:10:28,934 --> 00:10:30,717
Ma le scale erano bloccate.

193
00:10:31,283 --> 00:10:33,985
E la guardia aveva ancora in tasca
la tessera per gli ascensori.

194
00:10:33,986 --> 00:10:36,499
Credi che l'abbiano usata e rimessa a posto?

195
00:10:36,500 --> 00:10:40,163
Credo che i ladri non volevano farci capire
che erano saliti agli altri piani.

196
00:10:40,164 --> 00:10:41,894
Non hai un'applicazione per questo?

197
00:10:41,895 --> 00:10:44,588
La corrente è oro, Watson. Tieni.

198
00:10:49,055 --> 00:10:51,353
Nota i graffi, come luccicano.

199
00:10:51,383 --> 00:10:54,199
Qualcuno era nervoso
dopo aver sparato alla guardia.

200
00:10:54,200 --> 00:10:56,131
Hanno fatto un bel pasticcio.

201
00:10:56,353 --> 00:10:58,628
Vediamo se riesco a fare di meglio...

202
00:10:59,911 --> 00:11:01,192
con un po' di fortuna,

203
00:11:01,193 --> 00:11:04,771
troveremo dei graffi simili
su un altro piano.

204
00:11:05,839 --> 00:11:08,244
Quindi i ladri hanno aperto la serratura
al pian terreno,

205
00:11:08,245 --> 00:11:10,129
hanno fatto 12 piani di scale,

206
00:11:10,130 --> 00:11:13,860
per arrivare in quest'atrio
ed avere accesso a...

207
00:11:13,861 --> 00:11:15,090
Uno studio di architettura.

208
00:11:15,091 --> 00:11:16,901
I misteri aumentano.

209
00:11:16,902 --> 00:11:19,771
Le risposte sono lì dentro.

210
00:11:19,772 --> 00:11:22,062
- Vuoi provare tu questa volta?
- Certo...

211
00:11:22,063 --> 00:11:24,456
Ho chiamato la polizia.
Qui non c'è niente da rubare.

212
00:11:24,457 --> 00:11:26,864
Non siamo qui per rapinarla
e noi siamo la polizia.

213
00:11:26,987 --> 00:11:30,431
- Mi faccia vedere il distintivo, allora.
- Beh, noi siamo con la polizia.

214
00:11:30,432 --> 00:11:33,677
Ascolti, vorremmo entrare.
Non intendiamo farle del male.

215
00:11:33,678 --> 00:11:36,759
E se vuole difendersi con quel coltello,
lo sta tenendo in maniera sbagliata.

216
00:11:36,809 --> 00:11:39,819
La mia collega, la signorina Watson,
è cintura nera in diverse discipline.

217
00:11:40,539 --> 00:11:44,389
Ho pensato di accamparmi in ufficio,
per portare avanti un po' di lavoro.

218
00:11:44,529 --> 00:11:47,058
Si sta bene, ho l'ufficio tutto per me,
da quando sono arrivato, stamattina.

219
00:11:47,059 --> 00:11:49,709
Dobbiamo sbrigarci, fuori sta peggiorando.

220
00:11:50,009 --> 00:11:51,488
Senta, gliel'ho detto,

221
00:11:51,489 --> 00:11:53,748
non ho visto niente fuori posto,
da quando sono arrivato.

222
00:11:53,749 --> 00:11:55,969
Computer e cose del genere, sono ancora qua.

223
00:11:57,289 --> 00:11:59,119
Non è quello a cui miravano.

224
00:11:59,839 --> 00:12:01,288
Questi cassetti sono vuoti normalmente?

225
00:12:01,289 --> 00:12:03,859
Non è possibile,
abbiamo dei seri problemi di spazio.

226
00:12:03,909 --> 00:12:05,229
Allora hanno rubato i progetti.

227
00:12:05,230 --> 00:12:08,643
Hanno ucciso una guardia
e rubato degli smart phone come copertura

228
00:12:08,644 --> 00:12:10,858
perché non ci accorgessimo
che hanno rubato dei progetti?

229
00:12:10,859 --> 00:12:12,138
Interessante, vero?

230
00:12:12,139 --> 00:12:16,258
Squatter, cosa significano i numeri
9-2-Alfa-Uniform-5

231
00:12:16,259 --> 00:12:19,398
e 9-4-Golf-Yankee-2-3?

232
00:12:19,399 --> 00:12:21,358
Sono i codici dell'anno e del progetto.

233
00:12:21,359 --> 00:12:23,998
E' tutto archiviato on line,
ma il sistema ora non funziona.

234
00:12:23,999 --> 00:12:27,088
Teniamo gli schemi idraulici ed elettrici
in quegli armadi laggiù.

235
00:12:27,089 --> 00:12:29,258
Mi servono quelli che corrispondono
ai progetti mancanti

236
00:12:29,259 --> 00:12:30,299
per capire cos'è stato rubato.

237
00:12:30,300 --> 00:12:32,789
- Non posso certo darle...
- Mi dica, i suoi capi

238
00:12:32,790 --> 00:12:35,410
vedono di buon occhio il vagabondaggio?

239
00:12:40,120 --> 00:12:41,270
Cavoli.

240
00:12:41,760 --> 00:12:43,270
Vuoi sapere cosa ci vuole?

241
00:12:43,830 --> 00:12:48,230
Fai una specie di piramide con i legnetti,
fa da comignolo.

242
00:12:49,320 --> 00:12:53,070
- Vuoi che faccia io...
- Sì, ti prego!

243
00:13:00,070 --> 00:13:01,970
Mi sa che ti suona il telefono.

244
00:13:01,990 --> 00:13:03,470
E' Davis.

245
00:13:03,710 --> 00:13:07,170
Non la smetterà
finché ci sono i ripetitori attivi.

246
00:13:07,270 --> 00:13:08,960
Il tizio che ti ha buttato fuori?

247
00:13:09,480 --> 00:13:11,380
Ha detto che ha fatto un errore.

248
00:13:12,650 --> 00:13:15,890
Ha detto che vuole tornare insieme. Ma...

249
00:13:16,420 --> 00:13:19,240
vuole solo rinchiudermi in un appartamento...

250
00:13:19,810 --> 00:13:21,459
e darmi un guardaroba nuovo.

251
00:13:21,460 --> 00:13:24,560
Mi sembra giusto aspettarsi di più
da una relazione.

252
00:13:28,700 --> 00:13:31,160
- Grande.
- Medaglietta scout.

253
00:13:31,260 --> 00:13:33,090
Tesoro, so che sei lì.

254
00:13:33,760 --> 00:13:35,290
E' Davis.

255
00:13:38,710 --> 00:13:42,169
So che è qui. Le voglio solo parlare.
Per favore.

256
00:13:42,170 --> 00:13:43,680
Credo che dovrebbe andare a casa.

257
00:13:44,310 --> 00:13:45,740
Ti amo, tesoro.

258
00:13:45,840 --> 00:13:48,020
Questa volta la lascio. Te lo giuro.

259
00:13:51,130 --> 00:13:52,250
Va bene.

260
00:13:56,240 --> 00:13:57,710
Ci sei?

261
00:13:58,070 --> 00:14:00,779
Immagino che il signor Renkin
sia venuto a fare la corte?

262
00:14:00,780 --> 00:14:02,370
Ah, l'hai notato?

263
00:14:02,580 --> 00:14:04,049
Perché ti sei nascosto quassù?

264
00:14:04,050 --> 00:14:08,199
Stai attenta, ho scaldato
delle pietre nel forno. Per far caldo.

265
00:14:08,200 --> 00:14:09,799
Beh, il camino è acceso, di sotto.

266
00:14:09,800 --> 00:14:12,439
C'è anche un battibecco fra innamorati,
e io devo lavorare.

267
00:14:12,440 --> 00:14:16,599
Questi schemi elettrici corrispondono
ai progetti rubati.

268
00:14:16,600 --> 00:14:19,859
Presumibilmente, uno di questi posti
è l'obiettivo dei ladri.

269
00:14:19,860 --> 00:14:24,179
Ma tutti insieme, formano
una lista alquanto banale di clienti.

270
00:14:24,180 --> 00:14:27,099
A meno che i ladri non ambiscano
a rubare tutine da neonato da Baby Gap,

271
00:14:27,100 --> 00:14:28,849
è difficile capire a cosa stiano mirando.

272
00:14:28,850 --> 00:14:31,031
Se stai sveglio per un po',
puoi tenere gli occhi aperti?

273
00:14:31,032 --> 00:14:34,730
Perché non so se quei due
faranno pace o si lasceranno per sempre.

274
00:14:37,240 --> 00:14:39,400
- Ahi!
- Che c'è?

275
00:14:39,550 --> 00:14:40,890
Pietra calda.

276
00:14:45,040 --> 00:14:47,050
Dai, alzati. Dobbiamo andare.

277
00:14:47,550 --> 00:14:51,339
- C'è una tempesta!
- Sì, vestiti a strati. Dai, forza. Vestiti.

278
00:14:51,340 --> 00:14:53,760
Non lo posso fare, se c'è il pubblico.

279
00:14:55,680 --> 00:14:58,549
Stiamo scappando dalla scena di un delitto?
Perché...

280
00:14:58,750 --> 00:15:01,699
la signora Hudson e il suo amico
si sono urlati contro, tutta la notte.

281
00:15:01,700 --> 00:15:04,179
Sono arrivati allo stadio
del "dialogo tranquillo".

282
00:15:04,180 --> 00:15:06,729
La signora Hudson mi ha assicurato
che se ne andrà entro un'ora.

283
00:15:06,730 --> 00:15:10,369
Ho determinato quale palazzo
progettato dalla Masslin&Soci

284
00:15:10,370 --> 00:15:13,629
i ladri vogliono colpire.
La risposta è nessuno.

285
00:15:13,630 --> 00:15:15,864
Potevi aspettare a fare il discorso
quando era già...

286
00:15:15,865 --> 00:15:18,079
- vestita.
- Stavo riguardando la contabilità,

287
00:15:18,080 --> 00:15:20,589
e ho notato che a diversi progetti
di quelli rubati

288
00:15:20,590 --> 00:15:23,130
mancavano gli schemi idraulici.

289
00:15:23,500 --> 00:15:26,549
Sono lavori con cui la Masslin&Soci ha
partecipato ad appalti ma senza vincerli.

290
00:15:26,550 --> 00:15:29,792
Uno in particolare.
Un lavoro secretato per il governo.

291
00:15:29,793 --> 00:15:33,184
Un ampliamento di un palazzo già esistente,
amministrato dalla GSA.

292
00:15:33,185 --> 00:15:34,264
Che cos'è?

293
00:15:34,265 --> 00:15:37,974
E' l'emozionante Amministrazione
dei Servizi Generali del governo.

294
00:15:37,975 --> 00:15:40,245
Gli studi che hanno partecipato alla gara

295
00:15:40,246 --> 00:15:42,764
avevano accesso
ai progetti originali del palazzo.

296
00:15:42,765 --> 00:15:46,225
Questi progetti
sono il vero obiettivo dei ladri.

297
00:15:47,075 --> 00:15:50,087
- Quindi, che palazzo pensano di colpire?
- L'EROC.

298
00:15:50,088 --> 00:15:53,094
E' un acronimo per
Centro Operativo di East Rutherford.

299
00:15:53,095 --> 00:15:55,554
E' un centro di deposito
e smistamento contanti per...

300
00:15:55,555 --> 00:15:58,164
il distaccamento di New York
della Federal Reserve,

301
00:15:58,165 --> 00:16:01,344
sede del più grande caveau
di contanti del mondo.

302
00:16:01,345 --> 00:16:04,264
E non credo proprio
che la tempistica sia casuale.

303
00:16:04,265 --> 00:16:06,404
I ladri hanno intenzione di usare
la tempesta come copertura,

304
00:16:06,405 --> 00:16:10,035
e colpire quando la sicurezza
sia a livello pericolosamente basso.

305
00:16:10,395 --> 00:16:13,729
- Quindi, aspettavano la tempesta?
- Sì, molto intelligente.

306
00:16:14,130 --> 00:16:18,344
Cioè, i cambiamenti al clima generano
tempeste sempre più potenti.

307
00:16:18,345 --> 00:16:20,985
Hanno una lista di obiettivi
e di città che saranno colpite.

308
00:16:21,295 --> 00:16:23,384
Hai già il piano pronto
per quando il meteo cambia.

309
00:16:23,385 --> 00:16:26,194
Il caos che ne consegue,
mentre la polizia è impegnata in altro,

310
00:16:26,195 --> 00:16:28,555
è il momento ideale per una rapina.
Ah, bene, sei pronta.

311
00:16:32,015 --> 00:16:33,244
Hai chiamato il capitano Gregson?

312
00:16:33,245 --> 00:16:35,164
Il cellulare ha smesso
di funzionare alle 3:00.

313
00:16:35,165 --> 00:16:38,564
Anche il telefono fisso non funziona,
e ho cannibalizzato la scheda audio del CB

314
00:16:38,565 --> 00:16:42,534
in un esperimento la settimana scorsa,
quindi non c'è modo di contattare la polizia.

315
00:16:42,535 --> 00:16:46,145
Sappiamo che i ladri
sono capaci di uccidere, se provocati.

316
00:16:46,205 --> 00:16:49,034
- Dovremo fermali da soli.
- Aspetta.

317
00:16:49,035 --> 00:16:50,474
Come facciamo a fermali?

318
00:16:50,475 --> 00:16:51,996
Non lo so. Ci penso mentre andiamo.

319
00:16:51,997 --> 00:16:54,247
La strada è lunga
per arrivare a East Rutherford.

320
00:17:32,228 --> 00:17:34,488
Salve, scusi. Non dovrebbe togliere la neve?

321
00:17:34,688 --> 00:17:36,867
Sono in attesa. Lei chi cavolo è?

322
00:17:36,868 --> 00:17:38,427
Mi chiamo Sherlock Holmes.

323
00:17:38,428 --> 00:17:41,238
Lei è la mia collega, Joan Watson.

324
00:17:41,378 --> 00:17:44,928
Stiamo aiutando la polizia di New York per
un problema a East Rutherford, in New Jersey.

325
00:17:45,023 --> 00:17:47,691
Perché la polizia di New York
si occupa di un caso in New Jersey?

326
00:17:47,692 --> 00:17:49,188
E' un po' complicato.

327
00:17:49,189 --> 00:17:52,764
Le dispiace se entriamo, sa,
una tregua da questo freddo da cani?

328
00:17:53,411 --> 00:17:55,267
- Forza.
- Grazie.

329
00:18:03,729 --> 00:18:04,681
Grazie.

330
00:18:04,682 --> 00:18:07,369
- Ehi, la stavo ascoltando.
- Giusto.

331
00:18:07,657 --> 00:18:08,733
Può contattare la polizia?

332
00:18:08,734 --> 00:18:11,257
Dobbiamo parlare con
l'undicesimo distretto, per favore.

333
00:18:11,258 --> 00:18:12,456
E' piuttosto urgente.

334
00:18:13,605 --> 00:18:17,201
Spazzaneve Nove, parla Pam
da un rompi ghiaccio a Greenpoint.

335
00:18:17,202 --> 00:18:20,240
Ho bisogno di contattare la polizia,
undicesimo distretto.

336
00:18:22,237 --> 00:18:24,845
In attesa di un orso con orecchie.
Rispondete.

337
00:18:24,846 --> 00:18:26,920
Il suo nome in codice è "Pam"?

338
00:18:27,287 --> 00:18:29,066
<i>Ricevuto, Pam. Parla l'undicesimo distretto.</i>

339
00:18:29,067 --> 00:18:31,842
<i>Sei sul canale d'emergenza.
Descrivi il problema.</i>

340
00:18:31,948 --> 00:18:34,609
Parla Sherlock Holmes, ospite di Pam,

341
00:18:34,610 --> 00:18:37,665
e consulente della polizia.

342
00:18:37,719 --> 00:18:39,930
Devo parlare con il capitano Gregson.

343
00:18:39,931 --> 00:18:42,115
<i>Non posso passarle
il capitano Gregson, signore.</i>

344
00:18:42,116 --> 00:18:44,960
<i>Non è in centrale. E' in corso una tempesta.</i>

345
00:18:45,549 --> 00:18:46,838
Una tempesta, dice?

346
00:18:46,839 --> 00:18:48,470
Dovremmo prendere precauzioni.

347
00:18:49,530 --> 00:18:51,751
Potrebbe riferirgli un messaggio?

348
00:18:51,752 --> 00:18:56,205
E' quasi certo che l'E-R-O-C
verrà rapinato oggi.

349
00:18:56,206 --> 00:18:58,968
E' collegato all'omicidio
della guardia giurata.

350
00:18:58,969 --> 00:19:02,040
Sherlock Holmes, chiudo.

351
00:19:02,644 --> 00:19:06,640
Bene. Dobbiamo andare
a East Rutherford, New Jersey.

352
00:19:06,737 --> 00:19:09,662
Pensavo che fossimo usciti perché
non riuscivamo a contattare la polizia.

353
00:19:09,663 --> 00:19:11,853
Beh, non sappiamo
se riceveranno il messaggio.

354
00:19:11,980 --> 00:19:14,196
O se le autorità possano fare a meno di agenti,

355
00:19:14,197 --> 00:19:16,867
se, per qualche miracolo, lo ricevessero.
E non abbiamo prove. No,

356
00:19:16,868 --> 00:19:19,855
la cosa più sensata da fare
è andare noi stessi all'EROC.

357
00:19:20,116 --> 00:19:21,191
E fare cosa?

358
00:19:21,385 --> 00:19:23,823
E se ci fossero 50 soldati
che sparano all'impazzata?

359
00:19:23,865 --> 00:19:26,586
Beh, ho il fischietto. Non so cosa succederà!

360
00:19:26,587 --> 00:19:28,001
E' questo che la rende un'avventura!

361
00:19:28,002 --> 00:19:30,713
Ma qualcuno deve darsi una mossa
e provare ad avvertire le guardie!

362
00:19:30,714 --> 00:19:32,651
Quindi, Pam, mi dispiace molto farlo,

363
00:19:32,652 --> 00:19:35,760
ma prendiamo il comando di questo veicolo
a nome della polizia di New York.

364
00:19:35,761 --> 00:19:37,865
- Andiamo!
- Tu, esci fuori.

365
00:19:37,866 --> 00:19:40,393
Tu, se vuoi, posso darti un passaggio a casa.

366
00:19:40,720 --> 00:19:43,326
Va bene, non prendiamo il comando.

367
00:19:43,327 --> 00:19:46,071
Chiamiamolo un noleggio, ok?

368
00:19:51,937 --> 00:19:52,937
Ehi...

369
00:19:53,033 --> 00:19:54,486
- Vince?
- Ehi.

370
00:19:54,487 --> 00:19:57,618
Sì, sono il detective Bell.
Ho chiamato per radio poco fa.

371
00:19:57,819 --> 00:19:59,496
- Credo abbiamo parlato.
- Ho controllato.

372
00:19:59,497 --> 00:20:02,086
Non abbiamo una vittima d'arma da fuoco
da due settimane.

373
00:20:02,088 --> 00:20:04,358
Va bene. Ma il fatto è questo,

374
00:20:04,359 --> 00:20:07,014
non ce l'ha nessuno degli ospedali
vicini alla sparatoria,

375
00:20:07,015 --> 00:20:08,629
quindi sto facendo il giro

376
00:20:08,630 --> 00:20:10,907
alla ricerca di un paziente
con qualsiasi tipo di ferita all'addome.

377
00:20:10,908 --> 00:20:13,921
Forse la persona che sto cercando
ha raccontato un'altra versione.

378
00:20:13,922 --> 00:20:17,764
E' dura spiegare una ferita d'arma da fuoco
con una caduta dalla scale.

379
00:20:17,910 --> 00:20:21,324
Mi dia un po' di tregua.
Sono di pattuglia e ho 20 minuti di pausa.

380
00:20:28,972 --> 00:20:31,008
C'è una giovane donna.

381
00:20:31,201 --> 00:20:33,882
Sta per essere dimessa, è stata accoltellata.

382
00:20:33,977 --> 00:20:35,379
Alysa Darvin.

383
00:20:36,435 --> 00:20:37,830
Sono vestita.

384
00:20:39,165 --> 00:20:40,387
Signora Darvin?

385
00:20:40,650 --> 00:20:42,629
Detective Bell, polizia di New York.

386
00:20:44,216 --> 00:20:45,511
Pensavo fosse l'infermiera.

387
00:20:45,512 --> 00:20:47,724
Continuano a fermarsi cercando
di convincermi a non andarmene.

388
00:20:47,725 --> 00:20:49,193
Già, perché se ne va?

389
00:20:49,194 --> 00:20:50,847
Non ho l'assicurazione medica.

390
00:20:50,848 --> 00:20:54,472
Non sono sicuri che non dovrò pagare,
se resto qui con la tempesta, quindi...

391
00:20:55,458 --> 00:20:57,160
mi hanno dato dei punti.

392
00:20:57,956 --> 00:20:59,706
Allora, c'è una buona notizia?

393
00:20:59,816 --> 00:21:01,666
Avete trovato il bastardo?

394
00:21:05,023 --> 00:21:06,245
L'aggressore.

395
00:21:06,764 --> 00:21:08,975
- Il tizio che mi ha accoltellato.
- No, mi dispiace.

396
00:21:08,976 --> 00:21:10,567
Sono qui per un'altra cosa.

397
00:21:11,973 --> 00:21:13,367
Qualche multa?

398
00:21:13,620 --> 00:21:15,684
No, no, non è nei guai. E' solo che...

399
00:21:15,840 --> 00:21:17,843
posso dare un'occhiata alla sua cartella?

400
00:21:18,662 --> 00:21:19,662
Certo.

401
00:21:23,998 --> 00:21:25,454
Due lacerazioni.

402
00:21:27,179 --> 00:21:29,451
- Può dirmi cos'è successo?
- Ecco...

403
00:21:29,855 --> 00:21:31,504
okay, beh...

404
00:21:31,505 --> 00:21:34,675
questo tipo con la barba,
è saltato fuori con un coltello da cucina.

405
00:21:34,771 --> 00:21:36,495
Gli ho dato la borsetta, ma...

406
00:21:37,058 --> 00:21:38,540
ha detto che parlavo troppo.

407
00:21:38,551 --> 00:21:39,810
C'è...

408
00:21:40,126 --> 00:21:41,833
un capello biondo sul suo cappotto.

409
00:21:42,018 --> 00:21:44,350
Sì, l'ho prestato alla mia amica
la scorsa settimana, quindi...

410
00:21:44,373 --> 00:21:45,536
deve essere suo.

411
00:21:55,929 --> 00:21:56,929
Okay.

412
00:21:59,310 --> 00:22:00,774
Solo un'altra domanda.

413
00:22:01,502 --> 00:22:03,688
Cosa fa più male... venire feriti,

414
00:22:03,689 --> 00:22:06,440
o farsi accoltellare dalla sua amica
per mascherare la ferita?

415
00:22:06,609 --> 00:22:07,609
Cosa?

416
00:22:08,572 --> 00:22:09,643
Lo vede?

417
00:22:10,177 --> 00:22:12,764
E' sciolto. I capelli veri non si sciolgono.

418
00:22:13,260 --> 00:22:14,639
Proviene da una parrucca.

419
00:22:14,640 --> 00:22:18,214
Come quella che indossava l'altra sera
quando ha sparato a una guardia giurata.

420
00:22:18,334 --> 00:22:20,345
Non so di cosa sta parlando.

421
00:22:20,346 --> 00:22:21,346
Certo.

422
00:22:21,482 --> 00:22:23,740
Beh... visto che
aveva intenzione di andarsene,

423
00:22:23,741 --> 00:22:26,431
temo di dover insistere
per darle un passaggio.

424
00:22:29,886 --> 00:22:33,304
Allora, lavorate con la polizia,
ma non siete poliziotti.

425
00:22:33,804 --> 00:22:35,837
Come funziona, esattamente?

426
00:22:35,839 --> 00:22:39,473
L'abbiamo pagata, Pam.
Non mi sembra includesse i convenevoli.

427
00:22:42,906 --> 00:22:45,663
Soffre il mal d'auto...
come un bambino di sei anni.

428
00:22:47,004 --> 00:22:48,266
Siamo consulenti.

429
00:22:48,948 --> 00:22:50,700
Ho una tacca, provo a chiamare a casa,

430
00:22:50,701 --> 00:22:52,947
forse ora le linee telefoniche funzionano.

431
00:22:53,850 --> 00:22:55,645
Perché mai dovresti chiamare casa nostra?

432
00:22:55,646 --> 00:22:57,533
Perché quando chiamo la polizia,
c'è uno strano segnale.

433
00:22:57,534 --> 00:23:00,612
Voglio assicurarmi che David se ne sia andato,
e che la signorina Hudson stia bene.

434
00:23:00,814 --> 00:23:03,474
<i>Il numero da lei digitato
è fuori servizio.</i>

435
00:23:03,475 --> 00:23:06,065
<i>La preghiamo di controllare
il numero e riprovare.</i>

436
00:23:06,710 --> 00:23:09,205
Il numero è fuori servizio,
e non per colpa dell'emergenza.

437
00:23:09,206 --> 00:23:11,125
Sai perché non dovrebbe...

438
00:23:12,681 --> 00:23:14,384
non hai pagato la bolletta del telefono?

439
00:23:14,385 --> 00:23:18,614
Al giorno d'oggi, la linea telefonica
è come un'appendicite o una coda vestigiale.

440
00:23:19,299 --> 00:23:22,146
Non capisco perché t'interessi, ieri
ti sei lamentata della signorina Hudson...

441
00:23:22,154 --> 00:23:25,792
Ieri ero arrabbiata perché avevi portato
un'estranea da noi senza chiedermelo.

442
00:23:25,793 --> 00:23:28,505
Oggi non è più un'estranea.
Mi piace la signorina Hudson.

443
00:23:28,540 --> 00:23:31,746
- E' confusa e alla ricerca di se stessa.
- Ti identifichi con lei.

444
00:23:31,752 --> 00:23:33,504
- E' come te, prima di conoscermi.
- Cosa?

445
00:23:33,506 --> 00:23:37,048
- Confusa e alla ricerca di se stessa.
- No, non accetto questo paragone.

446
00:23:37,147 --> 00:23:39,059
Voglio aiutarla e credo che la signora Hudson

447
00:23:39,071 --> 00:23:41,415
dovrebbe imparare
a prendersi cura di sé, tutto qui.

448
00:23:43,036 --> 00:23:44,930
Brava, Pam. Siamo arrivati.

449
00:23:53,946 --> 00:23:56,991
Un po' presto per spalarla, no?
Sta ancora nevicando.

450
00:23:57,111 --> 00:23:59,519
Non siamo qui per spalare la neve.
Questa è un'emergenza.

451
00:24:02,491 --> 00:24:05,404
Vuole sapere come mai
oggi è il suo giorno fortunato?

452
00:24:06,082 --> 00:24:08,748
Di solito, questi test sono veloci.

453
00:24:08,938 --> 00:24:11,503
Ma... siamo senza corrente...

454
00:24:11,892 --> 00:24:13,728
e non possiamo fare il test.

455
00:24:15,182 --> 00:24:18,140
Quindi, ha l'occasione per farsi furba.

456
00:24:18,618 --> 00:24:21,278
Se è pronta a dirmi quello che già so...

457
00:24:21,704 --> 00:24:23,519
cioè, che ha ucciso Frank Dempster

458
00:24:23,560 --> 00:24:26,697
e che lei e i suoi complici avete rubato
200 cellulari Verzia 8,

459
00:24:26,720 --> 00:24:29,159
allora farò venire il procuratore
per offrirle un accordo.

460
00:24:29,200 --> 00:24:31,386
Sa una cosa? Perché non va a...

461
00:24:31,506 --> 00:24:33,050
Scusate l'interruzione.

462
00:24:34,397 --> 00:24:36,727
Sembrava proprio un no.

463
00:24:37,822 --> 00:24:41,486
{n8}QUASI SICURAMENTE SVALIGERANNO L'EROC OGGI.
E' COLLEGATO ALL'OMICIDIO DELLA GUARDIA.

464
00:24:37,922 --> 00:24:38,923
Allora...

465
00:24:40,042 --> 00:24:41,572
cambiamo sistema.

466
00:24:42,540 --> 00:24:45,095
Perché non ci parla dell'EROC.

467
00:24:46,037 --> 00:24:47,738
Dite di collaborare con la polizia,

468
00:24:47,740 --> 00:24:50,491
ma alla radio non c'era nessuno
che potesse confermarlo.

469
00:24:50,515 --> 00:24:53,228
Saranno un po' impegnati a gestire
la tempesta del secolo.

470
00:24:53,240 --> 00:24:56,061
Comunque, non possiamo consentire
l'accesso oltre la sala controllo.

471
00:24:56,083 --> 00:24:58,277
Nessuno va oltre la sala controllo.

472
00:24:58,397 --> 00:25:01,523
L'intera struttura è automatizzata,
signor Holmes.

473
00:25:01,643 --> 00:25:04,402
Non è ammesso quasi mai nessuno
al piano in cui si trova il denaro.

474
00:25:04,445 --> 00:25:06,914
I veicoli automatizzati, i nostri AGV...

475
00:25:07,034 --> 00:25:10,781
caricano i pacchi di banconote
in blindati che li portano ai depositi,

476
00:25:10,809 --> 00:25:14,191
dove vengono messi nei caveau
per la selezione e lo stoccaggio.

477
00:25:14,429 --> 00:25:16,928
Viene comandato tutto a distanza,
da stanze come questa.

478
00:25:16,946 --> 00:25:18,233
Non c'è modo...

479
00:25:18,642 --> 00:25:22,740
nessuna possibilità di entrare
direttamente nel nostro caveau.

480
00:25:26,447 --> 00:25:29,097
- Qualcosa non va?
- Niente. E' tutto contabilizzato qui.

481
00:25:29,111 --> 00:25:32,152
Non mi ero reso conto che oggi
avessero fatto una selezione.

482
00:25:32,272 --> 00:25:35,367
Steve, ne sai qualcosa di questo?
Le macchine indicano circa 980.

483
00:25:35,487 --> 00:25:37,973
Una selezione non programmata
per quasi un miliardo di dollari,

484
00:25:37,992 --> 00:25:39,987
eseguito sul circuito ausiliario.

485
00:25:40,310 --> 00:25:42,500
Va bene, d'accordo, è strano, ma...

486
00:25:43,526 --> 00:25:46,972
non manca nulla. Tutto il denaro selezionato
dai macchinari è stato contabilizzato.

487
00:25:47,021 --> 00:25:48,331
Il sistema è inviolabile.

488
00:25:48,336 --> 00:25:50,499
Distruggete le banconote
in questo edificio, giusto?

489
00:25:50,508 --> 00:25:53,358
Certo, se una banconota è troppo vecchia,
viene smistata e distrutta.

490
00:25:53,386 --> 00:25:54,811
Possiamo vedere dove?

491
00:25:55,146 --> 00:25:56,911
Le banconote sono già state distrutte, no?

492
00:25:56,922 --> 00:25:59,941
Io e la signorina Watson non siamo qui
per rubare coriandoli.

493
00:26:00,061 --> 00:26:03,380
Le nostre macchine controllano
70 mila banconote all'ora.

494
00:26:03,500 --> 00:26:06,676
Queste sono le banconote
distrutte stamattina...

495
00:26:06,796 --> 00:26:08,361
ammontano a poco meno di...

496
00:26:08,481 --> 00:26:11,942
33 milioni di dollari. Per una media
di circa 4 ore. E' tutto qui.

497
00:26:13,589 --> 00:26:17,084
Qualcosa è stato distrutto stamattina,
ma non era valuta americana.

498
00:26:17,304 --> 00:26:20,783
Questo dovrebbe essere cotone,
ma è semplice carta. E' un falso.

499
00:26:20,820 --> 00:26:21,821
E' impossibile.

500
00:26:21,823 --> 00:26:24,719
Si assicuri di farlo presente
al colloquio di licenziamento.

501
00:26:24,839 --> 00:26:25,843
Già.

502
00:26:25,894 --> 00:26:29,646
E' difficile dire come siano entrati i ladri,
senza vedere i progetti rubati,

503
00:26:29,717 --> 00:26:32,219
ma dalla sala controllo hanno manomesso
le videocamere di sicurezza,

504
00:26:32,242 --> 00:26:34,400
poi sono entrati qui dentro...

505
00:26:34,769 --> 00:26:37,540
e hanno sostituito le banconote
ritirate per la distruzione con quelle false.

506
00:26:37,554 --> 00:26:40,339
Ma non ha senso. Una volta dentro,
potevano rubare ciò che volevano.

507
00:26:40,358 --> 00:26:43,786
Ma non senza rischiare
di essere localizzati e braccati.

508
00:26:43,796 --> 00:26:46,358
Se il denaro fosse finito
in una discarica, come stabilito,

509
00:26:46,372 --> 00:26:48,521
nessuno si sarebbe accorto del furto.

510
00:26:48,597 --> 00:26:50,559
Quindi non dobbiamo più prevenire una rapina,

511
00:26:50,588 --> 00:26:55,870
ma trovare i ladri prima
che spariscano con 33 milioni di dollari.

512
00:26:59,086 --> 00:27:02,431
Si gela qui fuori. Cosa stiamo cercando?

513
00:27:02,551 --> 00:27:05,225
Questo casotto è il più lontano
punto di accesso all'edificio.

514
00:27:05,256 --> 00:27:07,625
Guarda qui. Vedi la decolorazione?

515
00:27:07,910 --> 00:27:10,602
Invece, che forzare la porta,
hanno svitato la tastiera,

516
00:27:10,621 --> 00:27:13,401
l'hanno cablata e poi riattaccata
prima di andarsene.

517
00:27:13,424 --> 00:27:16,143
Hanno lasciato a malapena una traccia.

518
00:27:16,263 --> 00:27:17,958
Ci troviamo sopra un tunnel.

519
00:27:18,211 --> 00:27:19,222
Già.

520
00:27:19,671 --> 00:27:23,940
Senza dubbio, questo è il nostro punto
di entrata e uscita sopra la proprietà.

521
00:27:23,984 --> 00:27:25,980
Beh, sembra che qualcuno abbia fumato qui.

522
00:27:26,022 --> 00:27:28,539
- Credi che venga controllato di solito?
- Sì.

523
00:27:28,659 --> 00:27:31,268
A meno che una forte tempesta
non li abbia costretti a lavorare

524
00:27:31,287 --> 00:27:33,085
con il personale ridotto al minimo.

525
00:27:33,468 --> 00:27:35,785
Bisogna ammirare l'ingegnosità del piano.

526
00:27:35,817 --> 00:27:39,847
Se non avessero ucciso qualcuno, sarei
quasi tentato di fargliela passare liscia.

527
00:27:56,810 --> 00:27:59,806
Sono usciti dall'EROC
con 33 milioni di dollari in piccolo taglio.

528
00:27:59,825 --> 00:28:03,561
Hanno caricato il bottino su un'ambulanza,
fabbricata in America a fine anni '90.

529
00:28:03,603 --> 00:28:05,919
E sono scappati da non più di un'ora.

530
00:28:06,907 --> 00:28:08,507
L'autista ha un occhio pigro,

531
00:28:08,526 --> 00:28:12,528
gli altri due si sono conosciuti al campo
da basket e uno ha i canini da lupo.

532
00:28:13,384 --> 00:28:14,873
Lo vedi come ci si sente?

533
00:28:14,993 --> 00:28:16,866
Dimmi solo come lo sai.

534
00:28:17,288 --> 00:28:19,295
Beh... è solo che...

535
00:28:21,052 --> 00:28:23,845
quelle impronte di pneumatici
indicano una variazione dell'asse.

536
00:28:23,864 --> 00:28:27,200
Le ruote anteriori sono un po' più vicine.
Si tratta di una configurazione rara,

537
00:28:27,230 --> 00:28:30,590
comune solo nelle ambulanze
e in certi tipi di camion.

538
00:28:30,610 --> 00:28:32,689
Ora, se volessi scappare
senza incontrare ostacoli

539
00:28:32,712 --> 00:28:37,197
in una zona bloccata dalla tempesta,
preferirei un'ambulanza a un camion, giusto?

540
00:28:37,984 --> 00:28:40,540
Stanno cadendo 5 centimetri di neve all'ora.

541
00:28:40,560 --> 00:28:42,698
Quelle tracce sarebbero state
impossibili da vedere,

542
00:28:42,730 --> 00:28:45,837
a meno che non fossero stati ancora qui
negli ultimi 90 minuti o giù di lì?

543
00:28:45,856 --> 00:28:48,060
Molto bene, Watson.
E viste le attuali condizioni,

544
00:28:48,112 --> 00:28:50,096
non è troppo tardi per prenderli.

545
00:28:52,448 --> 00:28:56,867
Sa che abbiamo un telefono satellitare,
collegato alle altre forze armate?

546
00:28:56,877 --> 00:29:00,460
Così possiamo tenerci in contatto,
se ci sono delle emergenze.

547
00:29:00,580 --> 00:29:03,386
Alysa Darvin,
il nome che ha fornito in ospedale...

548
00:29:03,653 --> 00:29:06,976
è uno pseudonimo già usato in passato.
Il suo vero nome è Elle Bastin.

549
00:29:06,977 --> 00:29:08,771
Nata a Marsiglia.

550
00:29:08,772 --> 00:29:13,785
Ha una doppia cittadinanza
e arresti per furto in Germania e Portogallo.

551
00:29:14,354 --> 00:29:19,373
Suo marito, Ibn Casimir,
era coinvolto in entrambi i reati.

552
00:29:19,756 --> 00:29:21,719
E' per questo che non parla con noi?

553
00:29:21,720 --> 00:29:26,626
Perché è sposata con chi ha portato avanti
una rapina dopo che le avevano sparato?

554
00:29:27,942 --> 00:29:29,017
Elle,

555
00:29:29,018 --> 00:29:32,167
ci dica cosa sta organizzando,
dove possiamo trovarlo.

556
00:29:32,311 --> 00:29:35,084
Altrimenti, affronterà
un'accusa per omicidio da sola.

557
00:29:37,762 --> 00:29:39,964
Non troverete mai mio marito.

558
00:29:40,843 --> 00:29:42,980
Capitano, scusi per l'interruzione.

559
00:29:42,981 --> 00:29:46,021
C'è Sherlock Holmes alla radio per lei.

560
00:29:46,022 --> 00:29:48,266
Dice che l'EROC è già stato rapinato.

561
00:29:56,445 --> 00:29:57,956
Hai trovato l'assassina?

562
00:29:57,957 --> 00:30:00,816
<i>Sì, si chiama Elle Bastin.</i>

563
00:30:00,817 --> 00:30:02,868
Il detective Bell ha parlato con l'Interpol.

564
00:30:02,869 --> 00:30:04,601
Dicono che ha preso quattro biglietti aerei

565
00:30:04,602 --> 00:30:09,110
con partenza da Baltimora
per dopodomani, diretti in Belize.

566
00:30:09,111 --> 00:30:12,292
<i>E, da lì, verso un paese
in cui è vietata l'estradizione, suppongo.</i>

567
00:30:12,293 --> 00:30:15,989
La buona notizia è che viaggiando su un aereo
di linea, depositeranno prima i soldi.

568
00:30:15,990 --> 00:30:20,082
33 milioni di dollari in contanti richiedono
molto spazio fisico.

569
00:30:20,083 --> 00:30:22,729
<i>Al momento, li stanno portando
all'interno di un'ambulanza.</i>

570
00:30:22,730 --> 00:30:25,267
Cosa aveva con lei quando l'hai arrestata?

571
00:30:26,228 --> 00:30:30,997
Non molto. Un cellulare usa e getta,
ma ci sono pochi SMS.

572
00:30:30,998 --> 00:30:33,666
Sono riuscito solo a ricavare
gli ultimi numeri che ha chiamato.

573
00:30:33,667 --> 00:30:35,520
Puoi fare una ricerca sui tabulati.

574
00:30:35,521 --> 00:30:37,563
Sì, non è il mio primo giorno, Holmes.

575
00:30:37,564 --> 00:30:40,185
L'ho fatto.
Ha chiamato soprattutto amici e parenti.

576
00:30:40,186 --> 00:30:43,191
Ce n'erano un paio verso
Oak Knoll nel Queens.

577
00:30:43,214 --> 00:30:45,166
Chi ha chiamato all'ippodromo?

578
00:30:45,167 --> 00:30:46,816
<i>Un tizio di nome Joseph Leseur.</i>

579
00:30:46,817 --> 00:30:49,420
<i>E' il direttore delle corse dei purosangue.</i>

580
00:30:49,421 --> 00:30:51,803
Cosa farebbe, detective, se avesse...

581
00:30:52,093 --> 00:30:55,837
un'enorme somma di vecchie banconote
fuoricorso con vecchi numeri di serie?

582
00:30:55,838 --> 00:30:59,271
Io le scambierei a poco a poco
con altre nuove e pulite.

583
00:30:59,272 --> 00:31:01,027
Specialmente se conoscessi
qualcuno che lavora

584
00:31:01,028 --> 00:31:04,283
in una delle attività
con più disponibilità di contanti.

585
00:31:04,353 --> 00:31:07,123
<i>Dimmi, abbiamo l'indirizzo del signor Leseur?</i>

586
00:31:17,267 --> 00:31:18,579
Chi vi sta portando in giro?

587
00:31:18,580 --> 00:31:19,884
Pam.

588
00:31:19,968 --> 00:31:21,538
Quindi, cos'hai scoperto?

589
00:31:22,386 --> 00:31:26,998
Nessuno dei vicini ha visto
un'ambulanza diretta alla casa di Leseur.

590
00:31:27,689 --> 00:31:30,480
Se hanno intenzione di venire qui,
non l'hanno ancora fatto.

591
00:31:31,994 --> 00:31:36,078
Ci vuole tempo per spostare 33 milioni
di dollari in una città paralizzata.

592
00:31:39,423 --> 00:31:41,149
Sai da dove viene "piantonamento"?

593
00:31:41,150 --> 00:31:43,212
No, ma immagino che stia per scoprirlo.

594
00:31:43,213 --> 00:31:45,786
<i>A tutte le unità: un'ambulanza
dello Stuyvsant Memorial</i>

595
00:31:45,787 --> 00:31:49,729
<i>ha appena superato il posto di blocco
e si dirige verso est, sul ponte City Island.</i>

596
00:31:49,730 --> 00:31:51,897
Ricevuto. Lasciali passare.

597
00:31:51,898 --> 00:31:55,065
Li arresteremo non appena si fermeranno
alla casa di Leseur.

598
00:32:01,720 --> 00:32:03,009
Aspettate.

599
00:32:04,600 --> 00:32:06,176
Aspettate lo scambio.

600
00:32:13,067 --> 00:32:16,776
<i>Detective, credo che uno dei soccorritori
mi abbia visto. Sto entrando.</i>

601
00:32:32,963 --> 00:32:34,176
Cosa diavolo state facendo?

602
00:32:34,177 --> 00:32:36,122
- Non ti muovere. Sei in arresto.
- Per cosa?

603
00:32:36,123 --> 00:32:38,359
Ci hanno chiamato per andare
a questo indirizzo.

604
00:32:38,360 --> 00:32:41,598
Mi stai dicendo che non hai 33 milioni
nel retro di quell'ambulanza?

605
00:32:41,599 --> 00:32:43,530
Come? Certo che no!

606
00:32:56,341 --> 00:32:59,098
Barella, medicinali...

607
00:32:59,197 --> 00:33:02,134
varranno qualche migliaio al mercato nero,

608
00:33:02,135 --> 00:33:04,450
ma, ehi, non è che
non abbiamo nulla da fare, oggi.

609
00:33:07,406 --> 00:33:09,028
Non capisco.

610
00:33:09,139 --> 00:33:10,648
Siamo stati fregati.

611
00:33:17,414 --> 00:33:18,877
Non ha nessun senso.

612
00:33:19,158 --> 00:33:21,055
Aspettavamo un'ambulanza
dello Stuyvesant Memorial,

613
00:33:21,056 --> 00:33:24,138
e anche se non c'era nessuna emergenza
a casa di Joseph Leseur,

614
00:33:24,139 --> 00:33:26,396
è arrivata un'ambulanza
dello Stuyvesant Memorial.

615
00:33:26,397 --> 00:33:27,815
Non può essere una coincidenza.

616
00:33:27,816 --> 00:33:31,885
Allora, si accettano scommesse. Davis
e la signorina Hudson avranno fatto pace?

617
00:33:32,310 --> 00:33:35,075
Sentite. E' stato piuttosto divertente.

618
00:33:35,576 --> 00:33:38,581
Se mai aveste bisogno
di uno spazzaneve per un passaggio...

619
00:33:39,001 --> 00:33:40,307
chiamatemi.

620
00:33:54,165 --> 00:33:55,417
Santo cielo!

621
00:33:58,112 --> 00:33:59,341
E' pulitissimo!

622
00:33:59,553 --> 00:34:00,660
Non odiatemi.

623
00:34:00,661 --> 00:34:02,523
Odiarti? Ti amo.

624
00:34:04,759 --> 00:34:05,882
Com'è ordinata?

625
00:34:05,883 --> 00:34:08,705
Per argomento, poi per autore.

626
00:34:09,200 --> 00:34:12,332
Si parte con le scienze sperimentali
sul muro nord,

627
00:34:12,333 --> 00:34:15,655
poi muovendoti in senso orario,

628
00:34:15,656 --> 00:34:19,094
cala il rigore accademico.

629
00:34:19,381 --> 00:34:24,154
In questo modo, "Fisica" di Aristotele è
il più lontano possibile

630
00:34:24,155 --> 00:34:29,314
da "Puoi imparare la telepatia"
di Morton Zuckerman.

631
00:34:29,707 --> 00:34:31,003
E' ragionevole.

632
00:34:31,004 --> 00:34:35,508
E ho impilato le monografie
che hai scritto sulla tua scrivania.

633
00:34:35,509 --> 00:34:38,496
Mi è piaciuta quella sulle api regina.

634
00:34:40,428 --> 00:34:41,852
Sono colpita.

635
00:34:42,694 --> 00:34:44,893
Ho un minimo di disturbo ossesivo-compulsivo.

636
00:34:44,894 --> 00:34:47,036
Sembra esplodere dopo una rottura.

637
00:34:47,037 --> 00:34:48,377
Davis?

638
00:34:48,572 --> 00:34:52,100
E' rimasto la prima notte, ma...

639
00:34:52,101 --> 00:34:55,258
non è stato molto piacevole

640
00:34:55,259 --> 00:34:56,658
o felice.

641
00:34:57,053 --> 00:35:00,223
Mi sa che devo proprio riconsiderare

642
00:35:00,224 --> 00:35:02,081
questa storia del "fare la mantenuta".

643
00:35:05,398 --> 00:35:08,211
Perché Clyde ha del nastro adesivo
sul guscio?

644
00:35:08,498 --> 00:35:10,134
E' una croce. E' un'ambulanza.

645
00:35:10,135 --> 00:35:11,825
E' l'ambulanza.

646
00:35:11,826 --> 00:35:15,640
Capisco. Quindi, i lucchetti sono
i posti di blocco?

647
00:35:15,641 --> 00:35:17,734
Già. Secondo il capitano Gregson,

648
00:35:17,735 --> 00:35:19,804
abbiamo ragione di credere che Ibn Casimir

649
00:35:19,805 --> 00:35:22,398
e i suoi compatrioti erano...

650
00:35:22,399 --> 00:35:23,496
qui...

651
00:35:24,132 --> 00:35:28,798
alle tre, cioè quando testimoni hanno visto
un'ambulanza dello Stuyvesant Memorial

652
00:35:28,799 --> 00:35:33,553
ignorare completamente un serio incidente
a Soundview Terrace.

653
00:35:33,554 --> 00:35:36,567
E' strano per un'ambulanza
ignorare un'emergenza.

654
00:35:36,568 --> 00:35:40,698
E' meno strano se sta trasportando
33 milioni di dollari in contanti

655
00:35:40,699 --> 00:35:42,776
invece di medicinali.

656
00:35:42,999 --> 00:35:46,398
Supponiamo che i ladri abbiano scoperto
che gli dessimo la caccia.

657
00:35:46,399 --> 00:35:50,443
Hanno chiamato per una falsa emergenza
a casa di Joseph Leseur,

658
00:35:50,444 --> 00:35:54,205
e poi hanno portato il loro furgone rubato
da qualche altra parte.

659
00:35:54,740 --> 00:35:56,872
E' difficile capire dove siano andati.

660
00:35:56,873 --> 00:35:59,832
Cioè, a quel punto,
tutta la polizia li stava cercando.

661
00:36:00,574 --> 00:36:02,555
Esatto. E inoltre...

662
00:36:02,567 --> 00:36:05,245
le strade erano un labirinto
di controlli di sicurezza.

663
00:36:05,250 --> 00:36:08,082
In pratica, l'intera città era bloccata.

664
00:36:08,595 --> 00:36:11,679
Mi piace quello che hai ricreato
con i lucchetti e tutto il resto.

665
00:36:13,218 --> 00:36:15,580
Non sto cercando di ricreare
un gioco di parole visivo.

666
00:36:15,601 --> 00:36:18,105
Cerco di capire come può aver fatto
un'ambulanza a spostarsi,

667
00:36:18,115 --> 00:36:19,937
o aver trovato un posto in cui nascondersi

668
00:36:19,939 --> 00:36:21,952
quando non aveva praticamente
modo di muoversi.

669
00:36:21,971 --> 00:36:24,377
Sembra impossibile. L'unico modo
in cui avrebbe potuto spostarsi

670
00:36:24,382 --> 00:36:26,477
è l'assenza dei posti di blocco
e delle strade chiuse.

671
00:36:26,485 --> 00:36:27,981
Ma c'erano.

672
00:36:28,001 --> 00:36:31,019
Non puoi farli sparire scacciandoli con la...

673
00:36:31,752 --> 00:36:32,752
Che c'è?

674
00:36:33,453 --> 00:36:34,646
La maggior parte della gente...

675
00:36:35,001 --> 00:36:37,436
non potrebbe farli sparire
scacciandoli con la mano.

676
00:36:39,395 --> 00:36:41,775
Allora, la pinzatrice è l'ambulanza?

677
00:36:41,872 --> 00:36:45,212
Sì. Ieri sera era una tartaruga.
Abbi pazienza.

678
00:36:45,221 --> 00:36:48,927
Gli adesivi rappresentano
i posti di blocco e le strade chiuse.

679
00:36:49,216 --> 00:36:52,860
Sappiamo che l'ambulanza,
guidata da Ibn Casimir e i suoi complici,

680
00:36:52,861 --> 00:36:55,825
è stata avvistata qui ieri.

681
00:36:55,839 --> 00:36:58,774
Ma non sappiamo come hanno fatto
a uscire dalla città.

682
00:36:58,821 --> 00:37:01,829
La signorina Watson è in possesso di una copia
del registro delle chiamate di ieri.

683
00:37:01,860 --> 00:37:05,657
Un lodevole tentativo di catalogare
i danni della bufera.

684
00:37:05,666 --> 00:37:09,344
Signorina Watson, potrebbe leggerci
gli eventi in questione?

685
00:37:09,411 --> 00:37:10,518
Sì, certo.

686
00:37:10,577 --> 00:37:13,289
Alle 15:32, la Ann's Avenue è stata riaperta,

687
00:37:13,301 --> 00:37:17,093
quando gli agenti che dirigevano il blocco
furono spostati a Garvey Park.

688
00:37:17,692 --> 00:37:20,448
Alle 15:45, gli agenti del Triborough Bridge

689
00:37:20,457 --> 00:37:24,250
sono stati mandati a controllare
un allarme d'incendio, risultato falso.

690
00:37:25,100 --> 00:37:27,913
Alle 15:50, il posto di blocco
tra Astoria e la 31esima

691
00:37:27,939 --> 00:37:29,785
è stato ritenuto non necessario
e, quindi, sospeso.

692
00:37:29,801 --> 00:37:31,881
Sì, beh, c'è molto altro.
Molto, molto altro.

693
00:37:31,893 --> 00:37:33,719
Ma credo abbiate capito.

694
00:37:33,730 --> 00:37:37,514
Una serie di manovre del personale,
di per sé insignificanti.

695
00:37:37,516 --> 00:37:39,472
Ma se considerate nel loro complesso...

696
00:37:39,547 --> 00:37:42,601
formano una precisa via di fuga da New York.

697
00:37:42,626 --> 00:37:45,938
Credi che qualcuno abbia giocato a fare Mosè
che divide il Mar Rosso?

698
00:37:46,058 --> 00:37:49,920
Se hai ragione,
hanno dei complici ai piani alti.

699
00:37:51,461 --> 00:37:53,932
Allora come procede
il lavoro della signorina Castor?

700
00:37:55,776 --> 00:37:58,810
Tutto bene. E' una tosta.
Sa fare il suo lavoro.

701
00:37:59,203 --> 00:38:02,999
Abbastanza furba da muovere le pedine
senza destare sospetti.

702
00:38:05,456 --> 00:38:08,795
Sai a quanto ammonta lo stipendio
di un dirigente del FEMA?

703
00:38:09,493 --> 00:38:12,749
E' al tredicesimo livello della tabella
degli stipendi. Non è poi così...

704
00:38:12,869 --> 00:38:14,051
esorbitante.

705
00:38:14,278 --> 00:38:16,898
Nemmeno io navigo nell'oro.
Vuoi arrestarla tu?

706
00:38:16,982 --> 00:38:18,761
Sto semplicemente suggerendo un movente.

707
00:38:19,030 --> 00:38:23,738
Percepisce lo stesso stipendio del direttore
delle poste di Sheboygan, in Wisconsin.

708
00:38:24,669 --> 00:38:27,773
- Forse ha deciso che le serviva un aumento.
- Davvero interessante.

709
00:38:27,777 --> 00:38:28,965
Ma il caso non esiste.

710
00:38:28,972 --> 00:38:32,921
Posso solo considerare l'esempio
di come svolge il suo lavoro.

711
00:38:32,977 --> 00:38:36,706
I ladri sono spariti,
e l'unica che abbiamo si rifiuta di parlare.

712
00:38:37,607 --> 00:38:41,344
No... perché credi che la signorina Bastin
abbia deciso di non fare un accordo con noi?

713
00:38:41,589 --> 00:38:44,229
Suppongo che nel suo caso
ci sia del rispetto tra i ladri.

714
00:38:44,239 --> 00:38:47,988
Ma può anche essere che stia aspettando
la merce di scambio più appetibile...

715
00:38:48,002 --> 00:38:50,838
l'identità di un impiegato
del governo corrotto,

716
00:38:50,850 --> 00:38:53,340
finché non sarà abbastanza certa
che il suo complice interno

717
00:38:53,353 --> 00:38:55,894
non la aiuterà nella fuga.

718
00:38:57,417 --> 00:38:58,790
Non so voi...

719
00:38:59,062 --> 00:39:03,484
ma io punterei sulla sua speranza
della remota possibilità che sia liberata.

720
00:39:13,545 --> 00:39:16,612
Sai cos'è uno spettrometro di massa, Elle?

721
00:39:18,096 --> 00:39:20,289
In verità, nemmeno io so come funzionano
questi strumenti,

722
00:39:20,293 --> 00:39:23,469
quindi, non sono la persona migliore
per spiegarle cosa siano, ma ci provo.

723
00:39:23,585 --> 00:39:24,596
Diciamo che...

724
00:39:25,009 --> 00:39:28,120
lo spettrometro di massa
è la cosa che le ha rovinato la vita.

725
00:39:29,236 --> 00:39:30,562
E' Il risultato dello STUB.

726
00:39:30,569 --> 00:39:33,694
Ha del residuo di polvere da sparo
sul palmo della mano destra.

727
00:39:34,428 --> 00:39:37,981
E' accusata dell'omicidio di Frank Dempster.
Possiamo ottenere l'ergastolo.

728
00:39:42,119 --> 00:39:45,841
Immagino che il generatore d'emergenza
non sia fatto per resistere a lungo.

729
00:39:46,613 --> 00:39:49,150
Oh, giusto. Stavamo dicendo che mentre
loro ripuliscono le strade,

730
00:39:49,184 --> 00:39:52,276
tu stai per essere spedita
in custodia cautelare.

731
00:39:55,289 --> 00:39:56,518
Ma che succede?

732
00:39:58,087 --> 00:40:00,943
Qualcuno è stato accoltellato
nella cella durante il blackout.

733
00:40:01,015 --> 00:40:04,169
- Forza. Anche voi, andiamo.
- Come? Nessuno la terrà d'occhio?

734
00:40:04,180 --> 00:40:07,986
Forza. Le porte saranno chiuse dall'esterno.
La signora Bastin non andrà da nessuna parte.

735
00:40:11,918 --> 00:40:14,774
Il detective Bell mi ha confidato
di aver recitato nel ruolo di Sky Masterson

736
00:40:14,787 --> 00:40:16,902
nella rappresentazione scolastica
di "Guys and Dolls".

737
00:40:16,919 --> 00:40:19,891
Fino ad ora, non avrei mai creduto
che fosse così bravo.

738
00:40:21,126 --> 00:40:25,245
Un talento strappato al palcoscenico,
e guadagnato dalla città di New York.

739
00:40:26,420 --> 00:40:28,152
<i>Come andiamo, Holmes?</i>

740
00:40:28,729 --> 00:40:30,106
Ancora nulla.

741
00:40:30,901 --> 00:40:32,105
Come procede la rissa?

742
00:40:53,674 --> 00:40:56,400
Non fiatare. Seguimi.

743
00:40:56,610 --> 00:40:57,789
Ci siamo.

744
00:41:00,535 --> 00:41:03,364
Le complici felici
se ne stanno andando, capitano.

745
00:41:04,275 --> 00:41:05,275
Ok.

746
00:41:06,350 --> 00:41:07,386
Fermi, aspettate.

747
00:41:07,398 --> 00:41:10,263
Non possiamo accusarle di fuga,
finché non lasciano il piano.

748
00:41:19,513 --> 00:41:23,231
- Non gli hai detto niente, vero?
- Detto niente su cosa?

749
00:41:39,323 --> 00:41:42,816
Ehi, ha chiamato Gregson. Denise Castor
ha accusato i suoi complici.

750
00:41:42,841 --> 00:41:45,878
Pare che l'ambulanza e il denaro
fossero in un garage a Rockaway.

751
00:41:45,890 --> 00:41:46,913
Meraviglioso.

752
00:41:47,950 --> 00:41:49,465
Ridipingiamo di già?

753
00:41:53,767 --> 00:41:56,092
- Che ci fa Pam qui?
- Alla signorina Hudson serve un passaggio

754
00:41:56,111 --> 00:41:59,039
fino a casa di suo cugino.
Alcune strade sono ancora rischiose.

755
00:41:59,313 --> 00:42:00,499
E' la mia carrozza!

756
00:42:01,743 --> 00:42:02,743
Grazie.

757
00:42:02,832 --> 00:42:04,248
Ci vediamo martedì.

758
00:42:05,801 --> 00:42:06,871
Perché martedì?

759
00:42:06,919 --> 00:42:09,303
Ha bisogno di soldi,
prima di pensare a come ricominciare.

760
00:42:09,316 --> 00:42:12,636
L'ho assunta come domestica per pulire
la casa una volta a settimana.

761
00:42:16,613 --> 00:42:17,986
Molto premuroso.

762
00:42:18,013 --> 00:42:19,468
Io, di certo, non l'avrei fatto.

763
00:42:19,803 --> 00:42:23,065
E tu hai deciso di lavorare su dei casi extra
per bilanciare le nuove uscite.

764
00:42:23,851 --> 00:42:25,442
Scusami. Non ho mai acconsentito.

765
00:42:25,467 --> 00:42:26,888
Beh, allora faremo a metà.

766
00:42:28,965 --> 00:42:31,665
Torna tra dieci minuti,
con una benda sugli occhi.

767
00:42:31,697 --> 00:42:34,832
Le macchie di sangue saranno pronte,
e inizieremo la lezione.

768
00:42:42,351 --> 00:42:44,120
www.subsfactory.it

