1
00:00:34,152 --> 00:00:36,910
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x01 - Apéritif

2
00:00:37,298 --> 00:00:40,249
Traduzione e synch: Jules, ziomele,
indierocknroll, Dia, eri_ka.89

3
00:00:40,602 --> 00:00:42,847
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

4
00:00:43,125 --> 00:00:46,459
www. subsfactory. it

5
00:01:52,473 --> 00:01:55,569
Ho sparato al signor Marlow due volte,
recidendo giugulare e carotide

6
00:01:55,563 --> 00:01:57,425
con precisione quasi chirurgica.

7
00:01:57,426 --> 00:02:00,610
Morirà mentre mi guarda portar via
quello che gli appartiene.

8
00:02:01,416 --> 00:02:03,048
Questo è il mio piano.

9
00:02:20,209 --> 00:02:22,929
Ho abilmente sparato al collo
della signora Marlow.

10
00:02:22,930 --> 00:02:26,096
Questa non è una ferita fatale,
il proiettile ha evitato ogni arteria,

11
00:02:26,097 --> 00:02:28,624
resterà paralizzata prima ancora
che il proiettile esca dal corpo.

12
00:02:29,869 --> 00:02:33,428
Il che non vuol dire che non senta dolore.

13
00:02:34,471 --> 00:02:38,937
Solo... non può farci niente.

14
00:02:41,774 --> 00:02:43,443
Questo è il mio piano.

15
00:02:54,659 --> 00:02:57,080
<i>Qui è la DDX Security, con chi parlo?

16
00:03:01,196 --> 00:03:03,665
Mi serve il rapporto
del servizio di sicurezza.

17
00:03:10,775 --> 00:03:13,002
E' stato registrato come un falso allarme.

18
00:03:16,982 --> 00:03:19,884
C'è stato un falso allarme
anche... la settimana scorsa.

19
00:03:23,038 --> 00:03:24,601
Ha intercettato il telefono.

20
00:03:26,702 --> 00:03:28,160
Sì, è stato intercettato!

21
00:03:28,361 --> 00:03:31,603
Ha registrato la conversazione tra
la signora Marlow e il servizio di sicurezza.

22
00:03:31,604 --> 00:03:33,911
<i>Qui è la DDX Security, con chi parlo?

23
00:03:34,863 --> 00:03:36,190
<i>Theresa Marlow.

24
00:03:36,558 --> 00:03:39,231
<i>Per favore, può confermare la sua password?

25
00:03:39,889 --> 00:03:41,118
<i>Bollitore.

26
00:03:41,748 --> 00:03:43,097
<i>Grazie, signora Marlow.

27
00:03:43,098 --> 00:03:45,397
<i>E' scattato l'allarme
della porta principale.

28
00:03:45,877 --> 00:03:47,373
<i>Sì, scusate.

29
00:03:48,498 --> 00:03:51,496
<i>Al momento c'è qualcuno
in casa con lei, signora Marlowe?

30
00:03:51,944 --> 00:03:53,602
<i>Siamo solo io e mio marito.

31
00:03:54,233 --> 00:03:56,149
<i>Se le serve ulteriore assistenza...

32
00:03:56,806 --> 00:03:59,110
<i>No, grazie mille per aver chiamato.

33
00:04:01,960 --> 00:04:06,453
Ed è qui che le cose diventano
davvero orribili per la signora Marlow.

34
00:04:12,432 --> 00:04:16,160
Tutti abbiamo pensato di uccidere qualcuno,
in un modo o nell'altro.

35
00:04:17,701 --> 00:04:20,732
{n8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA

36
00:04:18,093 --> 00:04:20,981
Per mano vostra, o per mano di Dio.

37
00:04:22,192 --> 00:04:25,579
Ora, pensate di uccidere la signora Marlow.

38
00:04:28,293 --> 00:04:30,102
Perché si meritava tutto questo?

39
00:04:31,056 --> 00:04:32,788
Raccontatemi il vostro piano.

40
00:04:34,038 --> 00:04:35,690
Raccontatemi chi siete.

41
00:04:42,760 --> 00:04:44,004
Signor Graham.

42
00:04:45,862 --> 00:04:49,478
Agente Speciale Jack Crawford, capo
dell'Unità di Scienze Comportamentali.

43
00:04:49,635 --> 00:04:52,277
- Ci siamo già conosciuti.
- Sì. Eravamo in disaccordo,

44
00:04:52,278 --> 00:04:53,727
quando abbiamo aperto il museo.

45
00:04:53,728 --> 00:04:56,208
Ero in disaccordo col nome
che gli avete dato.

46
00:04:56,282 --> 00:04:58,573
Il Museo di Ricerca delle Menti Perverse.

47
00:04:58,824 --> 00:05:00,652
E' un po' esagerato, Jack.

48
00:05:02,399 --> 00:05:04,634
Ho visto che ti sei dato all'insegnamento

49
00:05:04,635 --> 00:05:08,793
e... capisco anche che per te
è difficile... socializzare.

50
00:05:08,919 --> 00:05:12,925
Ora sto solo ascoltando,
non sto parlando, non è socializzare.

51
00:05:13,431 --> 00:05:14,535
Capisco.

52
00:05:16,236 --> 00:05:17,236
Posso?

53
00:05:20,897 --> 00:05:22,927
In che posizione ti trovi?

54
00:05:24,469 --> 00:05:30,226
Sono in una posizione che mi avvicina di più
a chi ha l'Asperger o è autistico...

55
00:05:30,794 --> 00:05:32,661
che a sociopatici e narcisisti.

56
00:05:33,329 --> 00:05:36,904
Ma tu puoi empatizzare
con narcisisti e sociopatici.

57
00:05:36,905 --> 00:05:40,186
Posso empatizzare con chiunque.
Il disturbo della personalità non c'entra,

58
00:05:40,212 --> 00:05:42,526
basta avere una grande immaginazione.

59
00:05:45,125 --> 00:05:48,199
Posso prendere in prestito
la tua immaginazione?

60
00:05:49,279 --> 00:05:52,932
Otto ragazze rapite da otto
diversi college del Minnesota,

61
00:05:52,933 --> 00:05:54,525
tutte negli ultimi otto mesi.

62
00:05:54,526 --> 00:05:56,617
- Pensavo fossero sette.
- Lo erano.

63
00:05:56,618 --> 00:05:58,400
Quando hai saputo dell'ottava?

64
00:05:58,401 --> 00:06:01,632
Circa tre minuti prima
di entrare nella tua aula.

65
00:06:01,812 --> 00:06:04,629
Li chiami "rapimenti"
perché non avete nessun corpo?

66
00:06:04,630 --> 00:06:08,200
Nessun corpo, nessuna parte del corpo,
niente che fuoriesca da un corpo, nulla.

67
00:06:09,316 --> 00:06:11,853
E quelle ragazze non sono state rapite
dove pensi tu.

68
00:06:11,854 --> 00:06:14,057
- E dove sono state rapite?
- Non lo so.

69
00:06:14,101 --> 00:06:15,369
Da qualche altra parte.

70
00:06:16,536 --> 00:06:19,333
Sono state tutte rapite di venerdì,
così non sono state dichiarate scomparse

71
00:06:19,334 --> 00:06:21,763
fino al lunedì. Ora,
in qualsiasi modo copra le sue tracce...

72
00:06:22,107 --> 00:06:23,905
ha bisogno di un week end per farlo.

73
00:06:28,286 --> 00:06:30,155
- La numero 8?
- Elise Nichols.

74
00:06:30,670 --> 00:06:33,388
St. Cloud State sul Mississippi,
è sparita al venerdì.

75
00:06:33,389 --> 00:06:36,807
Doveva andare a casa per il week end,
badare al gatto,

76
00:06:37,039 --> 00:06:38,106
non ci è mai arrivata.

77
00:06:38,107 --> 00:06:40,448
Già, le prime 7 sono morte, non credi?

78
00:06:40,449 --> 00:06:43,665
Non le tiene a portata di mano,
ne trova una nuova.

79
00:06:44,088 --> 00:06:46,202
Quindi ci concentriamo su Elise Nichols.

80
00:06:48,628 --> 00:06:53,384
Sono tutte molto... semplice bellezza americana.

81
00:06:54,210 --> 00:06:56,214
Poco truccate, pelle poco curata.

82
00:06:56,215 --> 00:06:58,332
Stesso colore dei capelli e degli occhi,

83
00:06:58,689 --> 00:07:01,245
circa la stessa età,
stessa altezza e peso, perciò...

84
00:07:01,246 --> 00:07:03,043
cosa ci trova in queste ragazze?

85
00:07:03,183 --> 00:07:05,356
Non lo so, ma non si tratta
di queste ragazze.

86
00:07:05,357 --> 00:07:06,834
Si tratta di una di loro.

87
00:07:07,907 --> 00:07:09,248
E' come Willy Wonka.

88
00:07:09,349 --> 00:07:11,577
Ogni ragazza che prende
è una barretta di cioccolato,

89
00:07:11,578 --> 00:07:14,386
e, nascosta tra tutte
queste barrette di cioccolato,

90
00:07:14,569 --> 00:07:17,524
c'è la sola e unica
vittima designata, che...

91
00:07:17,525 --> 00:07:20,814
se seguiamo la metafora,
è il biglietto d'oro.

92
00:07:21,823 --> 00:07:24,061
Quindi si sta solo scaldando
per il suo biglietto d'oro,

93
00:07:24,062 --> 00:07:26,875
o sta... rivivendo quello che ha fatto a lei?

94
00:07:26,876 --> 00:07:29,386
Il biglietto d'oro non sarebbe
il primo, e nemmeno l'ultimo.

95
00:07:29,387 --> 00:07:32,133
Deve nascondere quanto
sia importante per lui.

96
00:07:32,329 --> 00:07:33,587
Cioè, io farei così.

97
00:07:33,588 --> 00:07:34,785
Tu no?

98
00:07:35,065 --> 00:07:36,298
Voglio che collabori con noi.

99
00:07:36,299 --> 00:07:39,386
No, c'è Heimlich, Harvard,
Bloom e Georgetown,

100
00:07:39,387 --> 00:07:40,791
fanno le stesse cose che faccio io.

101
00:07:40,792 --> 00:07:42,539
Non è proprio vero, no?

102
00:07:42,946 --> 00:07:45,223
Tu hai un modo molto particolare di pensare.

103
00:07:45,850 --> 00:07:49,907
Si è discusso molto
sul modo particolare in cui penso.

104
00:07:50,058 --> 00:07:51,839
Fai dei "salti" che
non riesci a spiegarti, Will.

105
00:07:51,876 --> 00:07:54,329
No, no. Le prove spiegano.

106
00:07:54,894 --> 00:07:56,755
Allora aiutami a trovare qualche prova.

107
00:08:00,510 --> 00:08:03,069
Questo implica che dovrei essere socievole.

108
00:08:16,086 --> 00:08:17,710
Magari se n'è andata per conto suo.

109
00:08:19,608 --> 00:08:22,387
E' una ragazza molto introversa.

110
00:08:24,463 --> 00:08:26,815
Non le piaceva vivere nel dormitorio.

111
00:08:28,077 --> 00:08:31,123
Avevo notato
quanto fosse sotto pressione per gli studi.

112
00:08:33,244 --> 00:08:34,916
Le piacciono i treni.

113
00:08:35,247 --> 00:08:37,424
Magari è solo salita su un treno e...

114
00:08:37,643 --> 00:08:40,323
Somiglia alle altre ragazze.

115
00:08:40,445 --> 00:08:42,148
Sì, corrisponde al profilo.

116
00:08:44,951 --> 00:08:47,191
E' possibile che Elise sia ancora viva?

117
00:08:51,919 --> 00:08:53,973
Non c'è modo di saperlo.

118
00:08:54,679 --> 00:08:56,038
Come sta il gatto?

119
00:08:56,246 --> 00:08:57,246
Cosa?

120
00:09:00,370 --> 00:09:01,667
Come sta il vostro gatto?

121
00:09:01,840 --> 00:09:06,444
Elise doveva dargli da mangiare.
Quando siete rientrati, vi è sembrato strano?

122
00:09:06,612 --> 00:09:08,697
Sarà stato affamato.
Non ha mangiato per giorni.

123
00:09:10,659 --> 00:09:11,868
Non mi pare.

124
00:09:17,032 --> 00:09:18,620
Vogliate scusarci un attimo.

125
00:09:29,564 --> 00:09:30,986
L'ha rapita da qui.

126
00:09:33,826 --> 00:09:37,916
E' salita sul treno, è tornata a casa,
ha dato da mangiare al gatto...

127
00:09:39,069 --> 00:09:40,069
poi è stata rapita.

128
00:09:45,501 --> 00:09:48,931
La casa dei Nichols è la scena del crimine,
mandate subito la squadra speciale...

129
00:09:48,961 --> 00:09:52,660
voglio Zeller, Katz e Jimmy Price.

130
00:09:52,662 --> 00:09:54,001
Sì. E un fotografo.

131
00:09:54,011 --> 00:09:55,767
Perché è una scena del crimine?

132
00:09:57,917 --> 00:09:59,519
Posso vedere la camera di vostra figlia?

133
00:10:02,017 --> 00:10:03,879
La polizia c'è stata stamattina.

134
00:10:12,927 --> 00:10:14,388
No. Ci penso io.

135
00:10:15,094 --> 00:10:19,449
Signor Nichols, la prego di mettere le mani
in tasca e di non toccare nulla.

136
00:10:20,665 --> 00:10:22,607
Siamo entrati e usciti tutto il giorno.

137
00:10:24,178 --> 00:10:27,390
Se può aiutare, può tenere il gatto.

138
00:10:36,147 --> 00:10:37,147
Elise.

139
00:10:37,484 --> 00:10:40,466
La prego di lasciare la stanza.

140
00:10:53,208 --> 00:10:57,700
Quando sei pronto a parlare, parla.
Se non te la senti...

141
00:10:57,856 --> 00:10:58,917
non parlare.

142
00:11:00,716 --> 00:11:02,197
Aspettiamo di sotto.

143
00:11:02,402 --> 00:11:04,518
Fammi sapere
quando sei pronto per farci entrare.

144
00:12:11,273 --> 00:12:12,926
Lei è Will Graham.

145
00:12:13,444 --> 00:12:14,818
Lei non dovrebbe essere qui.

146
00:12:14,833 --> 00:12:18,201
E' autore dell manuale per stabilire l'ora
del decesso in base all'attività degli insetti.

147
00:12:20,192 --> 00:12:22,339
C'erano tracce di corno di cervo
in due delle ferite.

148
00:12:23,293 --> 00:12:25,250
Lei non è del FBI?

149
00:12:25,272 --> 00:12:27,786
Sono un investigatore speciale.

150
00:12:28,326 --> 00:12:30,209
Non è mai stato un agente del FBI?

151
00:12:31,175 --> 00:12:33,892
Criteri di selezione rigidi.

152
00:12:33,926 --> 00:12:35,574
Per rilevare instabilità.

153
00:12:36,161 --> 00:12:37,434
Lei è instabile?

154
00:12:39,046 --> 00:12:40,596
Sai bene che non dovresti essere qui.

155
00:12:40,604 --> 00:12:43,678
C'erano tracce di corno di cervo
in due ferite. Come fosse stata incornata.

156
00:12:43,683 --> 00:12:46,251
Cercavo tracce anche nelle altre ferite,
ma mi hanno interrotto.

157
00:12:46,266 --> 00:12:49,157
Fermi tutti, sentite,
i cervi e le alci infilzano le loro prede...

158
00:12:49,167 --> 00:12:51,539
okay? Caricano il peso sulle corna
cercando di soffocare...

159
00:12:51,559 --> 00:12:54,146
la vittima.
E' così che uccidono volpi e coyote.

160
00:12:54,190 --> 00:12:57,398
Va bene. Elise Nichols è stata strangolata
e soffocata, ha le costole rotte.

161
00:12:57,407 --> 00:13:00,749
Il corno di cervo è ricco di nutrienti.
In realtà favorisce la guarigione.

162
00:13:00,769 --> 00:13:02,855
Penso ce l'abbia messo di proposito.

163
00:13:02,894 --> 00:13:04,770
Pensi volesse curarla?

164
00:13:04,981 --> 00:13:07,032
Voleva rimediare...

165
00:13:07,400 --> 00:13:08,732
per quanto possibile...

166
00:13:09,109 --> 00:13:10,922
tenendo conto che l'aveva già uccisa.

167
00:13:11,385 --> 00:13:13,050
L'ha riportata dove l'aveva presa.

168
00:13:13,346 --> 00:13:15,958
Qualunque cosa abbia fatto alle altre,
non ha potuto farlo a lei.

169
00:13:17,667 --> 00:13:19,734
E' il suo biglietto d'oro?

170
00:13:21,756 --> 00:13:22,756
No.

171
00:13:25,113 --> 00:13:26,685
E' un modo per scusarsi.

172
00:13:30,933 --> 00:13:32,500
Qualcuno ha un'aspirina?

173
00:13:47,797 --> 00:13:48,797
Ma ciao!

174
00:13:52,641 --> 00:13:53,641
Ehi.

175
00:13:56,680 --> 00:13:59,112
Ehi, ehi. Ehi. Forza.

176
00:14:13,604 --> 00:14:14,604
Ehi.

177
00:14:15,868 --> 00:14:16,868
Dai, vieni qui.

178
00:14:19,606 --> 00:14:20,606
Ehi.

179
00:14:37,942 --> 00:14:40,387
Winston, ti presento i ragazzi.

180
00:14:40,982 --> 00:14:43,588
Ragazzi, lui è Winston.

181
00:14:48,479 --> 00:14:49,479
Così va bene.

182
00:16:16,530 --> 00:16:17,864
Cosa ci fai qui?

183
00:16:18,989 --> 00:16:21,980
- Amo l'odore delle pastiglie per orinatoi.
- Anch'io. Dobbiamo parlare.

184
00:16:22,056 --> 00:16:24,068
Va' nel bagno delle donne.

185
00:16:30,589 --> 00:16:32,812
Ti fidi del mio giudizio, Will?

186
00:16:34,002 --> 00:16:36,094
- Sì.
- Bene, perché...

187
00:16:36,136 --> 00:16:40,141
abbiamo più possibilità di prenderlo,
con te a bordo.

188
00:16:40,164 --> 00:16:41,576
Sì, ma io sono a bordo.

189
00:16:42,032 --> 00:16:43,431
Solo che...

190
00:16:44,636 --> 00:16:46,937
non so che rotta prendere.

191
00:16:48,381 --> 00:16:50,945
Non so che tipo di psicopatico sia.
Non conosco nulla di simile.

192
00:16:50,952 --> 00:16:54,534
Non so neanche se è uno psicopatico.
Non è insensibile. Non è distaccato.

193
00:16:54,548 --> 00:16:58,914
Tu sai qualcosa su di lui. Se no
non avresti detto, "E' un modo per scusarsi".

194
00:16:58,971 --> 00:17:01,036
Per cosa si voleva scusare?

195
00:17:01,084 --> 00:17:03,094
Non l'ha onorata come si deve.
Si sente in colpa.

196
00:17:03,108 --> 00:17:05,727
Bene, il sentirsi in colpa
esclude la psicopatia, no?

197
00:17:05,746 --> 00:17:09,027
- Sì, è così.
- Allora che razza di folle è?

198
00:17:11,607 --> 00:17:13,825
Non le ha potuto dimostrare il suo affetto...

199
00:17:14,023 --> 00:17:17,589
perciò ha portato il cadavere dove l'aveva
uccisa. Qualsiasi razza di folle sia.

200
00:17:17,615 --> 00:17:20,004
Pensi che provi affetto per queste ragazze?

201
00:17:20,078 --> 00:17:21,078
Per una di loro.

202
00:17:21,081 --> 00:17:24,954
Sì, per associazione credo che provi
una sorta di affetto per le altre.

203
00:17:24,963 --> 00:17:27,811
Non c'era sperma, non c'era saliva.

204
00:17:27,812 --> 00:17:30,020
Elisa Nichols è morta vergine.
Ed è rimasta tale.

205
00:17:30,027 --> 00:17:33,641
Non le ama in quel senso.
Non mancherebbe mai di rispetto.

206
00:17:33,696 --> 00:17:37,327
Non vuole che soffrano.
Le uccide velocemente...

207
00:17:39,176 --> 00:17:40,642
in un modo che, per lui...

208
00:17:40,730 --> 00:17:42,142
è misericordioso.

209
00:17:45,703 --> 00:17:47,324
Uno psicopatico sensibile.

210
00:17:48,767 --> 00:17:53,583
Ha rischiato di essere catturato,
pur di rimboccare le coperte a Elise Nichols.

211
00:17:53,672 --> 00:17:56,024
Deve uccidere la prossima
ragazza al più presto...

212
00:17:57,666 --> 00:18:00,476
perché sa che lo fermeremo.

213
00:18:01,874 --> 00:18:03,193
In un modo o nell'altro.

214
00:18:21,026 --> 00:18:22,234
Trovato.

215
00:18:44,500 --> 00:18:49,373
{n8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA

216
00:18:45,688 --> 00:18:46,842
A Graham piaci.

217
00:18:47,020 --> 00:18:49,368
Non pensa che tu voglia
giocare con la sua mente.

218
00:18:49,901 --> 00:18:53,526
Perché non voglio. Gli riservo la stessa
onestà che uso con i miei pazienti.

219
00:18:53,716 --> 00:18:57,069
L'hai tenuto d'occhio da quando
fai lezioni qui all'accademia, giusto?

220
00:18:58,386 --> 00:19:01,124
- Non sono mai rimasta da sola con Will.
- Perché no?

221
00:19:01,937 --> 00:19:03,858
Perché voglio essere sua amica, e lo sono.

222
00:19:03,938 --> 00:19:07,796
Sembra un peccato non sfruttare
l'occasione... accademicamente parlando.

223
00:19:07,886 --> 00:19:11,559
Mi hai già chiesto di studiarlo
una volta, Jack. E ti ho detto di no.

224
00:19:12,391 --> 00:19:15,659
E ogni studio su Will Graham dovrà essere
pubblicato dopo la sua morte.

225
00:19:15,687 --> 00:19:16,701
Quindi...

226
00:19:16,704 --> 00:19:21,299
non sei mai rimasta sola con lui perché
la sua mente ti incuriosisce.

227
00:19:23,246 --> 00:19:25,425
Normalmente non solleverei l'argomento,

228
00:19:26,109 --> 00:19:29,135
ma, secondo te, qual è uno degli impulsi
più forti per Will?

229
00:19:31,254 --> 00:19:32,349
La paura.

230
00:19:33,834 --> 00:19:35,911
Will Graham si porta dentro
una tonnellata di paura.

231
00:19:36,855 --> 00:19:39,950
- E' il risvolto della sua immaginazione.
- E' il prezzo dell'immaginazione.

232
00:19:40,001 --> 00:19:42,823
Alana, non lo porterei con me
se non pensassi di poterlo controllare.

233
00:19:45,023 --> 00:19:47,024
D'accordo, controllare almeno all'80%.

234
00:19:47,062 --> 00:19:51,073
- Non dovrebbe stare sulla scena del crimine.
- Deve farlo. Ho bisogno di lui.

235
00:19:51,107 --> 00:19:54,126
Se dovesse avvicinarsi troppo,
mi assicurerò che non sia da solo.

236
00:19:57,708 --> 00:19:59,231
Promettimi una cosa, Jack.

237
00:20:02,171 --> 00:20:04,622
- Non lasciarlo avvicinare troppo.
- No.

238
00:20:05,386 --> 00:20:06,953
Non lascerò che si avvicini troppo.

239
00:20:12,119 --> 00:20:14,329
Okay.

240
00:20:14,970 --> 00:20:17,516
Abbiamo cercato impronte sulla pelle.
Ovviamente niente.

241
00:20:17,550 --> 00:20:19,734
Sul collo ci sono segni di strangolamento.

242
00:20:19,858 --> 00:20:21,768
Nel referto c'è niente sulle unghie?

243
00:20:21,857 --> 00:20:23,906
Abbiamo trovato dei residui sotto le unghie.

244
00:20:23,976 --> 00:20:27,873
Ma è pelle che ha grattato dalle sue mani.
Non ha graffiato l'assassino.

245
00:20:27,926 --> 00:20:29,441
Abbiamo solo il pezzo di metallo.

246
00:20:29,492 --> 00:20:32,564
Dobbiamo cercare tra idraulici,
elettricisti, operai...

247
00:20:59,225 --> 00:21:02,616
Tutte le altre ferite probabilmente, ma non
sicuramente, sono state fatte dopo la morte.

248
00:21:02,684 --> 00:21:04,628
Quindi non è stata una morte violenta.

249
00:21:04,639 --> 00:21:07,693
Ci sono un sacco di buchi, che sembrano
causati da delle corna di cervo.

250
00:21:07,718 --> 00:21:10,296
Non dico che gliele ha fatte il cervo...

251
00:21:10,378 --> 00:21:12,131
L'ha appesa alle corna.

252
00:21:13,133 --> 00:21:14,473
Come fossero ganci.

253
00:21:15,382 --> 00:21:16,921
Forse l'ha dissanguata.

254
00:21:17,300 --> 00:21:19,352
Le ha rimosso il fegato. Vedete qui?

255
00:21:19,627 --> 00:21:22,740
L'ha tolto,
per poi riposizionarlo all'interno.

256
00:21:24,195 --> 00:21:27,330
Perché toglierlo per poi rimetterlo dentro?

257
00:21:28,276 --> 00:21:29,730
La carne non andava bene.

258
00:21:32,708 --> 00:21:34,162
Ha un cancro al fegato.

259
00:21:37,652 --> 00:21:39,954
Lui... le mangia.

260
00:22:17,430 --> 00:22:20,672
BALTIMORA, MARYLAND

261
00:22:24,571 --> 00:22:25,767
Per favore.

262
00:22:33,510 --> 00:22:34,646
Grazie.

263
00:22:39,634 --> 00:22:41,252
Odio essere così nevrotico.

264
00:22:41,404 --> 00:22:45,650
Franklyn, se non fossi nevrotico,
avresti qualcosa di molto peggio.

265
00:22:53,453 --> 00:22:57,068
Il nostro cervello è progettato
per ricevere piccole scariche di ansia,

266
00:22:57,079 --> 00:23:00,327
non la corrente continua
che sembra affliggere il tuo cervello.

267
00:23:00,495 --> 00:23:04,097
Ecco perché ti senti come se un leone
stesse per divorarti.

268
00:23:07,267 --> 00:23:08,889
- Franklyn.
- Sì.

269
00:23:09,192 --> 00:23:12,226
Devi convincerti che non c'è
nessun leone in questa stanza.

270
00:23:14,137 --> 00:23:16,023
Se così fosse, te lo assicuro...

271
00:23:17,070 --> 00:23:18,298
lo saprai.

272
00:23:23,868 --> 00:23:24,931
Dottor Lecter?

273
00:23:26,006 --> 00:23:28,012
- Sono l'agente spec...
- Odio essere scortese,

274
00:23:28,035 --> 00:23:30,044
ma questa uscita è per i miei pazienti.

275
00:23:30,118 --> 00:23:33,611
Mi scusi, dottor Lecter.

276
00:23:34,055 --> 00:23:37,615
Agente speciale Jack Crawford.

277
00:23:38,045 --> 00:23:39,299
FBI. Posso entrare?

278
00:23:39,528 --> 00:23:41,211
Può aspettare in sala d'attesa.

279
00:23:41,653 --> 00:23:44,044
- Franklyn, ci vediamo la prossima settimana.
- Sì.

280
00:23:44,136 --> 00:23:46,165
A meno che, chiaro, non riguardi lui.

281
00:23:47,522 --> 00:23:49,336
No, riguarda solo lei.

282
00:23:57,441 --> 00:23:59,433
Prego, si accomodi.

283
00:24:04,218 --> 00:24:07,007
Allora, posso chiederle
cosa riguarda solo me?

284
00:24:07,533 --> 00:24:10,551
Certo, ma prima devo farle
un paio di domande.

285
00:24:13,942 --> 00:24:15,415
Deve arrivare un altro paziente?

286
00:24:15,496 --> 00:24:17,622
- No, siamo soli.
- Bene.

287
00:24:18,949 --> 00:24:20,237
Non ha una segretaria?

288
00:24:20,370 --> 00:24:22,772
Aveva una predisposizione
per il romanticismo.

289
00:24:22,997 --> 00:24:25,065
Ha seguito il suo cuore
fino in Gran Bretagna.

290
00:24:25,755 --> 00:24:27,162
E' stato triste lasciarla andare.

291
00:24:31,030 --> 00:24:32,164
Caspita.

292
00:24:36,888 --> 00:24:39,097
- Li ha fatti lei, dottore?
- Tra le altre cose.

293
00:24:39,364 --> 00:24:41,338
Il collegio a Parigi che ho frequentato
da bambino.

294
00:24:41,361 --> 00:24:43,414
Tutti questi dettagli... incredibile.

295
00:24:44,893 --> 00:24:48,361
Ho scoperto molto presto che lo scalpello
è molto più preciso di un temperino.

296
00:24:48,692 --> 00:24:53,327
Adesso capisco perché con i suoi disegni
ha vinto un tirocinio alla Johns Hopkins.

297
00:24:55,985 --> 00:24:59,539
Comincio a sospettare che stia investigando
su di me, agente Crawford.

298
00:25:00,112 --> 00:25:02,108
No, no.

299
00:25:02,109 --> 00:25:05,015
No, lei mi è stato indicato da Alana Bloom,

300
00:25:05,341 --> 00:25:07,621
nel Dipartimento di Psicologia di Georgetown.

301
00:25:08,567 --> 00:25:12,935
Molti dipartimenti di psicologia
sono pieni di persone con poca personalità.

302
00:25:12,936 --> 00:25:16,587
- La dottoressa Bloom sarebbe l'eccezione.
- Sì, è così. Sì, è così.

303
00:25:17,607 --> 00:25:20,744
Beh, mi ha detto che le ha fatto da mentore
durante il praticantato alla Johns Hopkins.

304
00:25:20,745 --> 00:25:22,728
Ho imparato da lei quanto lei da me.

305
00:25:22,729 --> 00:25:25,369
Sì, ma mi ha anche mostrato il suo saggio...

306
00:25:25,370 --> 00:25:27,092
"Le origini"...

307
00:25:27,093 --> 00:25:29,639
"Le origini evolutive
dell'esclusione sociale"?

308
00:25:29,640 --> 00:25:31,938
- Sì.
- Molto interessante.

309
00:25:31,939 --> 00:25:33,204
Molto interessante.

310
00:25:33,205 --> 00:25:34,703
Anche per un profano.

311
00:25:35,172 --> 00:25:36,324
Un profano?

312
00:25:36,735 --> 00:25:37,386
Sì.

313
00:25:37,387 --> 00:25:41,056
Ci sono dei grandi studiosi in giro per
i corridoi di Scienze Comportamentali all'FBI,

314
00:25:41,057 --> 00:25:42,697
se lei si considera un profano.

315
00:25:42,698 --> 00:25:45,181
Lo sono in sua presenza, dottore.

316
00:25:47,540 --> 00:25:50,452
Mi serve il suo aiuto
per un profilo psicologico.

317
00:25:51,416 --> 00:25:54,916
{n8}ACCADEMIA DELL'F.B.I. - QUANTICO, VIRGINIA

318
00:25:54,105 --> 00:25:56,273
<i>Mi dica, allora, quante confessioni?

319
00:25:56,274 --> 00:25:59,744
Più di un centinaio, l'ultima volta che ho
controllato. Nessuna era dettagliata...

320
00:26:00,135 --> 00:26:01,363
fino a stamattina.

321
00:26:01,364 --> 00:26:03,302
E poi all'improvviso tutte lo erano.

322
00:26:03,303 --> 00:26:07,185
Qualche genio del distretto di Duluth,
ha fatto una foto al corpo di Elise Nichols

323
00:26:07,186 --> 00:26:09,726
con il cellulare,
e l'ha condivisa con gli amici,

324
00:26:09,945 --> 00:26:13,425
e poi Freddy Lounds
l'ha caricata su Tattlecrime.com

325
00:26:13,426 --> 00:26:14,960
Di cattivo gusto.

326
00:26:14,961 --> 00:26:16,772
Hai problemi con il gusto?

327
00:26:18,817 --> 00:26:21,126
I miei pensieri non sono
solitamente gradevoli.

328
00:26:21,127 --> 00:26:22,403
Neanche i miei.

329
00:26:22,790 --> 00:26:26,072
- Niente ho barriere.
- Io costruisco fortini.

330
00:26:26,073 --> 00:26:29,979
- Associazione naturale.
- Come fare i fortini.

331
00:26:33,730 --> 00:26:35,930
Non ti piace il contatto visivo, vero?

332
00:26:36,324 --> 00:26:37,980
Gli occhi distraggono...

333
00:26:37,981 --> 00:26:40,495
si vede troppo, si vede troppo poco.

334
00:26:40,496 --> 00:26:43,690
Ed è difficile concentrarsi
quando si pensa...

335
00:26:44,008 --> 00:26:45,886
"Il bianco degli occhi è troppo bianco,"

336
00:26:45,887 --> 00:26:50,000
oppure "Deve avere l'epatite,"
o anche "Oh, è scoppiata una vena?"

337
00:26:50,775 --> 00:26:52,924
Quindi, sì...

338
00:26:52,925 --> 00:26:55,250
cerco di evitare
il contatto visivo il più possibile.

339
00:26:55,251 --> 00:26:57,167
- Jack?
- Sì?

340
00:26:57,843 --> 00:27:01,781
Immagino che quello che vedi e impari
condizioni la tua mente.

341
00:27:01,782 --> 00:27:06,268
I tuoi valori e la tua integrità sono presenti
seppure colpiti dalle tue associazioni,

342
00:27:06,269 --> 00:27:08,449
e spaventati dai tuoi sogni.

343
00:27:09,153 --> 00:27:12,417
Nell'arena fatta dalle ossa del tuo cranio
non c'è un fortino per le cose che ami.

344
00:27:13,457 --> 00:27:15,833
A quale profilo sta lavorando?

345
00:27:16,343 --> 00:27:18,157
A quale profilo sta lavorando?

346
00:27:18,158 --> 00:27:21,071
Mi dispiace, Will.
Non facciamo altro che osservare.

347
00:27:21,072 --> 00:27:23,507
Non posso smettere di farlo io,
così come non puoi smettere tu.

348
00:27:23,508 --> 00:27:26,828
Per favore, non mi psicoanalizzi.

349
00:27:27,401 --> 00:27:29,650
Non le piacerebbe vedermi psicoanalizzato.

350
00:27:29,651 --> 00:27:31,587
- Will.
- No, se volete scusarmi...

351
00:27:31,588 --> 00:27:35,207
devo tenere una lezione sulla psicoanalisi.

352
00:27:38,276 --> 00:27:40,558
Forse non avremmo dovuto
infastidirlo così, dottore.

353
00:27:40,559 --> 00:27:43,809
Magari, un approccio... meno diretto.

354
00:27:44,593 --> 00:27:47,329
Quello che prova è empatia pura.

355
00:27:48,176 --> 00:27:49,970
Può capire il tuo punto di vista,

356
00:27:49,971 --> 00:27:53,005
o il mio, e forse qualsiasi altro
punto di vista che lo spaventa.

357
00:27:53,444 --> 00:27:55,933
E' un dono fastidioso, Jack.

358
00:27:57,113 --> 00:28:00,359
La percezione è un'arma a doppio taglio.

359
00:28:01,682 --> 00:28:05,376
Questo cannibale
che gli stai facendo conoscere...

360
00:28:06,357 --> 00:28:09,467
credo di poter aiutare Will a vederlo.

361
00:28:30,305 --> 00:28:34,131
Ieri hanno denunciato la scomparsa della
testa di cervo, a circa un miglio da qui.

362
00:28:34,132 --> 00:28:35,273
Solo la testa?

363
00:28:35,274 --> 00:28:37,725
La Omicidi di Minneapolis
ha già preso la deposizione.

364
00:28:37,726 --> 00:28:40,021
Lo chiamano l'Averla del Minnesota.

365
00:28:40,452 --> 00:28:41,726
Come il volatile?

366
00:28:41,924 --> 00:28:44,130
L'averla è un passeriforme.

367
00:28:44,131 --> 00:28:48,144
Impala topi e lucertole
su rami e fili spinati.

368
00:28:48,145 --> 00:28:50,558
Strappa gli organi dai corpi,

369
00:28:50,559 --> 00:28:54,094
li mette in una dispensa da uccellino,
e poi li mangia in seguito.

370
00:28:54,095 --> 00:28:56,077
Non so dirti se è negligente,

371
00:28:56,078 --> 00:28:59,438
- o astuto.
- Voleva la trovassimo così.

372
00:29:01,221 --> 00:29:03,672
E'... insolente.

373
00:29:05,012 --> 00:29:07,505
Ho quasi la sensazione
volesse prenderla in giro.

374
00:29:08,124 --> 00:29:10,847
O... prendere in giro noi.

375
00:29:13,445 --> 00:29:15,814
Dov'è finita la sua capacità di amare?

376
00:29:15,815 --> 00:29:19,803
Chiunque abbia messo a dormire Elise Nichols,
non ha realizzato quello che vediamo.

377
00:29:21,365 --> 00:29:22,765
Le ha preso i polmoni.

378
00:29:24,486 --> 00:29:26,786
Sono praticamente sicuro fosse viva,
quando glieli ha tagliati via.

379
00:29:42,064 --> 00:29:45,268
Il nostro cannibale ama le donne.

380
00:29:45,269 --> 00:29:48,465
Non le vuole distruggere,
le vuole consumare,

381
00:29:48,466 --> 00:29:50,502
vuole tenere dentro sé una parte di loro.

382
00:29:50,503 --> 00:29:53,353
L'assassino di questa ragazza
l'ha trattata come un maiale.

383
00:29:54,338 --> 00:29:55,661
Credi sia un imitatore?

384
00:29:55,662 --> 00:29:58,487
Il cannibale che ha ucciso Elise Nichols
aveva un posto per farlo,

385
00:29:58,488 --> 00:30:01,583
e nessun interesse per questo...
kabuki in bella vista.

386
00:30:01,584 --> 00:30:04,253
Quindi, ha una casa, forse due, o...

387
00:30:04,254 --> 00:30:07,909
una baita...
qualcosa con una stanza dei trofei.

388
00:30:14,597 --> 00:30:16,325
Ha una figlia.

389
00:30:17,550 --> 00:30:20,394
Della stessa età delle ragazze.
Stesso... stesso...

390
00:30:20,395 --> 00:30:23,259
colore degli occhi, stessa altezza,
stesso peso.

391
00:30:26,025 --> 00:30:29,468
E' figlia unica. E sta per andarsene.

392
00:30:31,193 --> 00:30:34,273
E lui non può sopportare l'idea di perderla.

393
00:30:36,499 --> 00:30:37,935
E' il suo biglietto dorato.

394
00:30:37,936 --> 00:30:39,942
E l'imitatore?

395
00:30:41,629 --> 00:30:43,420
Beh, un intelligente psicopatico...

396
00:30:43,421 --> 00:30:46,189
in particolare uno che è sadico,
è davvero difficile da prendere.

397
00:30:46,291 --> 00:30:47,500
Nessun movente identificabile,

398
00:30:47,501 --> 00:30:50,143
nessuno schema. Potrebbe essere
l'ultima volta che uccide così.

399
00:30:50,355 --> 00:30:52,580
Fai redigere un profilo psicologico
al dottor Lecter.

400
00:30:52,627 --> 00:30:54,765
Sembravi molto colpito dalla sua opinione.

401
00:31:48,062 --> 00:31:49,407
Buongiorno, Will.

402
00:31:49,647 --> 00:31:50,847
Posso entrare?

403
00:31:52,017 --> 00:31:53,459
Dov'è Crawford?

404
00:31:53,701 --> 00:31:55,285
A deporre in tribunale.

405
00:31:55,286 --> 00:31:57,541
Oggi l'avventura sarà tutta nostra.

406
00:31:59,596 --> 00:32:00,732
Posso entrare?

407
00:32:09,623 --> 00:32:12,392
Sto molto attento a quello
che introduco nel mio corpo,

408
00:32:12,393 --> 00:32:15,318
il che significa che finisco
per cucinare quasi tutto io.

409
00:32:17,273 --> 00:32:19,926
Proteine strapazzate,
per iniziare la giornata.

410
00:32:20,545 --> 00:32:22,555
Un po' di uova e salsiccia.

411
00:32:29,526 --> 00:32:31,140
E' squisito. Grazie.

412
00:32:31,547 --> 00:32:32,596
Non c'è di che.

413
00:32:36,543 --> 00:32:39,546
Mi scuserei per la mia imboscata analitica...

414
00:32:39,826 --> 00:32:41,692
ma so che presto dovrò scusarmi di nuovo,

415
00:32:41,693 --> 00:32:43,711
e alla fine ti stancheresti, quindi...

416
00:32:43,712 --> 00:32:45,780
è meglio che ci vada piano con le scuse.

417
00:32:45,781 --> 00:32:47,299
Rimani professionale.

418
00:32:48,555 --> 00:32:50,752
O potremmo socializzare come adulti.

419
00:32:52,075 --> 00:32:54,025
Che Dio ci scampi dal diventare amici.

420
00:32:54,882 --> 00:32:56,727
Non ti trovo così interessante.

421
00:32:57,278 --> 00:32:58,279
Lo farai.

422
00:33:05,328 --> 00:33:08,168
L'agente Crawfors dice che
hai talento per i mostri.

423
00:33:11,719 --> 00:33:14,665
Non penso che l'Averla abbia ucciso
quella ragazza nel campo.

424
00:33:17,612 --> 00:33:19,328
Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi.

425
00:33:19,770 --> 00:33:22,086
Cosa non ha fatto l'imitatore
alla ragazza nel campo?

426
00:33:22,087 --> 00:33:23,911
- Cosa l'ha smascherato?
- Tutto.

427
00:33:25,655 --> 00:33:27,690
E' come se avesse dovuto
mostrarmi un negativo,

428
00:33:27,691 --> 00:33:29,980
in modo che potessi vedere
il positivo, era...

429
00:33:31,808 --> 00:33:34,899
E' come se quella scena del crimine
fosse stata confezionata.

430
00:33:35,416 --> 00:33:37,663
La matematica del comportamento umano...

431
00:33:37,706 --> 00:33:39,747
con tutte quelle sgradevoli variabili.

432
00:33:40,434 --> 00:33:43,223
Qualcosa non torna con l'Averla?

433
00:33:45,188 --> 00:33:47,214
Stai ricostruendo le sue fantasie?

434
00:33:47,685 --> 00:33:49,329
Che genere di problemi ha?

435
00:33:49,698 --> 00:33:50,937
Ne ha un po'.

436
00:33:53,482 --> 00:33:55,339
Tu hai mai avuto problemi, Will?

437
00:33:57,794 --> 00:33:58,794
No.

438
00:33:59,307 --> 00:34:00,422
Certo che no.

439
00:34:00,825 --> 00:34:02,344
Noi due siamo simili.

440
00:34:02,938 --> 00:34:03,962
Senza problemi.

441
00:34:03,963 --> 00:34:06,435
Niente per cui dobbiamo sentirci male.

442
00:34:09,749 --> 00:34:10,903
Sai, Will...

443
00:34:12,677 --> 00:34:16,115
credo che lo zio Jack ti veda
come una delicata tazzina.

444
00:34:17,355 --> 00:34:20,338
La porcellana più bella,
usata solo con ospiti speciali.

445
00:34:27,384 --> 00:34:28,588
Tu come mi vedi?

446
00:34:33,064 --> 00:34:37,108
La mangusta che vorrei avere sotto casa,
quando ci sono i serpenti che strisciano.

447
00:34:41,778 --> 00:34:43,181
Finisci la colazione.

448
00:34:49,937 --> 00:34:51,693
Perché sorridi?

449
00:34:54,401 --> 00:34:56,240
Sbircio dietro la finestra.

450
00:34:56,903 --> 00:34:59,694
Sono curioso di sapere come agisce l'FBI,

451
00:34:59,695 --> 00:35:01,751
quando non si tratta di sfondare porte.

452
00:35:02,250 --> 00:35:04,938
Sei fortunato che non dobbiamo
bussare porta a porta.

453
00:35:05,132 --> 00:35:07,564
C'era un pezzetto di metallo
nei vestiti di Elise Nichols,

454
00:35:07,565 --> 00:35:09,774
residui di una filettatrice.

455
00:35:11,667 --> 00:35:15,102
Ci saranno centinaia di cantieri
in Minnesota.

456
00:35:15,258 --> 00:35:18,722
Un determinato tipo di metallo,
di tubatura e di rivestimento,

457
00:35:18,723 --> 00:35:22,200
quindi controlliamo tutti i cantieri
che usano questo tipo di tubatura.

458
00:35:22,593 --> 00:35:23,938
Cosa stiamo cercando?

459
00:35:24,049 --> 00:35:25,539
In questa fase, ancora niente.

460
00:35:25,540 --> 00:35:28,491
Per lo più, qualsiasi stranezza.

461
00:35:34,646 --> 00:35:36,692
Due uomini dell'FBI.

462
00:35:38,133 --> 00:35:39,999
Adesso stanno controllando i cassetti.

463
00:35:40,481 --> 00:35:42,307
Mettono i documenti in delle scatole.

464
00:35:42,308 --> 00:35:45,014
Sì, stanno prendendo le cose.

465
00:35:45,494 --> 00:35:46,494
No.

466
00:35:46,506 --> 00:35:47,830
Beh, non l'hanno detto.

467
00:35:48,622 --> 00:35:50,368
Sì, possono.

468
00:35:50,862 --> 00:35:52,537
Come avete detto di chiamarvi?

469
00:35:54,908 --> 00:35:56,317
Garrett Jacob Hobbs?

470
00:35:56,318 --> 00:35:58,245
E' un addetto alla filettatura.

471
00:35:58,246 --> 00:36:00,024
Quelle sono tutte le lettere di dimissioni.

472
00:36:00,025 --> 00:36:03,659
Il sindacato degli idraulici le richiede.
ogni volta che un operaio smette di lavorare.

473
00:36:03,944 --> 00:36:05,587
Ti richiamo.

474
00:36:06,319 --> 00:36:08,151
Il signor Hobbs ha una figlia?

475
00:36:08,577 --> 00:36:09,777
Può darsi.

476
00:36:10,069 --> 00:36:12,740
Diciotto o diciannove anni,
non troppo curata,

477
00:36:12,779 --> 00:36:14,404
semplice, ma carina.

478
00:36:14,666 --> 00:36:16,969
Dovrebbe avere capelli castani ramati,
alta all'incirca così.

479
00:36:17,089 --> 00:36:20,064
Forse, non lo so.
Non frequento queste persone.

480
00:36:21,534 --> 00:36:24,256
Cosa ci trovi di così strano
in Garrett Jacob Hobbs?

481
00:36:24,257 --> 00:36:26,904
Ha lasciato il numero di telefono,
ma non l'indirizzo.

482
00:36:27,678 --> 00:36:29,856
E di conseguenza nasconde qualcosa?

483
00:36:30,506 --> 00:36:32,641
Tutti gli altri hanno lasciato l'indirizzo.

484
00:36:34,111 --> 00:36:35,911
Ha l'indirizzo del signor Hobbs?

485
00:36:45,382 --> 00:36:46,543
Faccio io.

486
00:37:08,885 --> 00:37:10,349
Pronto.

487
00:37:11,438 --> 00:37:12,546
Un attimo.

488
00:37:12,547 --> 00:37:14,796
Papà... è per te.

489
00:37:15,907 --> 00:37:18,707
- Chi è?
- Il numero è oscurato.

490
00:37:21,371 --> 00:37:22,380
Pronto?

491
00:37:23,622 --> 00:37:25,549
<i>Il signor Garrett Jacob Hobbs?

492
00:37:26,916 --> 00:37:27,962
Sì.

493
00:37:28,361 --> 00:37:30,796
Non ci conosciamo
e dubito ci incontreremo mai.

494
00:37:31,058 --> 00:37:33,848
E' una chiamata di cortesia.
Ascolti molto attentamente.

495
00:37:38,119 --> 00:37:39,333
Mi sta ascoltando?

496
00:37:40,315 --> 00:37:41,459
Sì.

497
00:37:43,980 --> 00:37:45,069
Lo sanno.

498
00:39:05,420 --> 00:39:07,953
Garrett Jacob Hobbs! FBI!

499
00:39:36,985 --> 00:39:39,080
No, no, no.

500
00:39:42,185 --> 00:39:43,385
Vedi?

501
00:39:45,027 --> 00:39:46,312
Vedi?

502
00:39:57,249 --> 00:39:58,334
No, no, no.

503
00:40:49,751 --> 00:40:53,810
Morsi durante aggressioni minori
e risse da bar, abusi su minori.

504
00:40:54,342 --> 00:40:57,216
Il personale del pronto soccorso
può essere molto utile in quel senso.

505
00:40:57,217 --> 00:41:00,125
Se ricordassero qualche brutto morso,

506
00:41:00,126 --> 00:41:02,289
non è importante chi sia stato morso, o...

507
00:41:06,837 --> 00:41:08,173
Dov'è Graham?

508
00:41:10,387 --> 00:41:12,883
Avevi detto che
non l'avresti fatto avvicinare troppo.

509
00:42:22,341 --> 00:42:26,528
www. subsfactory. it

