1
00:00:13,595 --> 00:00:15,241
Sorpresa.

2
00:00:18,353 --> 00:00:20,545
Oh, mio Dio!

3
00:00:20,837 --> 00:00:22,518
- Derek.
- Sì, da Internet.

4
00:00:22,519 --> 00:00:24,468
Cosa fai qui?

5
00:00:24,469 --> 00:00:27,067
Sì, lo so. Non vedevo l'ora.

6
00:00:27,389 --> 00:00:31,279
Riesci a credere che secondo i nostri
profili siamo compatibili al 97%?

7
00:00:32,658 --> 00:00:34,682
Come mi hai trovato?

8
00:00:35,217 --> 00:00:36,654
Beh, ho visto delle tue foto su Facebook

9
00:00:36,655 --> 00:00:38,322
di un picnic aziendale ma, devo dirtelo,

10
00:00:38,323 --> 00:00:41,602
sei molto meglio di persona.

11
00:00:45,295 --> 00:00:49,599
Senti, devo trovare dell'acqua
per metterci questi fiori.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,339
Parliamo più tardi.

13
00:00:52,158 --> 00:00:54,101
Online. Va bene?

14
00:01:40,706 --> 00:01:43,317
Senti, di solito non sono gelosa,

15
00:01:43,779 --> 00:01:49,244
ma vorresti dirmi chi è
"Darlene643" di Cincinnati?

16
00:01:51,161 --> 00:01:52,834
Posso spiegarlo.

17
00:01:54,544 --> 00:01:56,977
Ti ricordi Heidecker,
quel tizio con l'aereo pieno di ragazzi?

18
00:01:56,978 --> 00:01:58,634
Certo. Come potrei dimenticarlo?

19
00:01:58,635 --> 00:02:00,441
Lui e i suoi amici scienziati psicopatici?

20
00:02:00,442 --> 00:02:01,906
Il Negozio.

21
00:02:01,907 --> 00:02:02,968
E' così che si fanno chiamare?

22
00:02:02,969 --> 00:02:04,682
No, così è come li chiamo io.

23
00:02:04,683 --> 00:02:06,996
Sai, come quel posto
nei libri di Stephen King?

24
00:02:07,087 --> 00:02:08,584
Fanno cose strane che uccidono la gente.

25
00:02:08,585 --> 00:02:10,627
Mikey, per favore, non dirmi
che sei coinvolto con loro.

26
00:02:10,628 --> 00:02:12,909
Ho seguito tutte le piste
che sono riuscito a trovare.

27
00:02:12,910 --> 00:02:14,236
Una alla fine ha pagato.

28
00:02:14,237 --> 00:02:16,887
Spero vivamente che tu
non stia parlando di Darlene.

29
00:02:17,167 --> 00:02:19,393
Ho trovato multe per sosta
vietata nell'aereo di Heidecker

30
00:02:19,394 --> 00:02:21,312
e le ho seguite fino a
un edificio di Cincinnati.

31
00:02:21,313 --> 00:02:23,565
Darlene mi ha fatto entrare
nella stanza di controllo.

32
00:02:24,591 --> 00:02:27,605
I suoi documenti mi hanno fatto
entrare nella stanza di controllo.

33
00:02:27,906 --> 00:02:30,445
Ora, questo è lui in Kosovo.

34
00:02:30,611 --> 00:02:33,201
E questo è lui a Cincinnati.

35
00:02:33,202 --> 00:02:36,912
Ha visitato lo stesso piano
due volte al mese per sei mesi...

36
00:02:36,913 --> 00:02:39,034
- Bellfar Systems.
- Cosa fa la Bellfar?

37
00:02:39,035 --> 00:02:40,238
Non lo so.
Non ho trovato nulla su di loro.

38
00:02:40,239 --> 00:02:41,643
Forse stai abbaiando all'albero sbagliato.

39
00:02:41,644 --> 00:02:43,356
Lo pensavo anch'io, finché non ho trovato

40
00:02:43,357 --> 00:02:45,919
che i loro server hanno
una codifica di tipo militare.

41
00:02:45,920 --> 00:02:47,053
Beh, cosa vuoi fare?

42
00:02:47,054 --> 00:02:49,644
Andare da loro, bussare alla porta
e chiedere una mano nuova?

43
00:02:49,645 --> 00:02:51,313
Direi piuttosto entrare
e prendere quello che voglio.

44
00:02:51,314 --> 00:02:55,357
Birkhoff, se entri nella loro sicurezza,
potrei entrare e uscire stasera.

45
00:02:58,207 --> 00:02:59,974
Intendi dire potremmo.

46
00:03:01,422 --> 00:03:04,062
Va bene. Preparo la missione.

47
00:03:20,797 --> 00:03:22,579
Sto entrando ora.

48
00:03:22,669 --> 00:03:24,328
Sono all'esterno.

49
00:03:31,640 --> 00:03:33,468
Il secondo alla tua sinistra.

50
00:03:39,678 --> 00:03:41,051
Trovato.

51
00:03:47,177 --> 00:03:48,621
Ehilà?

52
00:03:52,591 --> 00:03:54,247
C'è qualcuno?

53
00:03:57,394 --> 00:03:58,961
Ehilà?

54
00:04:01,014 --> 00:04:02,735
Ehi! Ehi!

55
00:04:04,181 --> 00:04:05,526
Ehi!

56
00:04:09,421 --> 00:04:11,481
- Sonya sta bene?
- Sta bene.

57
00:04:11,482 --> 00:04:14,746
L'esplosione era solo un diversivo
per non farsi vedere.

58
00:04:15,725 --> 00:04:16,987
Cosa stava cercando di fare?

59
00:04:16,988 --> 00:04:18,927
Eliminare una rete di server.

60
00:04:23,197 --> 00:04:24,368
Novità?

61
00:04:24,369 --> 00:04:27,960
La carica era così piccola che avrebbe
potuto rimanere non vista per settimane.

62
00:04:28,079 --> 00:04:29,593
Sappiamo almeno qual era l'obbiettivo?

63
00:04:29,594 --> 00:04:31,246
Non ancora. Devo cercare nei log

64
00:04:31,247 --> 00:04:34,590
per vedere se in qualcuno è
attivato il led della diagnostica.

65
00:04:34,944 --> 00:04:36,333
Che cos'è?

66
00:04:36,334 --> 00:04:37,953
E' un piccola lucina verde lampeggiante,

67
00:04:37,954 --> 00:04:39,114
che fa sì che chiunque non sia Birkhoff

68
00:04:39,115 --> 00:04:40,465
non possa trovare quello che sta cercando.

69
00:04:40,466 --> 00:04:42,176
Qualche idea?

70
00:04:42,541 --> 00:04:44,448
Questo è il cervello della Divisione.

71
00:04:45,005 --> 00:04:47,257
Insomma, puoi paralizzare i sistemi chiave,

72
00:04:47,567 --> 00:04:49,318
cancellare i file.

73
00:04:49,594 --> 00:04:54,139
Allora la nostra priorità è scoprire
qual era l'obbiettivo e perché.

74
00:04:58,282 --> 00:05:00,700
Quindi è qui che hai conosciuto Darlene.

75
00:05:00,701 --> 00:05:02,075
Esattamente qui.

76
00:05:02,076 --> 00:05:03,568
Le ho detto che poteva essere quella giusta.

77
00:05:03,569 --> 00:05:05,363
Al primo appuntamento?

78
00:05:05,364 --> 00:05:06,564
Ti sei mosso troppo in fretta.

79
00:05:06,565 --> 00:05:08,359
Ah, probabilmente è stato meglio così.

80
00:05:08,360 --> 00:05:10,160
Il suo film preferito è "Il mio amico Mac".

81
00:05:10,161 --> 00:05:12,354
Quell'inquietante fantoccio?

82
00:05:12,355 --> 00:05:13,726
- Sì.
- Ti fa rabbrividire

83
00:05:13,727 --> 00:05:15,212
al pensiero di un appuntamento notturno.

84
00:05:15,902 --> 00:05:19,299
Inchinatevi davanti a Shadow Walker,

85
00:05:19,300 --> 00:05:21,270
nemmeno il Negozio...

86
00:05:22,327 --> 00:05:24,450
può resistere alla sua potenza.

87
00:05:24,451 --> 00:05:26,683
Va bene, allora qual è il tuo
appuntamento notturno perfetto?

88
00:05:26,684 --> 00:05:28,301
Stai scherzando?
Lo stiamo vivendo.

89
00:05:28,302 --> 00:05:31,828
Introdursi in un edificio ad alta sicurezza
gestito da un'organizzazione clandestina.

90
00:05:31,829 --> 00:05:34,437
Caspita, sai davvero
come conquistare una ragazza.

91
00:05:34,863 --> 00:05:36,740
Se sapevo che le moine avrebbero
fatto parte di questa missione,

92
00:05:36,741 --> 00:05:38,218
avrei sicuramente detto di no.

93
00:05:38,219 --> 00:05:40,311
Grazie al cielo, ci siete quasi.

94
00:05:47,905 --> 00:05:49,321
Forse ho parlato troppo presto.

95
00:05:49,322 --> 00:05:51,661
- Che succede?
- Un momento.

96
00:05:51,662 --> 00:05:53,963
Che è successo alla potenza di Shadow Walker?

97
00:05:54,501 --> 00:05:55,358
Birkhoff?

98
00:05:55,359 --> 00:05:56,722
Ragazzi?

99
00:05:58,059 --> 00:05:59,590
Credo di avervi perso.

100
00:05:59,591 --> 00:06:01,044
Birkhoff!

101
00:06:10,960 --> 00:06:12,748
Credi che sapessero del nostro arrivo?

102
00:06:12,753 --> 00:06:15,209
Ci sarebbe stato qualcuno.

103
00:06:17,357 --> 00:06:18,999
Lo vedi anche tu?

104
00:06:20,898 --> 00:06:22,290
Sì.

105
00:06:26,389 --> 00:06:28,236
Qualcuno ha lasciato le luci accese.

106
00:06:40,882 --> 00:06:41,753
Che cavolo?

107
00:06:41,754 --> 00:06:44,613
Non state parlando con un uomo
tornato dalla morte.

108
00:06:44,704 --> 00:06:46,979
Non possediamo quella tecnologia...

109
00:06:46,980 --> 00:06:48,243
non ancora.

110
00:06:48,244 --> 00:06:49,350
Chi siete?

111
00:06:49,351 --> 00:06:50,979
Un volto familiare.

112
00:06:51,053 --> 00:06:53,205
Questa è una maschera digitale,

113
00:06:53,206 --> 00:06:56,129
come le immagini della sicurezza
che ha trovato Michael.

114
00:06:56,232 --> 00:06:58,013
Ci avete attirato qui.

115
00:06:58,014 --> 00:07:00,412
Per porgere un ramo di ulivo.

116
00:07:00,413 --> 00:07:03,174
Non a degli ammiratori.
Chi siete?

117
00:07:03,175 --> 00:07:07,094
Ciò che siamo non conta rispetto
a ciò che possiamo fare.

118
00:07:07,276 --> 00:07:10,401
Per favore, aprite la valigetta.

119
00:07:12,990 --> 00:07:14,972
Se avessimo voluto uccidervi...

120
00:07:15,514 --> 00:07:17,222
l'avremmo già fatto.

121
00:07:27,103 --> 00:07:30,017
State guardando una bio-protesi.

122
00:07:30,507 --> 00:07:33,221
Tessuto ricostruito col DNA di Michael

123
00:07:33,222 --> 00:07:36,811
che riduce drasticamente
il rischio di rigetto.

124
00:07:38,289 --> 00:07:40,384
Bello. Cosa volete?

125
00:07:40,692 --> 00:07:42,724
Consideratelo un regalo.

126
00:07:44,201 --> 00:07:46,245
Un modo per rinsaldare i rapporti

127
00:07:46,246 --> 00:07:48,136
tra le nostre due organizzazioni.

128
00:07:48,137 --> 00:07:50,510
Non sapevo che avessimo dei rapporti.

129
00:07:51,052 --> 00:07:52,599
Li abbiamo ora.

130
00:07:56,639 --> 00:08:01,709
Nikita - 3x16
"Tipping Point"

131
00:08:06,495 --> 00:08:08,490
Il dottore ha detto che funziona.

132
00:08:08,491 --> 00:08:10,256
Quindi la mano è vera.

133
00:08:10,257 --> 00:08:12,285
Tutto quello che ha detto Heidecker è vero.

134
00:08:12,286 --> 00:08:14,876
Sai come hanno avuto il tuo DNA?

135
00:08:14,877 --> 00:08:18,482
Ho delle teorie, ma finiscono tutte
con me che non lascio mai questo bunker.

136
00:08:18,631 --> 00:08:21,115
Beh, Heidecker... l'Heidecker morto...

137
00:08:21,116 --> 00:08:22,312
mi disse che il Negozio

138
00:08:22,313 --> 00:08:24,044
aveva il sangue di tutti
gli agenti della Divisione.

139
00:08:24,045 --> 00:08:26,139
Prende, vero, il Negozio?

140
00:08:26,275 --> 00:08:28,428
Sì, hanno la nostra attenzione.

141
00:08:28,429 --> 00:08:29,768
La domanda è:
cosa facciamo ora con questa?

142
00:08:29,769 --> 00:08:32,420
Non possiamo andare all'ospedale
e chiedere di attaccarla.

143
00:08:32,421 --> 00:08:36,499
Già, immagino che non sia
quello che fanno nei momenti liberi.

144
00:08:36,712 --> 00:08:39,774
Quindi il Negozio è l'unico
che può fare l'operazione?

145
00:08:40,378 --> 00:08:41,797
Perchè non sono sorpresa?

146
00:08:41,798 --> 00:08:43,752
Birkhoff credi di poterti collegare con loro?

147
00:08:46,274 --> 00:08:48,837
- Che c'è? Hai paura di farlo?
- No.

148
00:08:49,163 --> 00:08:51,702
Dormirei più tranquillo,
se lo sciogliessimo nell'acido.

149
00:08:51,703 --> 00:08:53,090
Certo.

150
00:08:53,091 --> 00:08:54,278
Ma non ho paura di...

151
00:08:54,279 --> 00:08:55,888
Figlio di...

152
00:08:56,946 --> 00:08:58,977
Tranquillo, signor Birkhoff.

153
00:09:00,049 --> 00:09:02,700
Siamo interessati
alle capacità della Divisione,

154
00:09:02,701 --> 00:09:03,870
non ai suoi sistemi.

155
00:09:03,871 --> 00:09:06,513
- Ci siamo.
- Siamo pensatori, non gente che agisce.

156
00:09:06,712 --> 00:09:10,095
Quando ci serviva qualcosa, chiedevamo
a Percy che la Divisione se ne occupasse.

157
00:09:10,096 --> 00:09:11,327
Oh, mi spiace. Ho ucciso Percy.

158
00:09:11,328 --> 00:09:13,450
Dovrete trovare una nuova strategia.

159
00:09:13,451 --> 00:09:15,728
La nostra strategia è la matematica.

160
00:09:15,729 --> 00:09:19,962
Fate qualcosa per noi.
Noi faremo qualcosa per voi.

161
00:09:21,797 --> 00:09:23,901
Vogliamo che recuperiate una cosa.

162
00:09:23,902 --> 00:09:25,417
Ce la consegnate

163
00:09:25,418 --> 00:09:27,949
e noi opereremo Mike.

164
00:09:28,597 --> 00:09:30,926
Pensateci un po'. Esaminate i file.

165
00:09:30,986 --> 00:09:32,845
Aspetterò la vostra risposta.

166
00:09:36,384 --> 00:09:38,258
Voi due dovete parlare.

167
00:09:38,849 --> 00:09:40,316
Per quel che vale,

168
00:09:40,317 --> 00:09:44,095
il mio voto va all'operazione
dissolvere il portatile nell'acido.

169
00:09:47,301 --> 00:09:49,194
So quello che stai pensando.

170
00:09:49,751 --> 00:09:51,110
Che è una pessima idea.

171
00:09:51,111 --> 00:09:53,416
Ma Nikita, quando ho scoperto questa cosa,

172
00:09:53,417 --> 00:09:56,464
non credevo che fosse possibile,
ma ora che è proprio davanti a noi...

173
00:09:57,504 --> 00:10:00,173
Credevo che ti fossi abituato alla protesi.

174
00:10:00,174 --> 00:10:01,621
Tutto qui.

175
00:10:01,622 --> 00:10:03,691
Ho provato, ma...

176
00:10:04,449 --> 00:10:06,319
quando ho capito che là fuori c'era qualcosa

177
00:10:06,320 --> 00:10:08,957
che era reale, allora ogni problemino,

178
00:10:08,958 --> 00:10:11,077
ogni punta di dolore lo ha reso peggiore.

179
00:10:11,078 --> 00:10:12,813
Ti fa ancora male?

180
00:10:14,029 --> 00:10:16,350
- Perché non me lo hai detto?
- Avevi abbastanza a cui pensare.

181
00:10:16,351 --> 00:10:18,444
Che altro non mi hai detto?

182
00:10:18,877 --> 00:10:21,324
Non lo so. Vuoi dire a parte Darlene?

183
00:10:21,325 --> 00:10:24,576
No. Non puoi evitare il discorso.

184
00:10:28,928 --> 00:10:32,484
Odio non poter essere sul campo con te.

185
00:10:32,494 --> 00:10:36,039
Essere in missione con te ieri sera
è stato come tornare ai vecchi tempi.

186
00:10:37,204 --> 00:10:38,768
Vorrei farlo ancora.

187
00:10:44,348 --> 00:10:45,851
Cosa abbiamo?

188
00:10:46,158 --> 00:10:48,107
Da quel che risulta,
sono coinvolte due persone.

189
00:10:48,108 --> 00:10:49,826
Sonya dice che la porta
è stata aperta da remoto.

190
00:10:49,827 --> 00:10:51,585
Qualcun altro ha piazzato la carica.

191
00:10:51,586 --> 00:10:54,004
Ha scoperto a quali circuiti miravano.

192
00:10:54,005 --> 00:10:55,754
Quelli dei localizzatori.

193
00:10:55,755 --> 00:10:58,845
I localizzatori? Tutti?

194
00:11:02,273 --> 00:11:03,794
Che c'è?

195
00:11:04,243 --> 00:11:06,641
Sonya ha detto che poteva
rimanere invisibile per settimane.

196
00:11:06,642 --> 00:11:11,527
Voleva solo piazzare la carica.
Non doveva esplodere subito.

197
00:11:12,600 --> 00:11:14,585
Cosa avrebbero aspettato?

198
00:11:15,596 --> 00:11:17,580
Che si unisse più gente.

199
00:11:18,293 --> 00:11:21,367
Sta succedendo qualcosa di più grande.

200
00:11:21,368 --> 00:11:23,634
Un dissenso organizzato.

201
00:11:23,894 --> 00:11:25,474
Un ammutinamento.

202
00:11:25,476 --> 00:11:29,416
Temevo che sarebbe successa una cosa simile
da quando hai detto loro di Danforth.

203
00:11:29,417 --> 00:11:30,414
E' colpa mia?

204
00:11:30,415 --> 00:11:32,441
Alex, hai detto a trecento
assassini addestrati

205
00:11:32,442 --> 00:11:34,631
che qualcuno sta puntando
loro una pistola alla testa.

206
00:11:34,736 --> 00:11:37,187
Non tutti loro vogliono star
qui per vedere cosa succederà.

207
00:11:37,188 --> 00:11:41,403
Ma quello che non sanno è che non importa
quanti si uniranno all'ammutinamento.

208
00:11:41,600 --> 00:11:43,861
Raggiungerà il punto critico.

209
00:11:43,862 --> 00:11:45,347
Punto critico?

210
00:11:45,348 --> 00:11:49,106
Se uno o due fuggono, li chiamiamo ribelli,
li aggiungiamo alla lista.

211
00:11:49,107 --> 00:11:53,430
Se metà o anche un terzo
si ribellano, è il caos.

212
00:11:54,163 --> 00:11:56,202
C'è un solo modo per rimediare.

213
00:11:56,203 --> 00:11:58,937
Mandare i Seal.

214
00:11:59,763 --> 00:12:01,255
Ryan, quando ho detto loro di Danforth,

215
00:12:01,256 --> 00:12:03,486
- non intendevo...
- Se non lo stoppiamo subito,

216
00:12:03,487 --> 00:12:07,065
potrebbe distruggere la Divisione
e non potremo farci più nulla.

217
00:12:11,226 --> 00:12:13,847
- Sonya mi ha quasi scoperto.
- Ma non l'ha fatto.

218
00:12:13,848 --> 00:12:16,592
E non sanno che la porta dei server
è stata aperta dal mio terminale.

219
00:12:16,593 --> 00:12:18,214
Rachel, dobbiamo star fermi.

220
00:12:18,215 --> 00:12:20,432
La Divisione non verrà mai chiusa.

221
00:12:20,433 --> 00:12:22,456
Siamo bloccati qui finché
non saremo uccisi in missione

222
00:12:22,457 --> 00:12:24,692
o finché non lo farà il governo.

223
00:12:24,937 --> 00:12:27,219
E' come se ci fosse sempre Percy.

224
00:12:28,229 --> 00:12:30,344
Ho fatto trapelare qualcosa.
Stai attento a chi ti avvicini.

225
00:12:30,345 --> 00:12:31,633
Va bene.

226
00:12:34,808 --> 00:12:36,977
Il piano non funzionerà più. Non può.

227
00:12:36,978 --> 00:12:39,364
Stai tranquillo.

228
00:12:39,365 --> 00:12:41,327
Ci sono altri modi
per eliminare i localizzatori.

229
00:12:41,328 --> 00:12:42,987
E' solo che...

230
00:12:43,262 --> 00:12:44,432
Non è abbastanza.

231
00:12:44,433 --> 00:12:47,162
Raddoppia le contromisure qui e qui.

232
00:12:47,163 --> 00:12:48,664
Ricevuto.

233
00:12:50,610 --> 00:12:52,872
Ryan ha incaricato Alex e Sean.

234
00:12:52,873 --> 00:12:55,172
Per questo devi coprire le tue tracce.

235
00:12:55,291 --> 00:12:56,912
Ci stiamo arrivando, Chris.

236
00:12:56,913 --> 00:12:58,571
Saremo liberi.

237
00:13:00,767 --> 00:13:02,845
Vorrei ricordare come ci si sente.

238
00:13:02,846 --> 00:13:04,986
E' come andare in bicicletta.

239
00:13:05,011 --> 00:13:06,637
Non si dimentica.

240
00:13:08,210 --> 00:13:10,302
Il Negozio vuole che ci introduciamo
in un laboratorio in Cina

241
00:13:10,303 --> 00:13:11,984
e rubiamo un'apparecchiatura biotech.

242
00:13:11,985 --> 00:13:14,077
E' un sistema per l'uso dei prioni...

243
00:13:14,078 --> 00:13:16,195
agenti infettivi a base proteica
che ci permetteranno

244
00:13:16,196 --> 00:13:19,296
di curare tutto dal raffreddore al cancro.

245
00:13:19,302 --> 00:13:20,846
Non suona così male.

246
00:13:20,847 --> 00:13:23,111
Beh, è difficile a dirsi, ma questa cosa

247
00:13:23,783 --> 00:13:25,791
ti infetta mentre ti cura.

248
00:13:25,792 --> 00:13:28,489
Ebola. O un virus "T".

249
00:13:28,490 --> 00:13:31,250
Chi può dirlo? Tra sei mesi potremmo
dover lottare con orde di zombie.

250
00:13:31,251 --> 00:13:34,652
D'accordo, che altro sappiamo
su questo "Negozio"?

251
00:13:34,653 --> 00:13:38,727
Probabilmente sono un pensatoio
che sviluppa tecnologia per i militari.

252
00:13:38,912 --> 00:13:41,470
Mettere questa tecnologia in mano
agli Stati Uniti non sarà la peggior cosa.

253
00:13:41,471 --> 00:13:42,998
Beh, ti devi rendere conto
di una cosa, Fletch,

254
00:13:42,999 --> 00:13:45,649
se lo facciamo, ci vogliono quattro persone.

255
00:13:45,650 --> 00:13:47,130
Avremo bisogno di gente.

256
00:13:47,131 --> 00:13:50,408
Ragazzi, nessuno vuol sentir parlare
di una missione a latere, non ora.

257
00:13:50,409 --> 00:13:51,842
Ci vogliono dei volontari.

258
00:13:51,843 --> 00:13:55,168
Ho due ragazzi che
potrebbero accettare subito.

259
00:13:55,169 --> 00:13:56,416
Anche Owen potrebbe.

260
00:13:56,417 --> 00:14:00,815
Owen è escluso. Sta controllando
Danforth, in via precauzionale.

261
00:14:00,816 --> 00:14:02,095
Hai considerato questo?

262
00:14:02,096 --> 00:14:04,197
Nessuno ci obbliga a fare
quello che vuole il Negozio.

263
00:14:04,198 --> 00:14:06,172
Lo facciamo. Lo controlliamo.

264
00:14:08,678 --> 00:14:09,813
D'accordo.

265
00:14:09,814 --> 00:14:12,605
Senza chiasso. Solo volontari.

266
00:14:12,606 --> 00:14:15,420
A parte questo,
non vedo motivi per non farlo.

267
00:14:16,118 --> 00:14:17,789
Potrei dartene una lista.

268
00:14:31,020 --> 00:14:32,276
Benvenuta.

269
00:14:32,277 --> 00:14:33,337
E' un piacere averla qui.

270
00:14:33,338 --> 00:14:35,178
- Grazie.
- Ho esaminato i progetti

271
00:14:35,179 --> 00:14:37,196
per il nuovo stabilimento della
vostra società qui in Cina.

272
00:14:37,197 --> 00:14:38,475
Sono certo che resterà colpita dal livello

273
00:14:38,476 --> 00:14:40,753
di sicurezza che la nostra
azienda può fornirvi.

274
00:14:41,016 --> 00:14:42,245
Lo spero.

275
00:14:42,246 --> 00:14:44,186
Cerchiamo il meglio.

276
00:14:44,308 --> 00:14:46,506
Tutti i nostri agenti sono ex forze speciali

277
00:14:46,507 --> 00:14:48,064
e i nostri protocolli
sono a misura di cliente

278
00:14:48,065 --> 00:14:50,987
per contrastare ogni tipo di infiltrazione.

279
00:14:52,058 --> 00:14:53,665
- In che modo?
- Per cominciare,

280
00:14:53,666 --> 00:14:55,741
non ci affidiamo solo alla tecnologia.

281
00:14:55,742 --> 00:14:57,986
Le telecamere possono essere neutralizzate,
perciò teniamo costantemente d'occhio

282
00:14:57,987 --> 00:15:00,928
le nostre attività più preziose
da questa stessa stanza.

283
00:15:04,699 --> 00:15:06,602
Bene, siamo collegati.

284
00:15:07,502 --> 00:15:10,315
Metto le telecamere in loop.

285
00:15:11,092 --> 00:15:12,649
Ora tocca a Nikki.

286
00:15:12,650 --> 00:15:13,757
Sarà meglio che funzioni, Birkhoff.

287
00:15:13,758 --> 00:15:18,262
Tranquillo. Funzionerà.
Se non dovesse, farà da sola.

288
00:15:19,037 --> 00:15:21,189
Beh, sinceramente spero che
i tuoi metodi funzionino.

289
00:15:21,190 --> 00:15:22,437
Funzioneranno.

290
00:15:22,438 --> 00:15:26,331
La finestra è solo un'altra
telecamera da mettere in loop.

291
00:15:33,485 --> 00:15:35,219
E' pronto Jason?

292
00:15:35,324 --> 00:15:36,966
Siamo in posizione.

293
00:15:43,225 --> 00:15:45,200
Dottor Wong, c'è la sicurezza.

294
00:15:53,273 --> 00:15:55,459
- C'è stato un break nella sicurezza.
- Cosa è successo?

295
00:15:56,129 --> 00:15:58,001
Smettete tutti di fare quello che
state facendo e andate nell'angolo.

296
00:16:02,707 --> 00:16:05,426
A terra! State a terra!

297
00:16:06,389 --> 00:16:09,851
- Com'è andato il tuo mandarino?
- Te l'avevo detto. Mi bastava una frase.

298
00:16:09,852 --> 00:16:13,197
Nessuna delle nostre sedi ha
mai avuto problemi di sicurezza.

299
00:16:13,424 --> 00:16:15,101
E' notevole.

300
00:16:15,625 --> 00:16:18,251
Sa, ne basta solo uno.

301
00:16:23,275 --> 00:16:26,372
Per finire potrebbe mostrarmi come
gestisce la sicurezza degli impiegati?

302
00:16:26,373 --> 00:16:29,133
Tutti i nostri dipendenti
hanno tessere RFID.

303
00:16:29,134 --> 00:16:30,490
Può vederli...

304
00:16:30,491 --> 00:16:33,087
Li ho visti quando... sono arrivata.

305
00:16:53,113 --> 00:16:54,635
Ora di andare.

306
00:16:55,421 --> 00:16:56,893
Stiamo uscendo.

307
00:17:11,662 --> 00:17:13,771
Fermi! Fermi!

308
00:17:18,949 --> 00:17:20,481
Maledizione, Jason!

309
00:17:21,192 --> 00:17:22,635
Nikita, dobbiamo andare!

310
00:17:43,508 --> 00:17:45,043
Un momento.

311
00:17:45,088 --> 00:17:46,430
Ehi.

312
00:17:47,395 --> 00:17:49,593
Ehi. Credevo fossi nell'armeria.

313
00:17:49,594 --> 00:17:52,978
Sì, ci stavo andando,
quando Micheal mi ha trovato.

314
00:17:52,979 --> 00:17:55,105
Mi ha chiesto di andare in Cina.

315
00:17:55,817 --> 00:17:59,767
Gli ho detto che ero impegnato a
fermare un potenziale ammutinamento.

316
00:17:59,768 --> 00:18:00,995
Ammutinamento?

317
00:18:00,996 --> 00:18:04,136
Ryan ha un po' esagerato, non credi?

318
00:18:04,320 --> 00:18:05,724
Non è l'unico.

319
00:18:05,725 --> 00:18:07,495
Cosa vorrebbe dire?

320
00:18:07,583 --> 00:18:09,565
Il vero motivo per cui non
sono andato in Cina con Michael

321
00:18:09,566 --> 00:18:10,637
è che sono preoccupato per te.

322
00:18:10,638 --> 00:18:14,059
Sei diversa da quando
sei tornata dall'Ossezia.

323
00:18:15,287 --> 00:18:18,359
Solo perché ho mostrato un po'
di spina dorsale, all'improvviso,

324
00:18:18,360 --> 00:18:20,202
Amanda deve avermi fatto qualcosa.

325
00:18:20,203 --> 00:18:22,340
Senti, quando eravamo nell'ospedale

326
00:18:22,341 --> 00:18:24,917
a cercare Larissa,
ho visto una di quelle sedie.

327
00:18:24,918 --> 00:18:27,413
La stessa che Amanda aveva usato con Owen.

328
00:18:31,077 --> 00:18:32,826
Non sono mai stata su quella sedia.

329
00:18:32,827 --> 00:18:34,679
Sono sempre stata in un'altra stanza.

330
00:18:34,680 --> 00:18:36,580
- Quindi non è successo nulla?
- La sola cosa che è successa

331
00:18:36,581 --> 00:18:39,208
è che non sono riuscita a salvare Larissa.

332
00:19:08,811 --> 00:19:09,918
Ehi.

333
00:19:09,919 --> 00:19:12,653
Fai finta di essere
interessata a questo tablet.

334
00:19:13,195 --> 00:19:15,004
Ho appena parlato con Jeannette e Sammy.

335
00:19:15,005 --> 00:19:17,483
Ognuno ha da quattro a cinque
persone che voglio unirsi.

336
00:19:17,484 --> 00:19:21,596
Odio dirlo, ma la morte di Jason è stata
un ottimo incentivo al reclutamento.

337
00:19:21,622 --> 00:19:24,850
Ora la gente sa cosa succederà
loro se la Divisione va avanti.

338
00:19:24,851 --> 00:19:27,436
Michael e Nikita sapevano molto bene
quello che stavano facendo.

339
00:19:27,437 --> 00:19:29,563
Non mi importa se si era offerto volontario.

340
00:19:30,027 --> 00:19:32,980
Alla prima occasione, scappiamo da qui.

341
00:19:33,024 --> 00:19:34,460
Non alla prima occasione.

342
00:19:34,461 --> 00:19:35,959
Alla miglior occasione.

343
00:19:36,269 --> 00:19:38,639
Davvero un ottimo lavoro
su questi satelliti, Chris.

344
00:19:38,640 --> 00:19:39,796
Continua a fare quello che stai facendo.

345
00:19:39,797 --> 00:19:41,297
Ricevuto.

346
00:19:43,960 --> 00:19:45,304
Nikita.

347
00:19:46,584 --> 00:19:47,701
Scusa.

348
00:19:47,702 --> 00:19:49,830
- Colpa mia.
- Come sta Michael?

349
00:19:50,681 --> 00:19:53,870
Deve essere distrutto.
Jason lo ammirava molto.

350
00:19:54,740 --> 00:19:56,505
Siamo tutti distrutti.

351
00:19:56,706 --> 00:19:58,808
Jason ha preso un proiettile per noi.

352
00:19:58,809 --> 00:20:00,290
Non è una cosa da poco.

353
00:20:00,291 --> 00:20:03,287
Ero in sala operativa
il giorno in cui hai ucciso Percy.

354
00:20:03,288 --> 00:20:05,350
Sei venuta e ci hai parlato.

355
00:20:06,423 --> 00:20:08,224
E hai fatto delle promesse.

356
00:20:09,918 --> 00:20:12,697
Sei il motivo per cui un giorno
ce ne andremo tutti da qui.

357
00:20:14,722 --> 00:20:16,288
Beh, è reale.

358
00:20:16,534 --> 00:20:19,154
E' esattamente quel che ha detto il Negozio.

359
00:20:19,155 --> 00:20:21,523
Non significa che non possa trasformarsi

360
00:20:21,524 --> 00:20:23,674
in qualcosa di orribile e degno di incubi.

361
00:20:23,675 --> 00:20:26,202
E il cinese? Avete cancellato le tracce?

362
00:20:26,203 --> 00:20:27,902
Ci sono tre squadre all'opera.

363
00:20:27,903 --> 00:20:29,467
Ben fatto.

364
00:20:30,373 --> 00:20:32,004
Ho sentito che avete avuto successo.

365
00:20:32,005 --> 00:20:34,392
- Odio quando lo fa.
- Avete il prione?

366
00:20:34,393 --> 00:20:36,655
Sì. Quando avrò la mia mano?

367
00:20:36,656 --> 00:20:38,157
Stasera.

368
00:20:38,455 --> 00:20:40,289
Quattordicesimo piano
del grattacielo Bremmer,

369
00:20:40,290 --> 00:20:41,866
a Buffalo, New York.

370
00:20:41,867 --> 00:20:45,691
Consegnate il pacchetto.
Attaccheremo la mano sul posto.

371
00:20:51,244 --> 00:20:53,143
Attaccarla sul posto?

372
00:20:53,144 --> 00:20:56,283
Significa che ci sarà una squadra
di chirurghi del Negozio

373
00:20:56,284 --> 00:20:57,891
in attesa proprio là.

374
00:20:57,892 --> 00:20:59,274
E noi ci andremo?

375
00:20:59,275 --> 00:21:00,881
Un edificio occupato dal Negozio?

376
00:21:00,882 --> 00:21:02,160
Entrare e rimanere lì.

377
00:21:02,161 --> 00:21:03,644
Non importa quanto siano all'avanguardia,

378
00:21:03,645 --> 00:21:05,359
ci vorranno delle ore
e non voglio davvero pensare

379
00:21:05,360 --> 00:21:08,032
a cosa potrebbero fare
con del tempo a disposizione.

380
00:21:08,141 --> 00:21:09,324
Ehi, Nerd,

381
00:21:09,325 --> 00:21:11,998
puoi attaccare un esplosivo
a questo contenitore?

382
00:21:13,254 --> 00:21:16,190
Se Michael sarà sotto i ferri,
loro saranno a tiro di pistola.

383
00:21:17,293 --> 00:21:19,751
Questa fila è pulita. C'è tutto.

384
00:21:19,929 --> 00:21:20,820
Anche qui.

385
00:21:20,821 --> 00:21:23,023
Gli esplosivi sono a posto.

386
00:21:23,626 --> 00:21:25,159
Un momento.

387
00:21:25,285 --> 00:21:27,345
Questo sembra che sia stato reimpacchettato.

388
00:21:31,817 --> 00:21:33,580
Questa è argilla.

389
00:21:33,581 --> 00:21:34,952
Questi ragazzi hanno
preso quasi mezzo mattone.

390
00:21:34,953 --> 00:21:37,655
Significa che hanno più
esplosivo di quanto serva.

391
00:21:38,308 --> 00:21:40,739
Beh, dobbiamo assicurarci
che non lo useranno mai.

392
00:21:40,740 --> 00:21:43,830
Abbiamo avuto il tuo aggiornamento.
Hai scoperto chi è?

393
00:21:43,831 --> 00:21:45,016
Non ancora.

394
00:21:45,017 --> 00:21:46,794
Sai che ti dico? Non mi piace
essere un passo indietro.

395
00:21:46,795 --> 00:21:49,226
Ci deve essere un modo
per adescarli, per snidarli.

396
00:21:49,227 --> 00:21:50,616
Cosa hai in mente?

397
00:21:50,617 --> 00:21:52,678
Non sono ancora sicuro.
Penserò a qualcosa.

398
00:21:56,501 --> 00:21:58,042
Quindi sei di nuovo in partenza?

399
00:21:58,043 --> 00:22:01,071
L'ultimo lavoro.
Solo io e Michael questa volta.

400
00:22:01,072 --> 00:22:03,253
Nikita, non conterà trovare questi ribelli,

401
00:22:03,254 --> 00:22:05,877
se tu e Michael continuate con le missioni.

402
00:22:05,878 --> 00:22:08,376
Faranno solo aumentare il numero dei ribelli.

403
00:22:08,377 --> 00:22:09,769
Lo so.

404
00:22:10,323 --> 00:22:12,369
Trova questo gruppo per me.

405
00:22:13,315 --> 00:22:14,798
Faremo in modo che siano un esempio.

406
00:22:14,799 --> 00:22:16,331
Un esempio?

407
00:22:16,983 --> 00:22:18,682
Cosa, tortura e isolamento?

408
00:22:18,683 --> 00:22:20,132
Nessuno dei due.

409
00:22:20,133 --> 00:22:22,478
Li faremo vedere a tutti...

410
00:22:23,551 --> 00:22:25,504
e li perdoneremo.

411
00:22:27,124 --> 00:22:29,435
Questa non è più la vecchia Divisione.

412
00:22:57,379 --> 00:22:58,721
E se avessero guardie armate?

413
00:22:58,722 --> 00:23:01,427
Sono gente che pensa, ma non agisce, ricordi?

414
00:23:01,970 --> 00:23:05,591
Assicurati solo che mi operino bene
con una pistola puntata alla testa.

415
00:23:05,710 --> 00:23:08,002
Tesoro, sono un'esperta
nel costringere la gente a fare qualcosa

416
00:23:08,003 --> 00:23:09,850
con una pistola puntata alla testa.

417
00:23:44,695 --> 00:23:46,372
Ci siete riusciti.

418
00:23:47,003 --> 00:23:49,051
Michael, siediti.

419
00:24:00,020 --> 00:24:02,795
Nikita, un'auto ti incontrerà fuori.

420
00:24:03,059 --> 00:24:06,362
Una volta consegnatoci il prione,
cominceremo l'operazione.

421
00:24:06,363 --> 00:24:08,515
No. Nessun accordo prima
della fine dell'operazione.

422
00:24:08,516 --> 00:24:11,425
Sì. Abbiamo brutte
esperienze con gente come voi.

423
00:24:12,963 --> 00:24:16,337
Sin dal giorno del vostro
primo contatto con noi,

424
00:24:16,363 --> 00:24:18,676
vi abbiamo solo offerto aiuto.

425
00:24:18,843 --> 00:24:21,829
Abbiamo dato un segno di buona fede.

426
00:24:22,603 --> 00:24:25,493
Perché non fate lo stesso in cambio?

427
00:24:32,353 --> 00:24:33,726
Sapevo che ci saremmo arrivati.

428
00:24:33,727 --> 00:24:35,116
Beh, per questo abbiamo
la nostra assicurazione.

429
00:24:35,117 --> 00:24:38,170
Nikita, stiamo parlando di chirurgia.
Ci vorranno delle ore.

430
00:24:38,171 --> 00:24:39,715
A un certo punto dovrai fidarti di loro.

431
00:24:39,716 --> 00:24:42,510
No, non voglio.
Non se ci sei tu a rischiare.

432
00:24:42,511 --> 00:24:44,479
Non è una tua decisione.

433
00:24:44,758 --> 00:24:46,424
Non possiamo più controllarlo.

434
00:24:46,425 --> 00:24:48,521
Lascia correre.

435
00:24:51,198 --> 00:24:52,674
Per me.

436
00:24:59,466 --> 00:25:01,211
Va bene, iniziate la procedura.

437
00:25:01,212 --> 00:25:05,443
Poco prima di rianimare Michael,
ti diremo di consegnare il prione.

438
00:25:05,444 --> 00:25:07,390
E se non lo faccio, morirà?

439
00:25:07,391 --> 00:25:09,395
No, lo risveglieremo,

440
00:25:09,669 --> 00:25:13,697
ma non avrà il necessario siero anti rigetto.

441
00:25:14,117 --> 00:25:17,581
Perderà la mano in pochi giorni.

442
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
E sarà molto doloroso.

443
00:25:20,920 --> 00:25:22,440
Faremo la consegna.

444
00:25:22,584 --> 00:25:24,102
Molto bene.

445
00:25:24,520 --> 00:25:27,286
Non è stato così difficile, vero, Nikita?

446
00:25:28,107 --> 00:25:30,310
Metti la bio-protesi sul tavolo.

447
00:25:30,311 --> 00:25:32,277
La macchina farà il resto.

448
00:25:58,484 --> 00:26:03,175
Michael, togliti la protesi
e sistemati sulla sedia.

449
00:26:03,176 --> 00:26:06,334
E Nikita, dovrai dargli l'anestetico.

450
00:26:27,129 --> 00:26:30,196
Fai in modo di essere la prima cosa
che vedrò quando mi sveglio, eh?

451
00:26:36,379 --> 00:26:37,797
Credevo che sarebbe stato più facile.

452
00:26:37,798 --> 00:26:39,441
Niente impronte?

453
00:26:39,580 --> 00:26:41,167
I contenitori sono andati con l'esplosione.

454
00:26:41,168 --> 00:26:43,522
Tutta l'area intorno al server era pulita.

455
00:26:43,523 --> 00:26:46,383
Chiunque guidi questo ammutinamento,
sa quello che fa.

456
00:26:46,645 --> 00:26:48,319
Potrei avere qualcosa.

457
00:26:49,034 --> 00:26:49,861
Che cosa?

458
00:26:49,862 --> 00:26:51,900
Codici residui di un accesso.

459
00:26:51,901 --> 00:26:54,802
Uno script lasciato sul terminale
di accesso all'armeria.

460
00:26:54,803 --> 00:26:56,320
Sono stato io.

461
00:26:56,896 --> 00:26:57,750
Tu?

462
00:26:57,751 --> 00:26:59,227
Sì.

463
00:26:59,248 --> 00:27:03,569
Sappiamo che hanno preso l'esplosivo
introducendosi nell'armeria,

464
00:27:03,570 --> 00:27:05,332
così ho lasciato un piccolo codice inutile,

465
00:27:05,333 --> 00:27:06,736
per fargli credere di aver
dimenticato di cancellarlo,

466
00:27:06,737 --> 00:27:08,202
così quando lo cancellano...

467
00:27:08,203 --> 00:27:09,861
Saremo avvisati.

468
00:27:10,516 --> 00:27:12,258
Se vuoi prendere un pesce,
devi usare un'esca.

469
00:27:12,259 --> 00:27:14,023
- Ragazzo astuto.
- Vero?

470
00:27:14,024 --> 00:27:16,480
Beh, controllerò da qui.

471
00:27:17,937 --> 00:27:19,694
Abbiamo una preda.

472
00:27:20,201 --> 00:27:21,827
Il ladro sta cercando
di cancellare lo script.

473
00:27:21,828 --> 00:27:23,321
Faremo meglio a scendere, allora.

474
00:27:23,322 --> 00:27:24,791
Aspetta.

475
00:27:25,051 --> 00:27:26,914
Viene dalla sala operativa.

476
00:27:57,889 --> 00:27:59,603
Ferma!

477
00:28:33,999 --> 00:28:35,775
L'auto è in arrivo.

478
00:28:35,776 --> 00:28:38,988
Una volta ricevuto il prione,
termineremo l'operazione.

479
00:28:38,989 --> 00:28:41,718
C'è ancora una cosa che dovete sapere.
C'è attaccato un esplosivo.

480
00:28:41,719 --> 00:28:43,515
Se succede qualcosa a Micheal
mentre non ci sono...

481
00:28:43,516 --> 00:28:44,964
Che ne è stato del nostro accordo?

482
00:28:44,965 --> 00:28:47,809
Lo abbiamo ancora.
E' la mia assicurazione.

483
00:29:26,461 --> 00:29:28,321
Come hanno fatto ad arrivare qui?

484
00:29:44,326 --> 00:29:45,326
Signor Lin.

485
00:29:46,643 --> 00:29:48,743
lei e i suoi siete nel posto sbagliato.
Dovete andarvene.

486
00:29:48,827 --> 00:29:50,953
Non prima di aver ripreso quello che è mio!

487
00:29:51,026 --> 00:29:52,771
Non è suo! Non è nemmeno mio!

488
00:29:52,772 --> 00:29:54,051
Non ce l'ho nemmeno più.

489
00:29:54,052 --> 00:29:56,069
Ci crederò quando lo vedrò.

490
00:30:46,222 --> 00:30:48,198
Dovrei essere preoccupato
per quell'esplosione?

491
00:30:48,199 --> 00:30:50,321
- No. Sto andando.
- Il tempo sta finendo.

492
00:30:50,322 --> 00:30:51,631
Farò prima se sta zitto.

493
00:30:51,632 --> 00:30:53,036
Oh, ancora una cosa.

494
00:30:53,037 --> 00:30:54,803
Guarda dietro di te.

495
00:32:34,950 --> 00:32:36,528
Come sta il tuo ragazzo?

496
00:32:36,646 --> 00:32:38,114
Scocciato.

497
00:32:38,115 --> 00:32:40,061
Lo stanno medicando, grazie.

498
00:32:40,062 --> 00:32:41,513
E' un bene che ti abbiano preso.

499
00:32:41,514 --> 00:32:44,773
Così non dovrò dire al Presidente
che c'è un altro agente ribelle.

500
00:32:44,774 --> 00:32:46,416
Fantastico.

501
00:32:46,770 --> 00:32:48,256
Per te.

502
00:32:48,829 --> 00:32:51,573
Significa che puoi ancora avere il perdono,
una volta che la Divisione verrà chiusa.

503
00:32:51,574 --> 00:32:52,947
Quel giorno non arriverà mai.

504
00:32:52,948 --> 00:32:55,871
Arriverà, se smetterete di ribellarvi.

505
00:32:55,995 --> 00:32:58,541
Dimmi chi altro è coinvolto e, fidati,

506
00:32:58,587 --> 00:33:01,031
ce ne andremo via di qui
tutti quanti un giorno.

507
00:33:01,114 --> 00:33:03,091
Il presidente onorerà l'accordo.

508
00:33:03,092 --> 00:33:05,744
Non è un accordo. E' un ultimatum.

509
00:33:07,299 --> 00:33:09,410
Lo era, Rachel. Non lo è più.

510
00:33:09,640 --> 00:33:11,985
Non devi pagare per gli altri.

511
00:33:14,164 --> 00:33:15,650
Rachel.

512
00:33:18,146 --> 00:33:22,199
Il piano per far scappare
tutti è stata una mia idea.

513
00:33:22,200 --> 00:33:24,746
Senza di me, muore.

514
00:33:25,304 --> 00:33:26,462
Mi servono lo stesso i nomi.

515
00:33:26,463 --> 00:33:27,844
Pagherò per gli altri,

516
00:33:27,845 --> 00:33:29,500
ma non lascerò che loro
facciano lo stesso per me.

517
00:33:29,501 --> 00:33:30,871
Sarebbero persi senza di me.

518
00:33:30,872 --> 00:33:32,931
Dobbiamo sapere chi sono.

519
00:33:32,932 --> 00:33:34,700
Non ha importanza!
Non devi preoccuparti

520
00:33:34,701 --> 00:33:37,820
di nessun punto critico,
perché nessun altro si ribellerà.

521
00:33:39,594 --> 00:33:41,172
Cosa hai appena detto?

522
00:33:41,822 --> 00:33:43,265
Ho detto che è finita.

523
00:33:44,131 --> 00:33:45,345
"Punto critico".

524
00:33:47,300 --> 00:33:50,537
- "Punto critico". Come facevi a saperlo?
- E' solo una frase. Non lo so.

525
00:33:50,538 --> 00:33:53,926
L'ho detto solo una volta,
mentre stavo parlando a...

526
00:34:05,512 --> 00:34:08,687
Rachel dice che è il leader, ma non è vero.

527
00:34:08,991 --> 00:34:10,321
Giusto?

528
00:34:12,048 --> 00:34:14,161
Non sta pagando per gli altri.

529
00:34:14,858 --> 00:34:16,432
Sta pagando per te.

530
00:34:16,433 --> 00:34:19,010
Beh, qualcuno doveva pensare a loro.

531
00:34:19,646 --> 00:34:23,670
Se rimangono, tu, Nikita e questo posto,

532
00:34:23,671 --> 00:34:25,153
farete uccidere tutti.

533
00:34:25,154 --> 00:34:28,583
Alex, non puoi davvero crederci.

534
00:34:28,584 --> 00:34:30,283
L'ho visto.

535
00:34:30,284 --> 00:34:33,122
Se la Divisione rimane, morirà altra gente.

536
00:34:33,123 --> 00:34:35,962
Proprio come Jason e Larissa...

537
00:34:35,963 --> 00:34:38,776
- Larissa?
- E tutte le altre ragazze.

538
00:34:41,942 --> 00:34:44,495
Cosa? Quali altre ragazze?

539
00:34:44,496 --> 00:34:47,180
No, non lascerò che tu faccia loro del male.

540
00:34:50,973 --> 00:34:53,153
Alex, cosa stai facendo?

541
00:34:53,154 --> 00:34:54,588
Stai lontano da me.

542
00:34:54,589 --> 00:34:56,013
Fallo.

543
00:34:59,036 --> 00:35:00,657
Ci farà rinchiudere entrambe.

544
00:35:00,658 --> 00:35:03,953
Alex, pensa.

545
00:35:04,495 --> 00:35:06,808
Non è troppo tardi per rimediare.

546
00:35:08,066 --> 00:35:11,004
Alex, dammi quella pistola.

547
00:35:29,455 --> 00:35:31,225
Alex?

548
00:35:31,576 --> 00:35:33,453
Alex, mi dispiace.

549
00:35:34,010 --> 00:35:35,990
Avevo capito il tuo segnale.
Avrei pagato per tutti.

550
00:35:35,991 --> 00:35:37,692
Ho rovinato tutto. Mi dispiace.

551
00:35:37,693 --> 00:35:38,978
Dobbiamo andarcene da qui.

552
00:35:38,979 --> 00:35:41,535
Dobbiamo farlo prima che
qualcuno sappia cosa è successo.

553
00:35:41,622 --> 00:35:43,751
Dobbiamo far scappare tutti.

554
00:35:44,712 --> 00:35:46,472
Dobbiamo far scappare tutti.

555
00:35:46,473 --> 00:35:47,632
Che diavolo stai dicendo?

556
00:35:47,633 --> 00:35:49,888
Ora ci siamo solo tu ed io.

557
00:35:51,032 --> 00:35:52,470
Alex!

558
00:35:57,942 --> 00:36:01,346
Hai ragione. Hai ragione.
Siamo solo noi.

559
00:36:02,826 --> 00:36:05,901
Nikita fa quello che
pensa sia meglio per lei.

560
00:36:06,989 --> 00:36:08,549
Li lasceremo qui.

561
00:36:08,550 --> 00:36:10,625
Faranno la stessa fine di Jason.

562
00:36:10,626 --> 00:36:12,355
Ma non c'è nulla che possiamo fare ora.

563
00:36:12,356 --> 00:36:14,262
No, il piano funzionerà ancora.

564
00:36:14,320 --> 00:36:15,684
Come?

565
00:36:16,349 --> 00:36:17,616
Come?

566
00:36:19,577 --> 00:36:21,520
Dovrai prenderti la colpa.

567
00:36:23,524 --> 00:36:24,741
Far sembrare che mi hai preso la pistola.

568
00:36:24,742 --> 00:36:26,113
Penseranno che gli ho sparato.

569
00:36:26,114 --> 00:36:27,823
Non ti uccideranno.

570
00:36:28,225 --> 00:36:31,220
Ti metteranno in una cella.
Ti interrogheranno.

571
00:36:31,456 --> 00:36:35,146
Dovrai solo resistere abbastanza a lungo
perchè io riesca a liberare tutti.

572
00:36:35,147 --> 00:36:37,057
E se lui sopravvive?

573
00:36:37,408 --> 00:36:40,036
Rachel, andrà tutto bene. Per tutti.

574
00:36:41,527 --> 00:36:44,263
Libertà, ricordi?

575
00:36:45,291 --> 00:36:47,116
Coma andare in bicicletta.

576
00:36:48,130 --> 00:36:49,603
Esatto.

577
00:36:52,884 --> 00:36:54,585
Ora devi colpirmi.

578
00:36:54,586 --> 00:36:56,115
Fallo bene. Chiamerò aiuto.

579
00:36:56,116 --> 00:36:58,457
Tu vai di sopra e fai in
modo di essere catturata.

580
00:37:02,154 --> 00:37:03,808
Ci vediamo dall'altra parte.

581
00:37:15,472 --> 00:37:16,897
Oh, mio Dio.

582
00:37:16,907 --> 00:37:18,269
Alex.

583
00:37:19,360 --> 00:37:20,720
Alex.

584
00:37:21,948 --> 00:37:23,477
Ha perso molto sangue.

585
00:37:23,478 --> 00:37:25,446
Non sanno se si risveglierà.

586
00:37:26,959 --> 00:37:28,583
Avrei dovuto essere qui.

587
00:37:30,667 --> 00:37:32,950
- Non potevi saperlo.
- Cosa è successo?

588
00:37:33,056 --> 00:37:34,238
E' stata un'evasione.

589
00:37:34,239 --> 00:37:37,376
La gente di Rachel aveva accesso
ai terminali fin dall'inizio.

590
00:37:37,377 --> 00:37:41,187
Uno di loro è risuscito ad aprire una porta
della stanza ed mi è arrivato da dietro.

591
00:37:41,729 --> 00:37:43,927
Rachel mi ha preso la pistola,
è scappata sparando.

592
00:37:43,928 --> 00:37:46,429
L'unico motivo per cui non
mi hanno colpito è stato...

593
00:37:48,015 --> 00:37:49,782
perché lui ha preso la pallottola per me.

594
00:37:51,057 --> 00:37:55,072
Okay, Rachel aveva detto
qualcosa prima che accadesse?

595
00:37:56,473 --> 00:37:58,191
Ha detto...

596
00:38:01,154 --> 00:38:02,935
che ne aveva abbastanza.

597
00:38:04,336 --> 00:38:07,207
Riunioni segrete, missioni clandestine.

598
00:38:07,376 --> 00:38:09,216
La Divisione veniva gestita da pochi,

599
00:38:09,217 --> 00:38:10,962
che non si preoccupavano
del futuro della gente

600
00:38:10,963 --> 00:38:12,933
o di chiudere questo posto.

601
00:38:15,332 --> 00:38:17,411
Perciò ci voleva tutti morti.

602
00:38:18,903 --> 00:38:21,342
Voleva tutti liberi.

603
00:38:39,842 --> 00:38:41,477
So che è arrabbiato, signor Wong.

604
00:38:41,478 --> 00:38:43,784
Ho accettato di farvi
entrare nel mio laboratorio,

605
00:38:43,785 --> 00:38:45,267
ma non mi aspettavo questo.

606
00:38:45,268 --> 00:38:47,535
E' inaccettabile.

607
00:38:48,013 --> 00:38:50,123
Del tutto inaccettabile.

608
00:38:51,073 --> 00:38:53,067
Abbiamo usato la Divisione
per rubare il prione,

609
00:38:53,068 --> 00:38:55,490
in modo che lei potesse
apparire una vittima.

610
00:38:56,140 --> 00:38:58,159
Lei è protetto, dottor Wong.

611
00:38:58,561 --> 00:39:00,197
E così la sua organizzazione.

612
00:39:00,198 --> 00:39:04,665
Era previsto che le mie guardie seguissero
i ladri in una società americana.

613
00:39:05,125 --> 00:39:06,998
- E' andata così.
- Quello che non era previsto

614
00:39:06,999 --> 00:39:08,737
era la sparatoria.

615
00:39:09,577 --> 00:39:11,866
Lo polizia di stato ora farà troppe domande.

616
00:39:11,867 --> 00:39:14,056
Lo teniamo sotto controllo.

617
00:39:15,952 --> 00:39:17,427
E la Divisione?

618
00:39:18,201 --> 00:39:20,985
Li convincerà a non fare
più domande su di noi?

619
00:39:21,147 --> 00:39:22,753
Tutto ciò che sanno o credono di sapere

620
00:39:22,754 --> 00:39:24,689
è che siamo un'organizzazione americana

621
00:39:24,690 --> 00:39:27,919
con forti interessi nella tecnologia.

622
00:39:27,920 --> 00:39:31,687
Abbiamo anche fatto sì che uno di loro
ricevesse un regalo molto prezioso.

623
00:39:32,584 --> 00:39:35,566
Ho grandi speranze per il nostro futuro.

624
00:39:36,608 --> 00:39:40,437
Queste cose richiedono tempo, naturalmente.

625
00:39:49,728 --> 00:39:51,698
Sai, Fletch, devo dirtelo,

626
00:39:53,330 --> 00:39:55,811
il giorno in cui sei arrivato
con la pazza idea

627
00:39:55,812 --> 00:39:58,063
di tenere aperta la Divisione, io...

628
00:40:00,682 --> 00:40:02,480
ho avuto paura.

629
00:40:04,843 --> 00:40:07,109
Una parte di me voleva scappare,

630
00:40:07,110 --> 00:40:10,822
uscire dalla porta e...

631
00:40:10,888 --> 00:40:13,397
trovare la fuga lottando.

632
00:40:15,593 --> 00:40:17,624
Ma tu avevi visto un futuro.

633
00:40:20,614 --> 00:40:25,018
Avevi visto una cosa che
nessuno di noi vedeva.

634
00:40:28,025 --> 00:40:29,625
Mi chiedo...

635
00:40:31,488 --> 00:40:33,428
avevi visto questo?

636
00:40:36,855 --> 00:40:39,545
Mi dispiace immensamente
di non esserci stata.

637
00:40:45,998 --> 00:40:48,965
Sai, una volta mi hai detto...

638
00:40:50,026 --> 00:40:52,134
che ti avevo salvato la vita.

639
00:40:53,298 --> 00:40:55,002
Ti ricordi?

640
00:40:58,289 --> 00:41:02,096
La verità è, amico mio,

641
00:41:02,097 --> 00:41:04,038
che tu hai salvato la mia.

642
00:41:05,792 --> 00:41:08,201
Più volte di quante ne ricordi.

643
00:41:14,014 --> 00:41:16,265
Non possiamo farlo senza di te.

644
00:41:28,666 --> 00:41:31,166
Traduzione: Pargolo

645
00:41:31,167 --> 00:41:36,167
www.subsfactory.it

