1
00:00:00,000 --> 00:00:01,763
<i>Negli episodi precedenti di Arctic Air...</i>

2
00:00:01,883 --> 00:00:04,512
Tu e Tommy siete usciti
parecchio insieme ultimamente.

3
00:00:04,792 --> 00:00:06,680
Ti mandero' un altro
aereo con rifornimento

4
00:00:06,748 --> 00:00:08,760
<i>Assicurati di esserci
quando faranno la consegna.</i>

5
00:00:08,767 --> 00:00:09,416
Okay.

6
00:00:09,955 --> 00:00:10,818
Grazie, Mel.

7
00:00:10,886 --> 00:00:11,819
Stai bene?

8
00:00:11,887 --> 00:00:13,243
<i>Non puoi parlare con nessuno.</i>

9
00:00:13,255 --> 00:00:14,214
Non e' sicuro.

10
00:00:14,271 --> 00:00:15,799
Davvero non vuoi dirmi
che ti ha chiamato prima?

11
00:00:15,812 --> 00:00:17,391
Un cugino, dal posto da cui vengo.

12
00:00:17,458 --> 00:00:18,896
Non me ne vado da nessuna parte.

13
00:00:18,927 --> 00:00:19,571
Bene.

14
00:00:19,604 --> 00:00:21,194
"Sezha dahzhii."

15
00:00:21,262 --> 00:00:23,113
significa tipo "ragazzo coraggioso."

16
00:00:23,233 --> 00:00:25,165
Ha odiato il mondo per
circa un paio di anni.

17
00:00:25,185 --> 00:00:26,318
Ovviamente, aveva un buon motivo.

18
00:00:26,342 --> 00:00:27,214
Sua madre se ne ando'

19
00:00:27,222 --> 00:00:29,866
e la fece sentire come se ci fosse
qualcosa di sbagliato in lei.

20
00:00:38,548 --> 00:00:40,689
- Si'!
- Buon compleanno!

21
00:00:41,586 --> 00:00:42,547
Auguri.

22
00:00:53,946 --> 00:00:54,758
Allora...

23
00:00:56,242 --> 00:00:58,758
Come ha reagito Mel alla notizia
del ritorno di tua madre?

24
00:00:59,255 --> 00:01:00,130
Si'...

25
00:01:01,066 --> 00:01:02,471
Sorprendentemente bene.

26
00:01:04,069 --> 00:01:05,315
Non gliel'hai detto.

27
00:01:05,550 --> 00:01:06,195
No.

28
00:01:08,091 --> 00:01:10,146
E' andato a caccia con Cece,
quando tornera',

29
00:01:10,155 --> 00:01:11,572
Irene se ne sara' gia' andata.

30
00:01:12,362 --> 00:01:14,010
Fidati, e' meglio cosi'.

31
00:01:19,671 --> 00:01:20,952
Andra' tutto bene.

32
00:01:23,088 --> 00:01:24,651
Si', lo so.

33
00:01:25,350 --> 00:01:27,739
E' solo... molto stressante.

34
00:01:27,747 --> 00:01:29,329
Cioe', di cosa dovremmo parlare?

35
00:01:29,593 --> 00:01:31,561
Penso che avrete molto
di cui parlare.

36
00:01:31,575 --> 00:01:33,249
Grazie a Dio ci sarai anche tu.

37
00:01:34,191 --> 00:01:36,102
E mi dispiace doverti far fare da scudo.

38
00:01:36,132 --> 00:01:38,480
Farei lo scudo con chiunque per te. 

39
00:01:50,427 --> 00:01:53,912
Senti, lo giuro, Lester aveva detto
che sarebbe stato questo finesettimana.

40
00:01:54,646 --> 00:01:58,349
Si', beh, la settimana prossima
puoi guidare tu.

41
00:02:10,983 --> 00:02:13,451
Gesu' Cristo, ho quasi investito la mia ex moglie. 

42
00:02:14,552 --> 00:02:16,559
Peccato che tu l'abbia mancata.

43
00:02:17,901 --> 00:02:22,148
Arctic Air 02e11
"Blood is Ticker than Water"

44
00:02:32,282 --> 00:02:35,809
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

45
00:02:35,929 --> 00:02:41,871
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

46
00:02:45,800 --> 00:02:46,572
Irene.

47
00:02:46,777 --> 00:02:47,877
Bel tentativo, Mel.

48
00:02:47,898 --> 00:02:49,570
Ho sempre saputo che volevi uccidermi. 

49
00:02:49,591 --> 00:02:51,082
Che ci fai qui?

50
00:02:51,329 --> 00:02:52,980
Sono qui per vedere mia figlia.

51
00:02:53,274 --> 00:02:56,211
Ho questa ritornello che mi ronza nella testa. 

52
00:02:56,614 --> 00:02:58,059
"La stronza e' tornata."

53
00:03:00,651 --> 00:03:01,411
Irene!

54
00:03:02,313 --> 00:03:02,982
Mel.

55
00:03:03,412 --> 00:03:06,402
Krista! La mia cara ragazza! 

56
00:03:10,236 --> 00:03:10,911
Ok.

57
00:03:11,839 --> 00:03:13,857
Andiamo dentro. Si gela.

58
00:03:14,752 --> 00:03:15,458
Gia'.

59
00:03:28,972 --> 00:03:30,488
La mamma di Krista.

60
00:03:31,054 --> 00:03:32,540
Cosa sappiamo di lei?

61
00:03:32,608 --> 00:03:33,641
Quasi niente.

62
00:03:34,193 --> 00:03:35,633
Mel non parla mai di lei.

63
00:03:36,033 --> 00:03:38,163
Beh, capisco perche'
Mel si era innamorato di lei.

64
00:03:38,210 --> 00:03:39,094
E' sexy.

65
00:03:41,514 --> 00:03:43,132
Cosa? Guardatela.

66
00:03:43,448 --> 00:03:45,868
Si', beh, non farti ingannare
dal suo aspetto fisico.

67
00:03:46,560 --> 00:03:48,654
Ha il diavolo dentro.

68
00:03:49,263 --> 00:03:51,076
Ti ho sentita, Cecil.

69
00:03:51,196 --> 00:03:53,167
Era quello il mio scopo, Irene.

70
00:03:53,867 --> 00:03:55,154
Non ne dubito.

71
00:03:57,832 --> 00:04:00,734
Si e' fatta sentire un
paio di settimane fa,

72
00:04:00,753 --> 00:04:03,241
e ha detto che voleva
venire a trovarmi.

73
00:04:03,261 --> 00:04:04,175
Riallacciare
i rapporti.

74
00:04:04,199 --> 00:04:05,742
E le hai detto di venire
questo finesettimana...

75
00:04:05,745 --> 00:04:07,388
Perche' pensavo
saresti andato via.

76
00:04:08,271 --> 00:04:09,735
Quando me l'avesti detto?

77
00:04:10,079 --> 00:04:10,871
Lunedi'.

78
00:04:15,027 --> 00:04:18,168
Senti, so come sono
finite male le cose tra di voi,

79
00:04:18,930 --> 00:04:21,404
ma non avresti dovuto impedirmi
di vedere mia madre.

80
00:04:27,634 --> 00:04:28,427
Gia'.

81
00:04:29,023 --> 00:04:29,717
Gia'.

82
00:04:29,896 --> 00:04:30,891
Devo andare.

83
00:04:33,107 --> 00:04:33,797
Ciao!

84
00:04:33,801 --> 00:04:34,575
Come va?

85
00:04:34,590 --> 00:04:36,075
Alice Choy ha la mononucleosi.

86
00:04:36,195 --> 00:04:37,782
Alice Choy...

87
00:04:38,108 --> 00:04:40,130
La vincitrice della gara di spelling
di Yellowknife?

88
00:04:40,336 --> 00:04:41,259
Giusto.

89
00:04:41,989 --> 00:04:43,653
Mi spiace.

90
00:04:44,696 --> 00:04:47,991
I campionati provinciali saranno a
Fort Simpson questo finesettimana,

91
00:04:48,005 --> 00:04:52,367
e visto che e' malata, e Connor e' il secondo
classificato, gli hanno chiesto di sostituirla.

92
00:04:52,898 --> 00:04:54,951
Che bella notizia! Congratulazioni!

93
00:04:55,236 --> 00:04:58,726
Ma tutti gli aerei per Fort Simpson sono
pieni, quindi si stava chiedendo se...

94
00:04:59,096 --> 00:05:00,576
Magari potevi portarci tu?

95
00:05:05,834 --> 00:05:07,289
Senti, mi dispiace ragazzo,

96
00:05:07,297 --> 00:05:08,349
mi piacerebbe molto,

97
00:05:08,353 --> 00:05:10,342
ma ho gia' preso impegni
per questo finesettimana.

98
00:05:12,168 --> 00:05:12,849
Okay.

99
00:05:13,402 --> 00:05:14,309
Ma sai cosa?

100
00:05:14,429 --> 00:05:16,880
Faro' qualche chiamata
e ne noleggero' uno.

101
00:05:17,439 --> 00:05:18,247
Come vuoi.

102
00:05:18,271 --> 00:05:19,474
Non fa niente.

103
00:05:24,691 --> 00:05:26,039
Stai scherzando.

104
00:05:26,320 --> 00:05:28,608
Se avessi visto la
faccia di Connor...

105
00:05:28,624 --> 00:05:30,784
Beh, guarda la mia faccia, Bobby.

106
00:05:30,793 --> 00:05:32,753
Non puoi lasciarmi sola con Irene. 

107
00:05:32,770 --> 00:05:34,521
Lo so, e mi dispiace.

108
00:05:35,231 --> 00:05:36,055
Davvero.

109
00:05:36,772 --> 00:05:38,725
E' molto importante per Connor.

110
00:05:39,027 --> 00:05:39,999
Si', lo so.

111
00:05:40,509 --> 00:05:41,520
Hai ragione.

112
00:05:42,005 --> 00:05:43,981
Senti, andra' tutto bene, okay?

113
00:05:44,637 --> 00:05:45,878
Hai tutto sotto controllo.

114
00:05:47,059 --> 00:05:49,023
Tornero' tra un paio di giorni. 

115
00:05:56,592 --> 00:05:57,748
Eccoti.

116
00:05:58,760 --> 00:06:01,650
Alora, perche' non mi spieghi
cosa hai fatto?

117
00:06:02,322 --> 00:06:04,041
Per gli ultimi vent'anni?

118
00:06:06,153 --> 00:06:07,309
Dritta al punto.

119
00:06:12,458 --> 00:06:14,617
Ho avuto un ultimo matrimonio fallimentare, 

120
00:06:14,619 --> 00:06:16,939
prima di capire che non sono un tipo da matrimonio. 

121
00:06:18,183 --> 00:06:20,184
Un sacco di bei momenti,

122
00:06:21,101 --> 00:06:23,234
un mucchio di soldi spesi in sex toy.

123
00:06:23,252 --> 00:06:25,139
Aspetta, cosa? Sex toy?

124
00:06:26,001 --> 00:06:29,129
Mi sa che ho dimenticato di scrivere la parola "sesso" nelle lettere che ti ho mandato. 

125
00:06:29,352 --> 00:06:32,506
Per tutto questo tempo, ti ho
immaginata a vendere bambole, giocattoli,

126
00:06:32,526 --> 00:06:33,644
e costumi.

127
00:06:33,712 --> 00:06:35,491
Oh, quelli ne ho venduti parecchi. 

128
00:06:36,901 --> 00:06:38,161
Organizzavo feste in casa. 

129
00:06:38,385 --> 00:06:40,691
Sai come la Tupperware, (azienda per la produzione di utensili da cucina) solo...

130
00:06:40,692 --> 00:06:41,472
con i vibratori in plastica? 

131
00:06:41,478 --> 00:06:42,180
Gia'.

132
00:06:44,169 --> 00:06:46,619
Un mese fa, una compagnia ha rilevato la mia azienda. 

133
00:06:46,857 --> 00:06:50,178
E, ora vedro' il mondo,

134
00:06:51,850 --> 00:06:53,888
prendero' lezioni di arte in Italia,

135
00:06:54,259 --> 00:06:56,765
esploero' Machu Picchu,

136
00:06:56,972 --> 00:06:59,199
e scalero' il Kilimanjaro.

137
00:07:00,591 --> 00:07:01,606
Sembra bello.

138
00:07:01,938 --> 00:07:03,144
Inizio a Bali.

139
00:07:04,176 --> 00:07:06,394
Mi sono gia' iscritta
ad una lezione di immersione.

140
00:07:08,352 --> 00:07:09,399
Vieni con me.

141
00:07:10,857 --> 00:07:11,841
Sono seria.

142
00:07:12,575 --> 00:07:13,685
Andiamo insieme.

143
00:07:15,176 --> 00:07:16,647
Non posso partire cosi'.

144
00:07:16,657 --> 00:07:17,434
Perche' no?

145
00:07:17,440 --> 00:07:19,533
Sono piena di impegni.

146
00:07:19,653 --> 00:07:21,222
Sono la comproprietaria
della compagnia...

147
00:07:21,224 --> 00:07:22,757
Sopravvivranno senza di te.

148
00:07:24,271 --> 00:07:25,525
E ho il mutuo.

149
00:07:25,541 --> 00:07:26,665
Vaffanculo al mutuo.

150
00:07:26,691 --> 00:07:28,147
Vieni a vedere il mondo.

151
00:07:30,794 --> 00:07:32,504
Perche' non mi hai
portata con te?

152
00:07:33,714 --> 00:07:36,089
Quando te ne sei andata,
perche' non mi hai portata con te?

153
00:07:36,627 --> 00:07:37,728
Oh, tesoro,

154
00:07:39,202 --> 00:07:41,174
abbiamo un sacco di tempo per parlare.

155
00:07:41,394 --> 00:07:43,275
Godiamoci la giornata, okay?

156
00:07:46,459 --> 00:07:47,935
Posso prendere il comando? 

157
00:07:49,285 --> 00:07:49,982
Dai.

158
00:08:02,705 --> 00:08:04,128
Ho un regalo per te.

159
00:08:04,675 --> 00:08:06,504
Allora, dov'e'?

160
00:08:08,517 --> 00:08:09,664
Lo scoprirai domani.

161
00:08:09,992 --> 00:08:11,564
Il mio compleanno e' oggi.

162
00:08:12,998 --> 00:08:14,342
Un regalo alla volta.

163
00:08:22,374 --> 00:08:23,139
Cece!

164
00:08:23,715 --> 00:08:24,786
Che ci fai qui?

165
00:08:25,050 --> 00:08:25,898
Lavoro.

166
00:08:26,733 --> 00:08:27,451
E tu? 

167
00:08:28,160 --> 00:08:29,472
Stavamo solo...

168
00:08:30,519 --> 00:08:32,222
Cercando serpenti sull'aereo?

169
00:08:36,227 --> 00:08:38,081
Cece, non lo dirai
a Loreen, vero?

170
00:08:42,833 --> 00:08:44,301
Non dira' nulla.

171
00:08:45,161 --> 00:08:46,601
Stai scherzando?

172
00:08:46,669 --> 00:08:48,189
Lo dira' a tutti.

173
00:08:52,183 --> 00:08:53,783
Siete sicuri di non
avere due camere?

174
00:08:53,860 --> 00:08:54,480
No.

175
00:08:54,490 --> 00:08:55,897
Siamo pieni per
la gara di spelling.

176
00:08:55,903 --> 00:08:57,413
Vallo a capire. Ma...

177
00:08:57,480 --> 00:08:59,730
Rimane una stanza con
due letti matrimoniali...

178
00:08:59,850 --> 00:09:01,958
Uno per il ragazzo,
uno per mamma e papa'.

179
00:09:01,990 --> 00:09:03,118
Non e' mio padre.

180
00:09:03,166 --> 00:09:04,476
E' un donatore di sperma.

181
00:09:04,789 --> 00:09:05,615
Connor!

182
00:09:06,950 --> 00:09:08,888
Potreste portare una brandina?

183
00:09:09,008 --> 00:09:09,727
Si'.

184
00:09:23,243 --> 00:09:24,253
E' carino.

185
00:09:24,789 --> 00:09:26,229
L'ho visto in ufficio.

186
00:09:26,461 --> 00:09:28,045
E' uno dei nostri piloti.

187
00:09:28,377 --> 00:09:29,477
Voi siete...?

188
00:09:29,917 --> 00:09:32,167
In verita', sto con Bobby.

189
00:09:33,600 --> 00:09:34,613
Bobby Martin?

190
00:09:36,836 --> 00:09:37,492
Wow.

191
00:09:38,127 --> 00:09:40,386
Okay, sto cercando
di interpretare quel "wow."

192
00:09:40,783 --> 00:09:42,037
Oh, niente, niente.

193
00:09:42,048 --> 00:09:45,499
E' solo che lo conosci da quando
portavi il pannolino,

194
00:09:45,955 --> 00:09:48,907
il che puo' essere una cosa buona
o una cosa cattiva.

195
00:09:49,747 --> 00:09:51,010
E' una cosa buona.

196
00:09:51,027 --> 00:09:53,027
Beh, dov'e'?
Mi piacerebbe vederlo.

197
00:09:56,253 --> 00:09:58,303
E' dovuto andare via
all'ultimo minuto

198
00:09:58,317 --> 00:09:59,670
con suo figlio.

199
00:10:01,394 --> 00:10:02,706
E la madre del ragazzo. 

200
00:10:03,392 --> 00:10:04,923
Ha molte cose in ballo.

201
00:10:07,159 --> 00:10:09,994
Beh, basta che tu non sia i cavolini di bruxelles, 

202
00:10:11,749 --> 00:10:14,118
sai, quelli che scandi sempre dal piatto. 

203
00:10:19,678 --> 00:10:20,912
Allora...

204
00:10:21,671 --> 00:10:24,021
Per quello che ti ho chiesto prima...

205
00:10:24,655 --> 00:10:27,155
Bene, bene, bene, Irene Ivarson.

206
00:10:29,123 --> 00:10:29,875
Marie.

207
00:10:31,842 --> 00:10:33,242
Che bella sorpresa.

208
00:10:33,462 --> 00:10:36,473
Ho sempre detto che se ti avessi vista di nuovo, ti avrei preso a pugni. 

209
00:10:37,743 --> 00:10:38,606
Santo cielo.

210
00:10:39,120 --> 00:10:41,540
Porti ancora rancore
dopo tutti questi anni?

211
00:10:54,069 --> 00:10:54,873
Andiamo!

212
00:10:55,790 --> 00:10:56,884
Maledetta!

213
00:11:07,350 --> 00:11:09,522
Ehi, lei e' mia figlia!

214
00:11:16,101 --> 00:11:17,073
Stai calma.

215
00:11:17,078 --> 00:11:18,110
Stai calma.

216
00:11:18,119 --> 00:11:18,989
Sei...

217
00:11:23,251 --> 00:11:24,470
Adesso basta!

218
00:11:35,572 --> 00:11:38,010
Davvero, sto bene, tesoro.

219
00:11:38,597 --> 00:11:39,839
Hai avuto la peggio.

220
00:11:39,864 --> 00:11:41,092
Non sono d'accordo.

221
00:11:41,289 --> 00:11:44,264
Cosa diavolo hai fatto
per fare incazzare Marie?

222
00:11:45,351 --> 00:11:47,418
Eravamo in affari insieme, anni fa.

223
00:11:47,438 --> 00:11:48,728
Con Nellie Sanderson.

224
00:11:49,297 --> 00:11:50,341
Fammi indovinare,

225
00:11:50,526 --> 00:11:51,751
promotrici di box?

226
00:11:53,189 --> 00:11:54,917
Le cose non sono andate come speravamo. 

227
00:11:54,931 --> 00:11:56,550
L'iniziativa imprenditoriale...

228
00:11:56,574 --> 00:11:58,446
Tesoro, sono distrutta.

229
00:11:58,654 --> 00:11:59,817
E' ora di andare.

230
00:12:00,377 --> 00:12:01,705
Cosa facciamo domani?

231
00:12:02,615 --> 00:12:03,714
Pesca sul ghiaccio.

232
00:12:04,359 --> 00:12:05,175
Bello.

233
00:12:07,809 --> 00:12:08,840
Buonanotte.

234
00:12:09,882 --> 00:12:10,793
Buonanotte.

235
00:12:13,090 --> 00:12:15,809
Ho sempre pensato che
la tua ferocia venisse da Mel,

236
00:12:16,731 --> 00:12:19,324
ma ora non ne sono
molto sicuro.

237
00:12:19,796 --> 00:12:21,786
Beh, e' stata sposata con Mel
per dodici anni.

238
00:12:22,056 --> 00:12:23,056
Cosa ti dice?

239
00:12:26,738 --> 00:12:28,408
Mel e' un uomo coraggioso.

240
00:12:55,045 --> 00:12:56,139
Dov'e' Connor?

241
00:12:57,686 --> 00:12:59,701
E' andato all'orientamento.

242
00:13:02,897 --> 00:13:04,178
Beh, cosa vuoi fare?

243
00:13:05,644 --> 00:13:08,407
Mi sa che andro'
a farmi un giro in citta'.

244
00:13:10,449 --> 00:13:12,627
Sicuro di non
voler rimanere dentro?

245
00:13:13,264 --> 00:13:14,889
Fuori fanno -40 °. 

246
00:13:17,802 --> 00:13:19,474
Ho il cappello.

247
00:13:24,377 --> 00:13:25,762
Ci vediamo dopo.

248
00:13:43,708 --> 00:13:45,771
Sembra che tu abbia avuto una vita fantastica. 

249
00:13:45,796 --> 00:13:46,576
Ciao.

250
00:13:47,206 --> 00:13:48,489
Sei pronta per andare?

251
00:13:48,609 --> 00:13:50,752
Scusami tesoro, dovremo
vederci direttamente li'.

252
00:13:51,018 --> 00:13:52,434
Devo fare un paio di cose prima.

253
00:13:52,653 --> 00:13:53,301
Tipo?

254
00:13:53,855 --> 00:13:56,313
Ho promesso di andare a prendere
un caffe' con un vecchio amico.

255
00:13:57,127 --> 00:13:58,087
Beh, aspettero'.

256
00:13:58,093 --> 00:13:59,691
No, no, no, no,
tu vai pure.

257
00:14:01,363 --> 00:14:02,863
Abbiamo solo il finesettimana.

258
00:14:02,912 --> 00:14:04,900
Saro' per le dieci. Promesso. 

259
00:14:05,728 --> 00:14:06,494
Okay.

260
00:14:08,093 --> 00:14:14,106
E' l'ottavo rifugio dopo il
molo, con il tetto rosso.

261
00:14:14,824 --> 00:14:15,512
Okay.

262
00:14:34,161 --> 00:14:35,973
Ok, allora parliamo.

263
00:14:36,637 --> 00:14:37,752
Perche' sei qui?

264
00:14:37,759 --> 00:14:39,491
Per vedere mia figlia e divertirmi.

265
00:14:39,507 --> 00:14:40,551
Se la ferisci di nuovo...

266
00:14:40,561 --> 00:14:41,252
Cosa?

267
00:14:41,476 --> 00:14:45,060
Mi riverserai contro il tuo fedele scagnozzo,
Cece, e la sua rabbiosa moglie?

268
00:14:45,064 --> 00:14:46,194
Sono serio, Irene.

269
00:14:46,200 --> 00:14:48,910
- Non hai idea...
- Non scaricare tutto su di me, Mel.

270
00:14:49,654 --> 00:14:51,209
Servono due persone
per ballare il tango.

271
00:14:51,214 --> 00:14:52,637
Non sono io quello che se n'e' andato.

272
00:14:54,506 --> 00:14:57,214
Sapevi che volevo vedere il mondo.

273
00:14:57,756 --> 00:14:59,896
Tu potevi fare il pilota dovunque.

274
00:15:00,016 --> 00:15:01,406
La nostra vita era qui.

275
00:15:01,439 --> 00:15:02,841
La tua vita era qui.

276
00:15:03,021 --> 00:15:08,227
Ti ho supplicato di andarcene cosi' che potessi avere
la possibilita' di essere felice, di essere felici insieme.

277
00:15:09,009 --> 00:15:10,775
Non saremmo mai stati felici insieme.

278
00:15:15,232 --> 00:15:17,166
Almeno posso dire che ci ho provato.

279
00:15:22,651 --> 00:15:24,587
Non sono affari di Cece.

280
00:15:24,594 --> 00:15:26,132
No, ma sono affari miei.

281
00:15:26,151 --> 00:15:27,171
Ho 18 anni.

282
00:15:27,177 --> 00:15:28,652
Allora comportati di conseguenza.

283
00:15:28,932 --> 00:15:31,755
A cosa diavolo stavi pensando,
fare sesso al lavoro?

284
00:15:31,803 --> 00:15:34,858
Non lasci che venga a casa,
e Tommy ha 5 coinquilini.

285
00:15:35,131 --> 00:15:36,241
Dove dovremmo andare?

286
00:15:36,249 --> 00:15:39,859
Um, forse da nessuna parte
finche' non vi conoscerete meglio.

287
00:15:39,979 --> 00:15:41,585
Siamo in una relazione seria.

288
00:15:44,806 --> 00:15:47,576
Quello che sto dicendo e' che
forse potreste rallentare un po'.

289
00:15:48,756 --> 00:15:50,108
Il mio turno e' finito.

290
00:16:04,578 --> 00:16:05,282
Hey.

291
00:16:06,581 --> 00:16:07,951
Cosa diavolo ci fai qui?

292
00:16:07,964 --> 00:16:10,058
Beh, possiedo meta' di questo capanno da pesca.

293
00:16:10,318 --> 00:16:13,234
Beh, non puoi restare
perche' Irene sara' qui a minuti...

294
00:16:13,354 --> 00:16:14,090
Bene.

295
00:16:14,770 --> 00:16:16,872
Ho un po' di cose da dire
a quella donna.

296
00:16:16,891 --> 00:16:18,858
Marie ha sferrato il primo pugno.

297
00:16:19,335 --> 00:16:20,835
Ha un bel gancio destro.

298
00:16:22,262 --> 00:16:25,309
Sei cosi' incazzato per un affare
che non e' andato in porto?

299
00:16:26,153 --> 00:16:28,300
Ti ha detto perche'
non e' andato in porto?

300
00:16:28,995 --> 00:16:29,648
Ah.

301
00:16:29,655 --> 00:16:34,908
Beh, apparentemente doveva essere
un sofisticato negozio di vestiti,

302
00:16:35,706 --> 00:16:36,532
e Irene

303
00:16:36,652 --> 00:16:38,190
convinse Marie e Nellie

304
00:16:38,868 --> 00:16:40,571
ad investirci 5 mila dollari l'uno.

305
00:16:40,595 --> 00:16:43,081
Poi Irene ha lasciato la citta'
con il suo contante.

306
00:16:43,092 --> 00:16:44,082
Il suo contante?

307
00:16:44,461 --> 00:16:45,898
Quindi ha preso i suoi soldi?

308
00:16:45,919 --> 00:16:49,589
Si, dopo che avevano firmato il contratto
e avevano iniziato i lavori al negozio.

309
00:16:50,819 --> 00:16:53,373
Marie e Nellie
hanno perso tutti i loro soldi.

310
00:16:55,460 --> 00:16:58,695
Abbiamo mangiato maccheroni e formaggio

311
00:16:58,716 --> 00:17:01,327
per un anno dopo il fatto.

312
00:17:02,682 --> 00:17:05,713
Ogni tanto, ci mangiavamo un
hot dog diviso in pezzi.

313
00:17:09,873 --> 00:17:11,474
E' successo 20 anni fa...

314
00:17:11,541 --> 00:17:13,309
Quella donna e' come un leopardo.

315
00:17:14,379 --> 00:17:16,099
Non cambiera' mai il suo modo di fare.

316
00:17:17,581 --> 00:17:19,639
L'unica cosa decente
che ha mai fatto....

317
00:17:20,482 --> 00:17:22,373
e' stato portare te in questo mondo.

318
00:17:23,709 --> 00:17:25,194
Ma stai attenta, Krista.

319
00:17:25,994 --> 00:17:27,494
Quella donna e' una ladra

320
00:17:27,824 --> 00:17:28,965
ed una bugiarda.

321
00:17:34,631 --> 00:17:35,855
Irene, dove diavolo sei?

322
00:17:35,860 --> 00:17:36,793
<i>Sono Blake.</i>

323
00:17:36,913 --> 00:17:39,613
Tu e tua mamma non dovevate
andare a pescare sul ghiaccio oggi?

324
00:17:39,624 --> 00:17:40,968
<i>Sono al capanno ora.</i>

325
00:17:42,646 --> 00:17:43,361
Gia'.

326
00:17:43,381 --> 00:17:45,387
Qualcosa mi dice che lei non verra'.

327
00:17:52,020 --> 00:17:54,394
Buttati con prudenza!

328
00:17:56,124 --> 00:17:56,816
Vai!

329
00:18:14,615 --> 00:18:16,372
Lasciami controllare la mia agenda...

330
00:18:16,389 --> 00:18:17,742
Krista, ciao!

331
00:18:17,758 --> 00:18:18,665
Lui e' Evan.

332
00:18:18,674 --> 00:18:20,549
Ci siamo incontrati a
pilates questa mattina.

333
00:18:20,796 --> 00:18:23,517
E' un insegnante di paracadutismo.

334
00:18:23,549 --> 00:18:24,259
Ciao.

335
00:18:25,006 --> 00:18:27,126
Dovevi venire a pescare
sul ghiaccio con me.

336
00:18:27,146 --> 00:18:28,855
Odio la pesca sul ghiaccio.

337
00:18:29,500 --> 00:18:31,317
Perche' non me l'hai detto ieri sera?

338
00:18:31,349 --> 00:18:33,197
Non volevo ferire i tuoi sentimenti.

339
00:18:33,453 --> 00:18:35,475
Era meglio farmi aspettare
per piu' di due ore?

340
00:18:36,699 --> 00:18:38,427
Due ore?
E' passato cosi' tanto?

341
00:18:38,547 --> 00:18:40,611
Oh, mio Dio,
mi dispiace, davvero.

342
00:18:40,627 --> 00:18:42,459
Sono una frana con gli orari.

343
00:18:46,034 --> 00:18:47,253
Okay, uh...

344
00:18:48,065 --> 00:18:52,224
Speravo davvero che avremmo
avuto un occasione per parlare.

345
00:18:52,256 --> 00:18:54,657
Beh, possiamo parlare
e divertirci, giusto?

346
00:18:54,672 --> 00:18:56,265
Che ne dici della slitta con i cani?

347
00:18:56,614 --> 00:18:57,387
Perfetto.

348
00:18:57,391 --> 00:18:58,490
Vuoi venire?

349
00:18:59,452 --> 00:19:01,452
Probabilmente dovrei rientrare.

350
00:19:01,572 --> 00:19:02,220
Oh.

351
00:19:04,105 --> 00:19:04,905
Peccato.

352
00:19:05,135 --> 00:19:06,684
Lasci che ti accompagni al furgone.

353
00:19:07,943 --> 00:19:09,044
Torno subito.

354
00:19:12,002 --> 00:19:12,830
Grazie.

355
00:19:15,720 --> 00:19:18,531
Blake, sapevi che mia mamma doveva
venire a pescare sul ghiaccio con me.

356
00:19:18,546 --> 00:19:20,701
- Si...
- Si, allora perche' l'hai portata a fare paracadutismo?

357
00:19:20,709 --> 00:19:23,125
Ho solo accettato il lavoro.
Non sapevo neanche che c'era tua madre.

358
00:19:23,131 --> 00:19:25,565
- Si, ma quando l'hai vista...
- Perche' mi stai urlando contro?

359
00:19:25,573 --> 00:19:28,109
- Non sto urlando.
- Okay, lo capisco.

360
00:19:28,725 --> 00:19:32,085
Non e' facile vedere tua mamma dopo tutti questi
anni, ma io sto solo facendo il mio lavoro.

361
00:19:36,017 --> 00:19:37,377
Sai cos'altro capisco?

362
00:19:41,768 --> 00:19:43,456
Perche' non mi hai mai lasciato entrare.

363
00:19:51,765 --> 00:19:52,830
Sto interrompendo?

364
00:19:53,363 --> 00:19:54,180
Uh, no.

365
00:19:55,036 --> 00:19:56,227
Andiamo sulla slitta.

366
00:20:02,696 --> 00:20:04,187
- Com'e' andata?
- Davvero bene!

367
00:20:04,207 --> 00:20:06,974
Ci siamo esercitati su delle parole,
e io le ho indovinate tutte.

368
00:20:06,996 --> 00:20:08,430
Penso di avere davvero una possibilita'.

369
00:20:08,440 --> 00:20:09,900
E' fantastico, amico!

370
00:20:09,919 --> 00:20:11,351
Mi scusi. Salve.

371
00:20:11,583 --> 00:20:13,431
Sono il padre di Parvana.

372
00:20:13,678 --> 00:20:15,972
Voi siete i genitori di Connor?

373
00:20:16,349 --> 00:20:17,645
Lei e' mia mamma.

374
00:20:17,665 --> 00:20:20,209
- Lui e' solo...
- Un amico speciale.

375
00:20:21,407 --> 00:20:24,615
Uh, tutto questo, uh, e' divertente per
Connor e Parvana.

376
00:20:24,647 --> 00:20:26,432
Il campionato di spelling?!

377
00:20:27,598 --> 00:20:29,390
"Divertente" per Connor, forse.

378
00:20:29,414 --> 00:20:31,086
Parvana e' qui per vincere.

379
00:20:31,358 --> 00:20:33,387
Abbiamo studiato la lista
delle parole ogni notte.

380
00:20:33,624 --> 00:20:35,714
E' quello che fa Parvana dopo scuola.

381
00:20:36,104 --> 00:20:38,044
Beh, a noi piace lasciare spazio ad altre cose.

382
00:20:38,059 --> 00:20:39,196
Sa, gli sport,

383
00:20:39,554 --> 00:20:40,539
video game,

384
00:20:40,963 --> 00:20:41,797
amici.

385
00:20:42,314 --> 00:20:45,306
Pensiamo sia importante per
Connor divertirsi durante la crescita.

386
00:20:48,771 --> 00:20:50,305
Se volete scusarmi.

387
00:20:52,409 --> 00:20:54,859
Bobby, hai appena detto "noi"?

388
00:20:54,979 --> 00:20:55,602
Si.

389
00:20:55,945 --> 00:20:56,725
Okay,

390
00:20:57,105 --> 00:20:58,313
sono molto felice

391
00:20:58,897 --> 00:21:00,573
che sei tornato nella vita di Connor,

392
00:21:00,589 --> 00:21:03,635
ma non ti sei guadagnato
il diritto di dire "noi".

393
00:21:04,131 --> 00:21:06,053
Mi dispiace che mi
sia venuto fuori cosi'.

394
00:21:06,336 --> 00:21:06,989
Okay.

395
00:21:06,997 --> 00:21:08,791
Ma io sono quella che lo sta crescendo.

396
00:21:08,807 --> 00:21:10,946
Io ci sono nella sua vita da 12 anni.

397
00:21:11,013 --> 00:21:12,751
Tu volevi che venissi qui.

398
00:21:12,791 --> 00:21:15,174
Beh, si, ci serviva un passaggio.

399
00:21:17,968 --> 00:21:19,331
Hey. Possiamo mangiare?

400
00:21:19,754 --> 00:21:20,640
Si, certo.

401
00:22:09,034 --> 00:22:10,792
E' stato bellissimo!

402
00:22:10,803 --> 00:22:13,550
Beh, chissa' quando avro'
l'occasione di farlo di nuovo.

403
00:22:13,766 --> 00:22:15,676
Voglio dire, perche'
tralasciare qualcosa?

404
00:22:17,018 --> 00:22:20,647
Okay, prima di cambiare discorso,
o prima di essere interrotte

405
00:22:21,223 --> 00:22:22,159
di nuovo...

406
00:22:23,360 --> 00:22:25,055
Perche' non mi hai portato con te?

407
00:22:32,733 --> 00:22:34,837
Avevo 18 anni quando ti ho avuta.

408
00:22:35,158 --> 00:22:35,998
18.

409
00:22:36,568 --> 00:22:40,140
Quindi, cosa, ti ho rovinato la vita?

410
00:22:40,380 --> 00:22:41,140
No.

411
00:22:41,380 --> 00:22:43,820
No, no, no, tu sei eccezionale.

412
00:22:44,600 --> 00:22:46,280
Amo ogni cosa di te.

413
00:22:48,334 --> 00:22:49,694
Per questo te ne sei andata?

414
00:22:51,876 --> 00:22:55,112
Ti ricordi quando facevi
Baton-twirling (ginnastica artistica)

415
00:22:55,124 --> 00:22:58,117
in quel um, in quello spettacolo
di talenti della scuola?

416
00:22:58,141 --> 00:22:59,850
Era prima che compiessi 12 anni.

417
00:23:00,840 --> 00:23:04,400
Mi ricordo.
Avevo paura di far cadere l'asta.

418
00:23:04,904 --> 00:23:05,686
Giusto.

419
00:23:07,448 --> 00:23:09,143
Ma il giorno dello spettacolo,

420
00:23:09,263 --> 00:23:10,613
sei stata bravissima.

421
00:23:11,738 --> 00:23:12,926
Ti ho guardata...

422
00:23:13,862 --> 00:23:14,832
Cosi' sicura,

423
00:23:14,861 --> 00:23:16,499
in equilibrio, perfetta,

424
00:23:16,829 --> 00:23:19,923
e ho realizzato che non
avevi piu' bisogno di me.

425
00:23:23,354 --> 00:23:24,666
E' una stronzata.

426
00:23:27,235 --> 00:23:29,907
Mi sei mancata ogni giorno.

427
00:23:30,824 --> 00:23:35,563
Non avevo idea che sarebbe passato cosi'
tanto tempo prima di rivederci di nuovo.

428
00:23:39,171 --> 00:23:40,031
Lo so.

429
00:23:40,722 --> 00:23:41,732
Mi dispiace.

430
00:23:42,090 --> 00:23:43,640
Non doveva andare cosi'.

431
00:23:45,072 --> 00:23:46,336
Ero davvero eccitata

432
00:23:46,355 --> 00:23:49,190
quando mi hai invitata
a passare l'estate con te a Toronto.

433
00:23:51,699 --> 00:23:56,646
E poi Yves mi ha invitato al suo
vigneto nel Sud della Francia.

434
00:23:58,430 --> 00:24:00,536
Sei stata tu a cancellare quel viaggio?

435
00:24:01,146 --> 00:24:02,811
Non volevo, ma...

436
00:24:03,522 --> 00:24:05,537
E al mio 16° compleanno?

437
00:24:05,558 --> 00:24:07,456
Beh, non vedevo l'ora di esserci.

438
00:24:07,488 --> 00:24:08,104
Ma?

439
00:24:08,320 --> 00:24:12,538
Avevo l'opportunita' di una vita di
andare a fare rafting in Nuova Zelanda.

440
00:24:14,139 --> 00:24:14,830
Tu...

441
00:24:15,653 --> 00:24:18,027
non volevi portarmi con te.

442
00:24:18,415 --> 00:24:20,335
Tesoro, tu ti eri integrata qui.

443
00:24:20,455 --> 00:24:22,329
Avevi la scuola, i tuoi amici.

444
00:24:22,342 --> 00:24:24,807
E tu non mi hai visto per 20 anni

445
00:24:24,831 --> 00:24:26,903
perche' avevi qualcosa
di meglio da fare.

446
00:24:29,336 --> 00:24:31,961
Tesoro, ho sacrificato
i miei 20 anni per te.

447
00:24:32,805 --> 00:24:35,516
So che non avresti voluto
che ti portassi rancore.

448
00:24:36,397 --> 00:24:37,789
Era il mio turno.

449
00:25:17,771 --> 00:25:19,577
Fammi indovinare.
Cece ha parlato.

450
00:25:19,697 --> 00:25:21,163
Non e' divertente.

451
00:25:22,291 --> 00:25:23,331
Loreen lo sa?

452
00:25:24,401 --> 00:25:25,486
Cosa ha detto?

453
00:25:25,606 --> 00:25:26,806
E' incazzata.

454
00:25:26,854 --> 00:25:27,754
Che sfiga.

455
00:25:28,700 --> 00:25:29,858
Le passera'.

456
00:25:31,130 --> 00:25:32,052
Quindi...

457
00:25:32,989 --> 00:25:35,286
Hai detto qualcosa riguardo
un regalo di compleanno?

458
00:25:35,806 --> 00:25:37,444
Oh, me ne ero quasi dimenticato.

459
00:25:43,635 --> 00:25:45,015
Buon compleanno.

460
00:25:49,720 --> 00:25:50,660
Grazie.

461
00:25:51,050 --> 00:25:52,212
Sono bellissimi.

462
00:25:53,560 --> 00:25:54,631
Tu sei bellissima.

463
00:26:00,843 --> 00:26:03,667
Quindi, pensi, uh, che Cece
lavorera' di nuovo fino a tardi?

464
00:26:03,891 --> 00:26:04,767
Non lo so.

465
00:26:05,084 --> 00:26:06,392
Ma Loreen si.

466
00:26:07,635 --> 00:26:08,823
Vuoi venire da me?

467
00:26:09,423 --> 00:26:10,403
Si.

468
00:26:11,222 --> 00:26:12,976
Devo solo dare un passaggio a casa a Wes.

469
00:26:13,272 --> 00:26:14,206
Andro' a piedi.

470
00:26:14,222 --> 00:26:15,198
Ci vediamo li'.

471
00:26:15,318 --> 00:26:16,670
No, no, no, fa freddo.

472
00:26:17,262 --> 00:26:18,283
Sono due isolati.

473
00:26:18,295 --> 00:26:20,949
E poi, penso di aver bisogno di
raffreddarmi un pochino.

474
00:26:23,639 --> 00:26:24,795
Wes! Andiamo!

475
00:26:58,118 --> 00:26:58,935
Loreen?

476
00:27:02,662 --> 00:27:03,886
Buon compleanno.

477
00:27:10,194 --> 00:27:11,333
Cosa ci fai qui?

478
00:27:11,593 --> 00:27:13,916
Un ragazzo non puo' augurare
a sua sorella buon compleanno?

479
00:27:13,937 --> 00:27:15,524
Non se dovresti essere morto!

480
00:27:16,185 --> 00:27:19,004
L'ultimo carico di scorte ha
dimenticato le mie patatine al barbecue.

481
00:27:19,193 --> 00:27:19,950
Giusto.

482
00:27:20,792 --> 00:27:22,184
Lo sai che e' una follia.

483
00:27:22,197 --> 00:27:23,546
E se qualcuno ti vedesse?

484
00:27:23,571 --> 00:27:24,815
Sono stato attento.

485
00:27:25,094 --> 00:27:26,916
Mi sono assicurato che fossi sola.

486
00:27:29,798 --> 00:27:31,662
E' molto carino da parte
tua essere venuto.

487
00:27:38,517 --> 00:27:40,829
Ma devi andare.
Qualcuno sta arrivando.

488
00:27:41,301 --> 00:27:41,920
Chi?

489
00:27:42,770 --> 00:27:43,595
Tommy.

490
00:27:44,677 --> 00:27:46,415
Giusto. Il ragazzo.

491
00:27:47,485 --> 00:27:49,156
Si, non mi piace quello che
ho sentito su questo ragazzo.

492
00:27:49,163 --> 00:27:50,147
Oh, mio Dio.

493
00:27:50,157 --> 00:27:51,523
Sembri Loreen.

494
00:27:51,927 --> 00:27:55,247
Ha frequentato un paio di futuri
gangster quando andava alle medie.

495
00:27:56,598 --> 00:27:57,596
Devi nasconderti.

496
00:27:57,606 --> 00:27:58,224
Ora.

497
00:28:11,008 --> 00:28:12,061
- Hey.
- Hey.

498
00:28:15,697 --> 00:28:16,936
Loreen, uh, e' qui?

499
00:28:16,957 --> 00:28:17,576
No.

500
00:28:18,416 --> 00:28:19,731
Ho sentito dei rumori.

501
00:28:20,359 --> 00:28:22,022
TV. L'ho appena spenta.

502
00:28:22,236 --> 00:28:22,852
Ah.

503
00:28:22,972 --> 00:28:24,316
Quindi siamo solo noi.

504
00:28:32,408 --> 00:28:34,452
Hey.
Dov'e' Loreen?

505
00:28:35,144 --> 00:28:36,320
E' andata a casa.

506
00:28:37,000 --> 00:28:38,616
Che ci fai qui?
Dov'e' Irene?

507
00:28:40,215 --> 00:28:41,356
Non lo so.

508
00:28:42,919 --> 00:28:44,090
Non m'importa.

509
00:28:50,454 --> 00:28:54,657
Ogni volta che dovevo vederla, mi hai fatto
pensare che fossi stato tu a staccare la spina.

510
00:29:05,914 --> 00:29:08,792
Hai tenuto la valigia pronta per
2 settimane la prima volta.

511
00:29:11,300 --> 00:29:13,909
Ha annullato la sera prima
della tua presunta partenza.

512
00:29:20,526 --> 00:29:22,594
Perche' dirmi che era
stata una tua decisione?

513
00:29:23,564 --> 00:29:24,792
Avevo la pelle dura.

514
00:29:25,269 --> 00:29:27,535
Pensavo sarebbe meglio
se fossi stato io il cattivo.

515
00:29:31,448 --> 00:29:32,839
Ti ho odiato per questo.

516
00:29:34,359 --> 00:29:36,749
La rabbia posso affrontarla.
Ma le lacrime?

517
00:29:41,356 --> 00:29:42,700
Come ha potuto farlo?

518
00:29:45,057 --> 00:29:47,500
Probabilmente voleva che
quelle visite ci fossero.

519
00:29:54,041 --> 00:29:57,354
Se mi avessi detto la verita', non
ci sarei andata cosi' pesante con te.

520
00:29:58,010 --> 00:29:59,104
Si', invece.

521
00:30:06,697 --> 00:30:07,509
Grazie.

522
00:30:09,854 --> 00:30:10,713
Per cosa?

523
00:30:13,685 --> 00:30:17,498
Oh, per essere stato un padre migliore di quanto ti abbia mai riconosciuto. 

524
00:30:26,220 --> 00:30:27,238
Che succede?

525
00:30:27,868 --> 00:30:29,600
E' meglio qui che sull'aereo.

526
00:30:29,720 --> 00:30:31,468
Sono solo troppo nervosa qui...

527
00:30:37,367 --> 00:30:38,126
Tommy!

528
00:30:38,996 --> 00:30:40,126
Che sorpresa.

529
00:30:40,344 --> 00:30:42,690
Sono venuto per dare a Caitlin
il regalo di compleanno.

530
00:30:43,422 --> 00:30:44,392
L'ha preso?

531
00:30:45,865 --> 00:30:47,305
Bene. Allora puoi andare.

532
00:30:47,425 --> 00:30:48,281
Loreen...

533
00:30:48,768 --> 00:30:49,519
Va bene.

534
00:30:50,798 --> 00:30:51,854
Buona notte.

535
00:30:55,104 --> 00:30:56,932
No, non stasera.
Vado a letto.

536
00:31:01,893 --> 00:31:02,663
Aspetta.

537
00:31:02,675 --> 00:31:04,351
Ok, quindi che e' successo sull'aereo?

538
00:31:04,359 --> 00:31:06,050
Niente. Dobbiamo farti uscire di qui.

539
00:31:12,095 --> 00:31:13,738
Senti, mi fido di Loreen.

540
00:31:13,772 --> 00:31:15,164
Se non le piace il ragazzo...

541
00:31:15,186 --> 00:31:16,294
Lui le piace.

542
00:31:16,319 --> 00:31:17,272
Sta solo...

543
00:31:17,392 --> 00:31:19,244
prendendo la cosa del
tutore troppo sul serio.

544
00:31:19,251 --> 00:31:20,415
Si', ne sono felice.

545
00:31:21,655 --> 00:31:23,436
Mi preoccupo per te, ok?

546
00:31:25,512 --> 00:31:28,090
Non sei venuto quaggiu'
per il mio compleanno...

547
00:31:28,621 --> 00:31:30,315
Sei venuto a controllare me e Tommy.

548
00:31:30,435 --> 00:31:32,579
Dovevo vedere di persona se stavi bene.

549
00:31:34,068 --> 00:31:34,974
Sto bene.

550
00:31:53,345 --> 00:31:55,726
- Connor si rifiuta di salire sul palco.
- Perche'?

551
00:31:55,815 --> 00:31:58,840
Dice che non ricorda piu' come si
sillaba. Vuole tornare in hotel.

552
00:31:59,768 --> 00:32:02,440
- Posso andare a parlargli? - Oh, lo faresti? Per favore. 

553
00:32:08,466 --> 00:32:09,517
Hey, amico.

554
00:32:10,135 --> 00:32:11,135
Sei nervoso?

555
00:32:12,264 --> 00:32:15,036
Sai, alle tue partite di hockey
c'e' molta piu' gente.

556
00:32:15,864 --> 00:32:17,692
- E' diverso.
- In che senso?

557
00:32:18,286 --> 00:32:19,343
Non li noto.

558
00:32:19,463 --> 00:32:23,319
E' perche' quando l'arbitro lascia cadere
il dischetto, sei concentrato sul gioco.

559
00:32:23,792 --> 00:32:24,872
Qui e' lo stesso.

560
00:32:25,296 --> 00:32:27,144
Ma saro' sul palco, di fronte a tutti.

561
00:32:27,394 --> 00:32:28,591
Allora non guardarli.

562
00:32:28,606 --> 00:32:31,193
Trova un punto sul fondo
della sala, oltre tutti.

563
00:32:31,209 --> 00:32:32,387
Concentrati su quello.

564
00:32:35,695 --> 00:32:38,304
<i>Potremmo avere tutti i
concorrenti sul palco, per favore?</i>

565
00:32:39,128 --> 00:32:40,998
Hey, puoi farcela, amico.

566
00:32:53,366 --> 00:32:54,136
Grazie.

567
00:33:03,605 --> 00:33:05,699
Hey, Irene e' sveglia?

568
00:33:06,778 --> 00:33:09,816
E' uscita presto. Ha detto
che andava in motoslitta.

569
00:33:11,787 --> 00:33:13,570
Stavi usando il mio computer?

570
00:33:14,039 --> 00:33:16,711
- Non lo farei mai.
- E' stata Astrid?

571
00:33:18,857 --> 00:33:22,170
Ho appena notato che Astrid non e'
tornata a casa stanotte, quindi, no.

572
00:33:24,048 --> 00:33:25,632
Vuoi dei fiocchi d'avena?

573
00:33:27,821 --> 00:33:29,993
Ha detto dove sarebbe
andata in motoslitta?

574
00:33:30,009 --> 00:33:31,004
Long Lake.

575
00:33:34,298 --> 00:33:36,033
Ne ho fatti abbastanza per due.

576
00:33:39,934 --> 00:33:44,530
A-p-h-a-r-e...

577
00:33:44,803 --> 00:33:45,913
t-I-c.

578
00:33:46,033 --> 00:33:47,217
"Apharetic." (Afaresi)

579
00:33:49,424 --> 00:33:51,017
Scusa, non e' corretto.

580
00:33:53,816 --> 00:33:54,597
Connor?

581
00:34:05,273 --> 00:34:06,412
Aphaeretic. (Aferesi)

582
00:34:06,768 --> 00:34:10,316
A-p-h-a-e...

583
00:34:10,844 --> 00:34:12,988
r-e-t-I-c,

584
00:34:12,996 --> 00:34:14,512
"aphaeretic." (aferesi)

585
00:34:14,579 --> 00:34:15,444
Corretto.

586
00:34:15,515 --> 00:34:16,340
Si'!

587
00:34:20,297 --> 00:34:22,583
E' una gara di spelling, non
una partita di hockey.

588
00:34:31,320 --> 00:34:32,104
Krista!

589
00:34:33,177 --> 00:34:36,036
Perche' guardavi la mia pagina
bancaria? Sul mio computer?

590
00:34:37,094 --> 00:34:38,667
Non so di cosa parli.

591
00:34:38,735 --> 00:34:39,735
Sei al verde?

592
00:34:39,802 --> 00:34:41,006
Per questo sei qui?

593
00:34:41,026 --> 00:34:43,640
Ruberai a me come hai
rubato a Nellie e Marie?

594
00:34:43,657 --> 00:34:46,853
Non gli ho rubato niente.
Mi sono ripresa cio' che era mio.

595
00:34:46,870 --> 00:34:48,425
E sono finite in bancarotta.

596
00:34:48,965 --> 00:34:50,892
Cece ha ragione. Ti
importa solo di te stessa.

597
00:34:50,917 --> 00:34:52,837
Sei una ladra e una madre da schifo.

598
00:34:54,481 --> 00:34:55,567
Me lo merito,

599
00:34:55,848 --> 00:34:58,711
ma perdonami se non
restero' ancora nei paraggi.

600
00:35:00,944 --> 00:35:01,589
No.

601
00:35:01,610 --> 00:35:03,258
Devi dirmi perche' sei qui in realta'.

602
00:35:07,163 --> 00:35:08,882
"Loggorrhea." (Loggorrea)

603
00:35:09,350 --> 00:35:11,506
L-o-g...

604
00:35:13,432 --> 00:35:15,260
g-o-r...

605
00:35:16,374 --> 00:35:19,172
r-h-e-a.

606
00:35:19,239 --> 00:35:20,332
"Loggorrhea." (Loggorrea)

607
00:35:20,351 --> 00:35:21,021
Si'!

608
00:35:21,874 --> 00:35:22,987
- Cosa?
- Cosa?

609
00:35:23,107 --> 00:35:24,509
Scusa, non e' corretto.

610
00:35:27,135 --> 00:35:27,980
Parvana?

611
00:35:30,911 --> 00:35:32,208
"Logorrhea." (Logorrea)

612
00:35:32,328 --> 00:35:36,191
L-o-g-o-r-r-h-e-a.

613
00:35:36,371 --> 00:35:38,050
- "Logorrhea" (Logorrea)
- Corretto.

614
00:35:38,057 --> 00:35:38,765
Si'!

615
00:35:40,559 --> 00:35:43,386
Parvana Gupta e' il
campione regionale!

616
00:35:50,019 --> 00:35:51,755
- E' arrivato secondo.
- Infatti.

617
00:35:51,875 --> 00:35:52,577
Si'!

618
00:35:52,697 --> 00:35:54,057
Cosi' si fa, Connor!

619
00:36:30,978 --> 00:36:31,809
Mamma!

620
00:36:43,997 --> 00:36:46,197
Hey, amico.
Sono cosi' fiera di te.

621
00:36:46,877 --> 00:36:48,509
Perche'? Ho perso.

622
00:36:48,851 --> 00:36:50,801
No, non e' vero.
Sei arrivato secondo.

623
00:36:51,291 --> 00:36:52,663
In un certo senso ho perso.

624
00:36:52,871 --> 00:36:55,589
Andiamo, hai praticamente
sillabato la parola per lei.

625
00:36:55,983 --> 00:36:56,983
Credo di si'.

626
00:36:59,039 --> 00:37:01,672
Um, stanno uscendo per
la torta. Vuoi venire?

627
00:37:01,782 --> 00:37:02,514
Certo.

628
00:37:03,574 --> 00:37:05,825
E' bello che entrambi i tuoi
genitori siano venuti.

629
00:37:07,319 --> 00:37:08,054
Gia'.

630
00:37:22,309 --> 00:37:23,384
Uh, mi scusi?

631
00:37:24,216 --> 00:37:26,794
- Dov'e' mia madre?
- E' stata dimessa.

632
00:37:26,914 --> 00:37:29,951
- Era gravemente ferita.
- Le abbiamo detto di restare.

633
00:37:51,221 --> 00:37:53,207
Quindi e' venuta qui perche' sta morendo?

634
00:37:54,568 --> 00:37:55,226
Si'.

635
00:37:57,381 --> 00:37:58,696
Ha lasciato questo.

636
00:37:58,816 --> 00:38:00,784
Non l'hai aperto?
Aprilo.

637
00:38:15,474 --> 00:38:16,998
E' un biglietto per Bali.

638
00:38:22,566 --> 00:38:24,270
E un modulo di versamento.

639
00:38:31,365 --> 00:38:32,709
25,000?

640
00:38:33,272 --> 00:38:34,694
Sul mio conto bancario.

641
00:38:43,318 --> 00:38:44,650
E una lista di cose da fare.

642
00:38:54,835 --> 00:38:56,696
Paracadutismo, e Bali...

643
00:38:57,131 --> 00:38:57,998
Solo...

644
00:39:02,936 --> 00:39:04,092
Numero uno...

645
00:39:05,611 --> 00:39:07,361
"Ricongiungermi con mia figlia."

646
00:39:17,478 --> 00:39:18,822
Ha il suo lato buono.

647
00:39:19,974 --> 00:39:21,103
Lo vedo in te.

648
00:39:23,708 --> 00:39:24,991
Non dirmi questo.

649
00:39:26,169 --> 00:39:28,526
Lei e' egoista e
pensa solo a se stessa...

650
00:39:29,079 --> 00:39:30,780
Penso abbia fatto il possibile.

651
00:39:31,950 --> 00:39:34,153
Sii grata di avere la sua bellezza.

652
00:39:39,277 --> 00:39:39,964
Si'.

653
00:39:41,683 --> 00:39:42,698
Ok, grazie.

654
00:39:45,109 --> 00:39:46,823
Ha prenotato l'ultimo volo disponibile.

655
00:39:59,650 --> 00:40:00,431
Irene.

656
00:40:06,536 --> 00:40:08,567
Non penso stia venendo a Bali con me?

657
00:40:14,445 --> 00:40:16,242
Avresti potuto menzionare il cancro. 

658
00:40:17,156 --> 00:40:19,808
E rendere il weekend tutto
sentimenti e lacrime?

659
00:40:20,287 --> 00:40:21,631
Assolutamente no.

660
00:40:28,766 --> 00:40:30,000
Grazie per i soldi.

661
00:40:30,688 --> 00:40:32,828
Stavi per restituirteli,
ma poi ho pensato,

662
00:40:33,454 --> 00:40:35,508
"Nah, me li devi."

663
00:40:44,165 --> 00:40:46,259
So che non hai una
buona opinione su di me.

664
00:40:50,667 --> 00:40:55,990
Ma che razza di madre sarei stata se avessi continuato a schiacciare i miei sogni? 

665
00:41:00,001 --> 00:41:01,779
Per una dodicenne, una buona.

666
00:41:03,001 --> 00:41:08,374
<i>Tutti i passeggeri del Volo 832 per
Edmonton dovrebbero passare i controlli.</i>

667
00:41:11,473 --> 00:41:12,673
Sono fiera di te.

668
00:41:16,562 --> 00:41:17,853
E ti voglio bene.

669
00:41:26,714 --> 00:41:27,538
Mamma?

670
00:41:44,662 --> 00:41:46,374
E' stato davvero bello vederti.

671
00:41:57,751 --> 00:41:59,235
Il biglietto vale un anno.

672
00:42:01,623 --> 00:42:03,224
Nel caso cambiassi idea.

673
00:42:10,214 --> 00:42:12,674
Un assegno per 5,000.
Coperto!

674
00:42:12,692 --> 00:42:14,343
Era nella cassetta delle lettere.

675
00:42:14,360 --> 00:42:15,282
Da Irene.

676
00:42:15,350 --> 00:42:17,428
Poi chiama Nellie e dice di
averne uno anche lei.

677
00:42:17,442 --> 00:42:20,116
Te lo dico, mi sono quasi
caduti gli occhi dalle orbite.

678
00:42:21,867 --> 00:42:23,586
Si mangia bistecca stasera!

679
00:42:42,130 --> 00:42:43,746
Ok, dimmi il peggio.

680
00:42:44,418 --> 00:42:45,330
Lo merito.

681
00:42:50,844 --> 00:42:54,407
Hai fatto la cosa giusta, andando
alla gara di spelling di Connor.

682
00:42:57,594 --> 00:42:58,923
I bambini vengono prima.

683
00:43:01,549 --> 00:43:02,705
Com'e' andata?

684
00:43:03,612 --> 00:43:04,737
Con tua madre?

685
00:43:08,724 --> 00:43:10,224
Da dove comincio?

686
00:43:19,868 --> 00:43:23,102
Subs by alaska89, nanna, rhonda.

687
00:43:23,132 --> 00:43:27,290
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

