1
00:00:00,695 --> 00:00:05,327
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:00,903 --> 00:00:02,863
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:05,355 --> 00:00:07,612
Roderick ti ha detto
cosa vorrei che facessi per me?

4
00:00:07,648 --> 00:00:09,762
Ha detto che volevi che seguissi Ryan Hardy.

5
00:00:09,811 --> 00:00:11,729
- Molly.
- Ehi, vicino!

6
00:00:12,240 --> 00:00:13,266
Non è questo che vuoi, Claire.

7
00:00:13,269 --> 00:00:14,565
Portatemi da mio figlio.

8
00:00:14,577 --> 00:00:16,672
- Cosa viene dopo, Joe?
- Mi godrò del tempo con la mia famiglia.

9
00:00:16,686 --> 00:00:19,415
Allora, ora che hai la tua famiglia
posso dire agli altri...

10
00:00:19,416 --> 00:00:21,001
- che siamo pronti per iniziare?
- Non ancora.

11
00:00:21,026 --> 00:00:23,374
- Ho una consegna. Posso andare?
- Fa' in fretta.

12
00:00:23,403 --> 00:00:25,237
- Che posto è questo?
- E' una vecchia armeria militare.

13
00:00:25,247 --> 00:00:26,801
- Campi d'addestramento.
- Che tipo?

14
00:00:26,802 --> 00:00:28,747
- Per uccidere.
- Mettiamo al sicuro la zona.

15
00:00:28,758 --> 00:00:30,410
E' come se fosse un campo di addestramento.

16
00:00:30,411 --> 00:00:32,377
Controllate ogni centimetro di questo posto.

17
00:00:32,387 --> 00:00:34,158
L'FBI ha scoperto il campo.

18
00:00:34,178 --> 00:00:36,312
- Ce li ha portati Vince.
- E' impossibile.

19
00:00:36,680 --> 00:00:40,392
Le decisioni non spettano più a te, Roderick.
Ora sono qui io.

20
00:00:40,412 --> 00:00:42,302
A Joe piacerebbe che stasera cenassi con lui.

21
00:00:44,241 --> 00:00:46,040
Vuoi vedere tuo figlio? Fa' uno sforzo.

22
00:00:46,079 --> 00:00:48,432
- Ti prego, fammi vedere Joey.
- Bel tentativo, Claire.

23
00:00:48,443 --> 00:00:52,686
Sarà tutta una farsa fino a quando
non vedrò mio figlio. Dammi mio figlio!

24
00:00:52,708 --> 00:00:55,140
Credo davvero, in cuor mio,
che mi amerai di nuovo.

25
00:00:55,150 --> 00:00:58,305
- Mamma!
- Oddio. Oddio, Joey!

26
00:01:09,447 --> 00:01:10,754
Cosa stiamo facendo?

27
00:01:17,117 --> 00:01:19,841
- Dove andiamo?
- Forza. Scappiamo. Ti ricordi?

28
00:01:20,068 --> 00:01:21,296
Ce ne andiamo a casa.

29
00:01:28,233 --> 00:01:29,288
Maledizione.

30
00:01:30,536 --> 00:01:32,944
Ecco, vai prima tu, io ti seguo. Va bene?

31
00:01:32,957 --> 00:01:34,319
C'è qualche problema, Claire?

32
00:01:38,165 --> 00:01:39,458
Posso fare qualcosa per te?

33
00:01:48,105 --> 00:01:49,523
Stavamo facendo una passeggiata.

34
00:01:50,457 --> 00:01:52,040
Non è un po' presto?

35
00:01:54,820 --> 00:01:55,820
Joey.

36
00:01:56,448 --> 00:01:59,629
Devi star congelando,
hai solo il pigiama. Andiamo.

37
00:02:00,655 --> 00:02:01,932
Che ne dici?

38
00:02:02,214 --> 00:02:04,162
Torniamo dentro a scaldarci?

39
00:02:20,897 --> 00:02:23,512
Ti manca mai il respiro,
hai la vista appannata, le vertigini?

40
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
No, perché?

41
00:02:25,440 --> 00:02:27,288
90-50.

42
00:02:27,359 --> 00:02:28,739
E' troppo bassa, Ryan.

43
00:02:29,353 --> 00:02:32,250
Mi capita di far fatica a respirare, e...

44
00:02:32,444 --> 00:02:35,618
sai, di avere un senso di pesantezza qui.

45
00:02:35,939 --> 00:02:37,675
Prendi ancora i tuoi betabloccanti?

46
00:02:37,728 --> 00:02:39,116
- Il Digoxin?
- Certo.

47
00:02:39,354 --> 00:02:40,906
Quando hai fatto l'ultima ecografia?

48
00:02:41,918 --> 00:02:43,156
Prenderò un appuntamento.

49
00:02:43,775 --> 00:02:44,788
Certo, di sicuro.

50
00:02:45,428 --> 00:02:47,375
E io la smetterò di assillarti.

51
00:02:47,945 --> 00:02:48,978
Davvero?

52
00:02:49,307 --> 00:02:51,779
Ci vediamo
la prossima volta che passi in città.

53
00:02:52,580 --> 00:02:53,580
Ehi.

54
00:02:54,249 --> 00:02:57,509
Molly, ti sono davvero grato
per il tuo aiuto. Grazie.

55
00:02:57,817 --> 00:02:58,817
Cerca solo...

56
00:02:59,172 --> 00:03:00,484
di non farti ammazzare.

57
00:03:12,038 --> 00:03:14,313
Sai bene che non puoi scappare così, Claire.

58
00:03:14,518 --> 00:03:15,988
Facciamo una brutta figura.

59
00:03:16,006 --> 00:03:19,136
Con questo potrai allontanarti
non più di 15 metri dalla villa...

60
00:03:19,157 --> 00:03:20,972
senza far scattare l'allarme.

61
00:03:21,568 --> 00:03:26,480
Se ti allontanerai di nuovo senza permesso,
non riuscirai ad arrivare al cancello.

62
00:03:29,739 --> 00:03:31,975
Già. Vediamo tutto, Claire.

63
00:03:32,149 --> 00:03:36,197
Certo. Lo vedo, sceriffo Nelson.
Da Havenport, Maryland.

64
00:03:39,789 --> 00:03:41,236
Ora non andrai da nessuna parte.

65
00:03:43,344 --> 00:03:44,813
Buongiorno, Claire.

66
00:03:44,929 --> 00:03:47,829
Ho saputo che tu e Joey
siete andati a passeggio stamattina.

67
00:03:47,960 --> 00:03:49,845
Spero tu non abbia preso troppo freddo.

68
00:03:52,619 --> 00:03:53,916
No, stavo bene.

69
00:04:01,044 --> 00:04:02,109
La fiducia.

70
00:04:02,542 --> 00:04:05,135
Temo che sia necessario guadagnarsela.

71
00:04:09,985 --> 00:04:12,846
CONTEA DI WARNER, NEW JERSEY.

72
00:04:20,092 --> 00:04:21,102
C'è Donovan?

73
00:04:21,112 --> 00:04:24,184
Lui e tutto l'ufficio centrale,
insieme alla DEA...

74
00:04:24,207 --> 00:04:27,263
l'NSA, e qualche altro pallone gonfiato
di alto rango.

75
00:04:29,625 --> 00:04:31,356
Ehi, Ryan. Ti ricordi di Brad Pitt.

76
00:04:33,050 --> 00:04:36,528
- In "Fight Club", intendevo.
- Già. Sai, avevo capito al volo.

77
00:04:38,913 --> 00:04:39,971
Come stai?

78
00:04:40,153 --> 00:04:44,427
Dai, sto bene. Mi fa male solo se cammino,
se parlo o se respiro.

79
00:04:45,981 --> 00:04:47,379
Mi dispiace per Claire.

80
00:04:49,982 --> 00:04:52,517
Questo è Roderick, per come me lo ricordo.

81
00:04:52,561 --> 00:04:56,082
Alto circa 1,80 m, 80 chili, capelli biondi,
bianco, un tipo ordinario.

82
00:04:56,109 --> 00:04:58,612
Ho usato il programma
di riconoscimento facciale. Niente.

83
00:04:58,631 --> 00:05:02,167
Aveva un accento regionale,
non quello tipico del sud, forse del Midwest.

84
00:05:02,184 --> 00:05:03,456
Un fanatico dell'esercito?

85
00:05:04,024 --> 00:05:06,459
Beh, come si spiegherebbe
l'alto numero di militari?

86
00:05:06,605 --> 00:05:09,791
Qualcuno ha reclutato questa gente per Joe.
Non è il modus operandi di Carroll.

87
00:05:10,332 --> 00:05:13,784
- Sappiamo di chi è questo posto?
- Nostro. E' proprietà del governo.

88
00:05:13,827 --> 00:05:17,044
E' una vecchia armeria chiusa 15 anni fa
per rischio ecologico.

89
00:05:17,059 --> 00:05:18,090
E' come pensavi.

90
00:05:18,125 --> 00:05:20,569
E' un campo di addestramento e di studio.
Vieni a vedere.

91
00:05:21,141 --> 00:05:25,447
Ci sono video di addestramento, programmi,
colloqui di reclutamento.

92
00:05:25,458 --> 00:05:27,379
Una vera e propria cellula della milizia.

93
00:05:27,634 --> 00:05:28,634
Guarda qui.

94
00:05:37,109 --> 00:05:38,281
Ho fame, vi prego.

95
00:05:38,294 --> 00:05:40,448
Classico indottrinamento da culto.

96
00:05:40,989 --> 00:05:42,414
Privazione di cibo e sonno.

97
00:05:42,439 --> 00:05:45,510
Sono tutti indicati con un alias,
perciò è difficile identificarli, ma...

98
00:05:45,704 --> 00:05:47,553
c'è un collegamento con tre membri noti.

99
00:05:47,569 --> 00:05:49,771
Gli esplosivi, l'addestramento militare.

100
00:05:49,772 --> 00:05:52,208
Come si collegano
a quello che sappiamo su Joe Carroll?

101
00:05:52,365 --> 00:05:53,516
C'è dell'altro.

102
00:06:04,459 --> 00:06:05,756
Il cuore rivelatore.

103
00:06:06,583 --> 00:06:07,901
Il pozzo e il pendolo.

104
00:06:08,768 --> 00:06:10,500
La maschera della morte rossa.

105
00:06:10,544 --> 00:06:13,280
Il messaggio di Carroll
qui si avverte forte e chiaro.

106
00:06:13,733 --> 00:06:18,272
L'idea della salvezza spirituale
tramite la morte. Vedi...

107
00:06:18,656 --> 00:06:21,462
Joe ha preso spunto da varie religioni.

108
00:06:22,042 --> 00:06:26,464
Vedi queste rappresentazioni?
Suggeriscono svariati aldilà.

109
00:06:26,490 --> 00:06:28,530
Come dei livelli diversi di paradiso.

110
00:06:28,733 --> 00:06:32,189
Ci sono credenze islamiche e dei mormoni,
e addirittura di scientology.

111
00:06:33,034 --> 00:06:34,796
Tre seguaci...

112
00:06:35,435 --> 00:06:37,377
si sono suicidati per Joe.

113
00:06:37,695 --> 00:06:42,044
Gli onori maggiori spettano
a coloro che sacrificano le loro vite.

114
00:06:42,669 --> 00:06:45,463
E' così che si raggiunge
il livello più alto di "carrollismo".

115
00:06:46,961 --> 00:06:49,268
Hai appena battezzato la religione di Joe?

116
00:06:50,272 --> 00:06:52,135
Bisognerà pur chiamarla in qualche modo.

117
00:06:58,100 --> 00:07:00,363
LA MORTE HA PERSEGUITATO RYAN.

118
00:07:09,275 --> 00:07:12,235
HA PARALIZZATO LA SUA VITA,

119
00:07:17,239 --> 00:07:20,540
CHE COSA HA MOTIVATO RYAN?

120
00:07:21,667 --> 00:07:23,779
COSA L'HA SPINTO?

121
00:07:31,476 --> 00:07:32,607
Aaron!

122
00:07:35,047 --> 00:07:36,275
Hai un telefono?

123
00:07:38,830 --> 00:07:40,192
Bene, grazie.

124
00:07:44,099 --> 00:07:45,297
Un secondo.

125
00:07:46,132 --> 00:07:48,797
- Pronto?
- Buongiorno, Ryan. Come stai?

126
00:07:49,235 --> 00:07:50,928
<i>Ryan, mi serve il tuo aiuto.</i>

127
00:07:50,939 --> 00:07:52,758
Ciao, Joe. Per cosa?

128
00:07:53,244 --> 00:07:55,721
Mitchell, mi serve che rintracci
una chiamata verso Ryan.

129
00:07:55,722 --> 00:07:58,092
<i>Sono frustrato, da un po'.</i>

130
00:07:58,093 --> 00:08:01,194
Ho proseguito col nostro romanzo, e...

131
00:08:01,553 --> 00:08:04,756
e... più mi avvicino alla conclusione, mi...

132
00:08:04,757 --> 00:08:07,718
mi ritrovo a lottare col...

133
00:08:07,719 --> 00:08:10,127
col personaggio dell'eroe, Arc,

134
00:08:10,128 --> 00:08:12,506
<i>il... filo conduttore emotivo,</i>

135
00:08:12,711 --> 00:08:15,614
- se così vogliamo dire.
- Sei tu quello bravo in letteratura.

136
00:08:15,615 --> 00:08:17,926
<i>E tu sei il nostro eroe.</i>

137
00:08:17,927 --> 00:08:21,314
Io... non voglio che tu sia...

138
00:08:21,315 --> 00:08:26,104
lo stereotipato paladino del bene
che combatte l'ingiustizia.

139
00:08:28,255 --> 00:08:29,679
Qualche problema, Joe?

140
00:08:29,891 --> 00:08:31,138
Sembri...

141
00:08:31,852 --> 00:08:34,456
- disperato.
- Sì. Mi servono... più...

142
00:08:34,457 --> 00:08:39,723
retroscena, per aiutare il lettore
a capire cosa motivi il nostro eroe.

143
00:08:39,724 --> 00:08:43,694
Cosa definisce Ryan Hardy?

144
00:08:43,911 --> 00:08:47,051
<i>Questo flagello di morti che ti ha circondato</i>

145
00:08:47,052 --> 00:08:50,922
<i>è, ovviamente, iniziato in tenera età
con tua madre. Questo si sa,</i>

146
00:08:50,923 --> 00:08:55,554
ma no. Quello che mi interessa
davvero è tuo...

147
00:08:55,790 --> 00:08:57,027
tuo padre.

148
00:08:57,876 --> 00:09:02,180
Era un poliziotto,
da poco ritiratosi in pensione, quando...

149
00:09:02,596 --> 00:09:05,929
gli hanno sparato,
in un supermercato della zona.

150
00:09:06,064 --> 00:09:09,086
<i>Ti dispiacerebbe dirmi
qualcosa di più a riguardo?</i>

151
00:09:10,194 --> 00:09:11,665
Che effetto ha avuto su di te?

152
00:09:12,303 --> 00:09:15,017
Insomma, dopotutto
avevi solo 17 anni all'epoca.

153
00:09:15,018 --> 00:09:16,085
Okay.

154
00:09:19,144 --> 00:09:20,460
Che problema c'è, Joe?

155
00:09:22,376 --> 00:09:25,010
Ehi, sei incavolato
perché abbiamo trovato l'armeria?

156
00:09:26,205 --> 00:09:27,522
<i>Sì, proprio...</i>

157
00:09:28,443 --> 00:09:30,241
una bella struttura, questa.

158
00:09:34,251 --> 00:09:36,088
Mi sto avvicinando, vero?

159
00:09:42,806 --> 00:09:44,326
Cosa significa questa chiamata?

160
00:09:44,462 --> 00:09:45,796
Si sta sgretolando.

161
00:09:45,809 --> 00:09:48,161
Bene. Diventerà meno attento.

162
00:09:55,117 --> 00:09:57,088
Ci metto un minuto. Ti serve niente?

163
00:09:57,089 --> 00:09:58,117
No, sono a posto.

164
00:09:58,118 --> 00:09:59,203
Va bene.

165
00:10:22,718 --> 00:10:23,806
Ehi, ragazzi!

166
00:10:24,736 --> 00:10:25,770
Ragazzi!

167
00:10:25,881 --> 00:10:27,127
- Forse ho qualcosa.
- Cosa?

168
00:10:27,128 --> 00:10:30,186
Allora, i nostri paramilitari del culto,
quelli che hanno aggredito Mike,

169
00:10:30,187 --> 00:10:31,517
fanno tutti parte di Freedom 13.

170
00:10:31,518 --> 00:10:33,884
- Aspetta, la milizia?
- Quella capitanata da Daniel Monroe?

171
00:10:33,885 --> 00:10:36,673
- Joe Carroll è affiliato a Daniel Monroe?
- Stiamo scherzando?

172
00:10:36,674 --> 00:10:38,556
Illuminatemi. Chi è Daniel Monroe?

173
00:10:38,557 --> 00:10:40,939
Un trafficante d'armi al mercato nero.

174
00:10:41,140 --> 00:10:43,100
E' sul radar dell'FBI da anni.

175
00:10:43,192 --> 00:10:46,071
E ha messo in piedi una milizia in
Virginia Occidentale, separatisti violenti.

176
00:10:46,072 --> 00:10:49,820
Tenuti sotto stretto controllo. Monroe era
ed è sospettato di contrabbando.

177
00:10:49,821 --> 00:10:51,064
Si sono sciolti anni fa.

178
00:10:51,065 --> 00:10:53,944
Quindi è così che Carroll
ha trovato e organizzato le sue risorse?

179
00:10:53,945 --> 00:10:56,126
Spiegherebbe l'intera presenza di militanti.

180
00:10:56,127 --> 00:10:58,775
Dobbiamo trovarlo.
A Washington avranno i suoi spostamenti.

181
00:10:59,642 --> 00:11:01,319
Cosa troverà l'FBI, lì?

182
00:11:01,320 --> 00:11:05,996
Gran parte dell'artiglieria, esplosivi,
registri di addestramento, il manifesto.

183
00:11:06,286 --> 00:11:08,198
In una parola, tutto.

184
00:11:10,633 --> 00:11:12,541
Potresti essere un po' più turbato.

185
00:11:12,876 --> 00:11:14,245
Dentro, sto dando di matto.

186
00:11:14,246 --> 00:11:17,407
Possono usare quelle informazioni
per trovare questa villa?

187
00:11:17,408 --> 00:11:18,638
Non vedo come.

188
00:11:18,639 --> 00:11:21,322
E inoltre, sto monitorando
l'FBI tramite la polizia.

189
00:11:21,387 --> 00:11:22,801
Non sono per niente nelle vicinanze.

190
00:11:22,872 --> 00:11:24,113
E Daniel?

191
00:11:27,875 --> 00:11:32,191
Daniel? Il tuo... amico Daniel,
quello della milizia?

192
00:11:33,435 --> 00:11:35,698
Non c'è modo che l'FBI trovi Daniel.

193
00:11:35,699 --> 00:11:36,989
Mi permetto di discordare.

194
00:11:37,170 --> 00:11:39,863
Il contrabbando illegale può facilmente
ricondurre a Daniel,

195
00:11:39,883 --> 00:11:42,137
e non dimenticare che ci ha aiutati
a trovare questa casa.

196
00:11:42,138 --> 00:11:44,132
Che rintraccino pure, non lo troveranno.

197
00:11:44,133 --> 00:11:47,930
- Okay. Allora, come lo trovo, io?
- Non lo so!

198
00:11:48,266 --> 00:11:50,107
E' irrintracciabile. Lui lavora così.

199
00:11:50,108 --> 00:11:51,854
Maledizione, Roderick...

200
00:11:52,895 --> 00:11:57,519
- lui sa troppe cose.
- Joe, possiamo fidarci di lui.

201
00:12:00,046 --> 00:12:01,428
So come trovarlo.

202
00:12:04,831 --> 00:12:06,096
E' un amico, Joe.

203
00:12:08,374 --> 00:12:12,129
Ed è precisamente per questo motivo
che non chiederò a te di ucciderlo.

204
00:12:16,810 --> 00:12:17,913
Lo farò io.

205
00:12:22,030 --> 00:12:25,301
Lo farò io stesso, ma... voi due...

206
00:12:25,356 --> 00:12:29,382
venite con me.
Tu rimani qui e... controlla l'FBI.

207
00:12:29,812 --> 00:12:32,446
Joe, non puoi lasciare la villa.
E' troppo rischioso.

208
00:12:33,310 --> 00:12:34,835
Sarà anche vero...

209
00:12:35,078 --> 00:12:37,867
ma è doppiamente rischioso
lasciar prendere a te le decisioni.

210
00:12:51,099 --> 00:12:53,094
- Stai bene?
- Sì, bene.

211
00:12:54,128 --> 00:12:55,634
Perché se ti servisse più tempo...

212
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Ora sembri proprio mio padre.

213
00:12:59,378 --> 00:13:03,137
Insomma, dico solo
che non devi niente a nessuno.

214
00:13:04,035 --> 00:13:05,267
Conosci mio padre?

215
00:13:05,268 --> 00:13:07,227
E' come se lui ti stesse possedendo.

216
00:13:08,579 --> 00:13:09,961
E' al telefono con la CIA.

217
00:13:09,962 --> 00:13:13,192
L'ultima traccia di Monroe è fuori gli USA.
Proviamo a recuperarne la posizione.

218
00:13:13,193 --> 00:13:14,628
E gli amici e i familiari?

219
00:13:14,629 --> 00:13:17,228
Abbiamo un indirizzo IP nel database.

220
00:13:17,291 --> 00:13:18,614
Di una casa nel Maryland.

221
00:13:18,615 --> 00:13:22,411
Gli atti di proprietà dicono che appartiene
a Gloria e Ronald Fowler.

222
00:13:22,412 --> 00:13:24,796
- E?
- E Brian Fowler, il figlio,

223
00:13:24,797 --> 00:13:26,349
è un membro della Freedom 13.

224
00:13:26,350 --> 00:13:28,687
- Dobbiamo parlargli.
- Nessun telefono, ma c'è un indirizzo.

225
00:13:28,688 --> 00:13:30,006
- Chi lo vuole?
- Dammi!

226
00:13:33,408 --> 00:13:34,571
Rimaniamo in contatto.

227
00:13:48,453 --> 00:13:49,852
Beh, che ti prende?

228
00:13:50,772 --> 00:13:51,849
Niente.

229
00:13:55,669 --> 00:13:56,988
Hai paura della moglie?

230
00:13:57,403 --> 00:13:58,707
Non ho paura.

231
00:14:00,269 --> 00:14:02,688
Sto solo cercando di trovare
il momento giusto per parlarle,

232
00:14:03,278 --> 00:14:04,644
essere rispettosa.

233
00:14:04,771 --> 00:14:05,913
Rispettosa.

234
00:14:08,218 --> 00:14:10,093
Come quando
sei andata a letto con suo marito?

235
00:14:11,178 --> 00:14:12,570
Ex marito.

236
00:14:14,146 --> 00:14:16,746
Perché sei così coglione?

237
00:14:21,601 --> 00:14:24,009
- Cosa c'è oltre gli alberi?
- Altri alberi.

238
00:14:24,010 --> 00:14:26,102
Quando proveremo di nuovo ad andarcene?

239
00:14:28,434 --> 00:14:30,319
Adesso,
dobbiamo comportarci in modo naturale,

240
00:14:30,320 --> 00:14:33,297
e speriamo di andarcene presto, va bene?

241
00:14:33,685 --> 00:14:35,845
E come andiamo qui?

242
00:14:36,234 --> 00:14:38,920
Tesoro, perché non vai lì
e trovi un gioco da fare?

243
00:14:38,921 --> 00:14:39,921
Sì.

244
00:14:44,910 --> 00:14:45,938
Ti stai...

245
00:14:46,215 --> 00:14:48,020
godendo la tua permanenza, per il momento?

246
00:14:49,785 --> 00:14:50,900
Ti diverti?

247
00:14:52,242 --> 00:14:54,229
Quindi, credo che tu sia...

248
00:14:54,230 --> 00:14:56,197
il secondo in comando nella banda di Joe.

249
00:15:00,894 --> 00:15:03,711
Io e Joe ci conosciamo da tanto,
ma non credo che al momento userebbe

250
00:15:03,712 --> 00:15:05,569
"secondo in comando" per descrivermi.

251
00:15:05,570 --> 00:15:07,000
Sei davvero uno sceriffo?

252
00:15:07,180 --> 00:15:08,499
Sì, signora, certo.

253
00:15:09,639 --> 00:15:12,109
Perché far parte di tutto questo? Sembri...

254
00:15:12,288 --> 00:15:14,663
una persona perfettamente normale.

255
00:15:16,570 --> 00:15:18,545
Qui mi sento normale.

256
00:15:19,543 --> 00:15:21,185
A differenza di ogni altro posto.

257
00:15:23,075 --> 00:15:24,175
E tutte...

258
00:15:24,218 --> 00:15:26,113
tutte queste persone? Sono...

259
00:15:26,161 --> 00:15:28,020
- lo sai...
- Assassini a sangue freddo?

260
00:15:28,203 --> 00:15:29,203
Già.

261
00:15:29,255 --> 00:15:30,281
Di tutto un po'.

262
00:15:30,391 --> 00:15:32,682
Ci sono alcuni psicopatici irriducibili...

263
00:15:33,217 --> 00:15:35,457
alcuni alle prime armi, dei fan.

264
00:15:35,458 --> 00:15:38,502
Che senso ha?
Cosa spera di ottenere Joe da tutto questo?

265
00:15:40,357 --> 00:15:42,897
Beh, per me,
si tratta di avere un posto sicuro...

266
00:15:42,898 --> 00:15:44,293
a cui sentire di appartenere...

267
00:15:45,554 --> 00:15:47,404
dove non devo vergognarmi...

268
00:15:47,405 --> 00:15:49,115
della mia natura umana elementare.

269
00:15:50,084 --> 00:15:51,929
A prescindere dalla sua imperfezione.

270
00:15:53,316 --> 00:15:54,740
In quanto a tuo marito...

271
00:15:55,640 --> 00:15:56,740
non lo so.

272
00:15:58,150 --> 00:15:59,376
Dovresti chiederlo a lui.

273
00:15:59,911 --> 00:16:03,033
Sembra che si limiti a sedersi
e scrivere il suo libro.

274
00:16:05,754 --> 00:16:07,203
E' il mio ex marito.

275
00:16:10,345 --> 00:16:12,088
Beh, ti lascio a tuo figlio.

276
00:16:13,950 --> 00:16:16,180
Sai che non ci si può fidare di Joe, vero?

277
00:16:29,660 --> 00:16:32,160
CASA FOWLER,
CONTEA DI MILTON, MARYLAND

278
00:16:58,018 --> 00:16:59,087
Ehi!

279
00:16:59,711 --> 00:17:00,893
Che fai?

280
00:17:00,894 --> 00:17:02,599
E' un'effrazione.

281
00:17:03,970 --> 00:17:05,913
Credevo fosse un metodo
approvato da Ryan Hardy.

282
00:17:07,926 --> 00:17:09,413
Incolpo te per questo!

283
00:17:27,681 --> 00:17:28,781
Caldo.

284
00:17:57,853 --> 00:17:58,965
Fermo!

285
00:18:11,749 --> 00:18:13,076
Che diavolo era?

286
00:18:20,663 --> 00:18:23,128
- Ti devo un sei, mi dispiace.
- Già.

287
00:18:25,807 --> 00:18:29,637
Puoi farmi un favore?
Puoi metterti lì, vicino a quella porta,

288
00:18:29,638 --> 00:18:32,242
e dirmi se dal corridoio arriva qualcuno?

289
00:18:51,343 --> 00:18:52,412
ACCESSO A INTERNET NEGATO

290
00:19:00,170 --> 00:19:02,440
CAPITOLO UNO
QUESTA E' UNA STORIA DI MORTE.

291
00:19:04,805 --> 00:19:07,158
E' LA STORIA DI RYAN HARDY.

292
00:19:10,260 --> 00:19:12,824
Dunque, Brian Fowler.

293
00:19:12,839 --> 00:19:15,280
Suppongo che i tuoi genitori
non vivano più qui.

294
00:19:16,271 --> 00:19:17,979
Dov'è Daniel Monroe?

295
00:19:18,050 --> 00:19:19,150
Daniel?

296
00:19:19,550 --> 00:19:21,517
Non lo vedo da mesi.

297
00:19:22,889 --> 00:19:24,570
- Mente.
- Sì, vedi, il fatto è che...

298
00:19:24,571 --> 00:19:27,069
sembra che qui ci abiti più di una persona.

299
00:19:27,070 --> 00:19:28,733
- Quindi?
- Quindi, sappiamo

300
00:19:28,734 --> 00:19:30,980
che eravate membri del Freedom 13,
e siete rimasti amici.

301
00:19:30,981 --> 00:19:32,278
- Non è qui!
- Dov'è?

302
00:19:32,279 --> 00:19:34,144
Non ho intenzione di fare il vostro lavoro.

303
00:19:35,104 --> 00:19:36,424
Ehi, resta calmo.

304
00:19:36,425 --> 00:19:37,568
Avanti. Che ti prende?

305
00:19:37,569 --> 00:19:39,195
Weston, Weston!

306
00:19:39,196 --> 00:19:40,737
Vai lì e non ti muovere.

307
00:19:44,502 --> 00:19:47,518
Questo posto è una discarica.
Perché tutti i sistemi di allarme?

308
00:19:47,630 --> 00:19:49,759
Cosa avete di tanto prezioso da proteggere?

309
00:19:53,484 --> 00:19:55,012
Darò un'occhiata in giro.

310
00:19:55,780 --> 00:19:58,381
Chiamo Nick,
faccio venire qui la sua squadra.

311
00:19:59,450 --> 00:20:00,717
Vai con Ryan.

312
00:20:52,770 --> 00:20:54,762
Non muoverti. Getta la pistola.

313
00:20:55,221 --> 00:20:56,385
Daniel Monroe?

314
00:20:56,880 --> 00:20:59,235
Sono dell'FBI. Voglio solo parlarti.

315
00:20:59,570 --> 00:21:00,839
Getta la pistola.

316
00:21:01,599 --> 00:21:03,853
No. Getta tu la pistola.

317
00:21:12,303 --> 00:21:13,403
Va bene.

318
00:21:15,082 --> 00:21:16,182
Parliamo.

319
00:21:22,976 --> 00:21:24,336
Problemi?

320
00:21:25,817 --> 00:21:27,150
Hai bloccato il segnale?

321
00:21:27,525 --> 00:21:29,525
- Hai un disturbatore di frequenza?
- Forse.

322
00:21:29,769 --> 00:21:32,009
Non vado matto per i cellulari.

323
00:21:32,346 --> 00:21:34,826
Se vai in strada dovrebbe funzionare però.

324
00:21:46,112 --> 00:21:48,106
Che diavolo è? Qualcun altro dei tuoi?

325
00:22:28,926 --> 00:22:30,078
Arriva qualcuno.

326
00:22:36,761 --> 00:22:38,144
- Ciao, Claire.
- Denise.

327
00:22:38,145 --> 00:22:40,332
Emma. Il suo vero nome è Emma.

328
00:22:41,440 --> 00:22:43,657
- Dove sei stata?
- Ehi, Joey.

329
00:22:44,240 --> 00:22:46,717
Volevo solo lasciarti un po' di tempo
da solo con tua madre.

330
00:22:47,010 --> 00:22:49,424
Vorrei parlare, Claire, se...

331
00:22:49,425 --> 00:22:50,837
se hai un momento.

332
00:22:54,994 --> 00:22:56,069
Non riesco...

333
00:22:56,955 --> 00:22:59,271
neppure a immaginare cosa provi per me...

334
00:23:00,887 --> 00:23:02,333
riguardo tutta questa storia.

335
00:23:03,970 --> 00:23:06,060
- Scommetto che è imbarazzante.
- Imbarazzante?

336
00:23:06,325 --> 00:23:09,750
- Tu che rapisci mio figlio è imbarazzante?
- Era al sicuro...

337
00:23:09,751 --> 00:23:11,809
Claire. Mi sono presa cura di lui.

338
00:23:11,810 --> 00:23:14,731
- Sempre. Vero, Joey?
- Non parlargli, chiaro?

339
00:23:14,732 --> 00:23:16,210
Non avvicinarti neppure a lui.

340
00:23:18,474 --> 00:23:19,748
Sei arrabbiata...

341
00:23:19,889 --> 00:23:21,896
- e lo capisco.
- Cosa vuoi?

342
00:23:24,003 --> 00:23:28,500
Abbiamo vissuto insieme per due anni, Claire.

343
00:23:30,148 --> 00:23:33,279
Per la prima volta,
mi sono sentita parte di una vera famiglia.

344
00:23:35,232 --> 00:23:38,213
Ho sempre nutrito
un profondissimo rispetto per te.

345
00:23:38,214 --> 00:23:40,794
- Credevo fossimo amiche.
- Chiudi subito la bocca,

346
00:23:40,795 --> 00:23:42,529
razza di piccola demente.

347
00:23:43,753 --> 00:23:44,908
E' troppo presto.

348
00:23:47,350 --> 00:23:48,591
Ti serve più tempo.

349
00:23:50,080 --> 00:23:51,191
Ci riproveremo.

350
00:23:51,545 --> 00:23:52,814
Ci vediamo dopo, Joey.

351
00:23:54,940 --> 00:23:56,040
Resta qui.

352
00:23:57,004 --> 00:23:59,226
Emma, non confonderti.

353
00:23:59,227 --> 00:24:00,864
Non mi serve più tempo.

354
00:24:00,865 --> 00:24:03,946
D'ora in avanti,
non avrai niente a che fare con mio figlio.

355
00:24:03,947 --> 00:24:05,893
Non voltarti neppure dalla sua parte.

356
00:24:07,637 --> 00:24:09,681
Non è una decisione che spetta a te.

357
00:24:11,170 --> 00:24:13,799
- Senti, cercavo solo di essere gentile.
- Sta' alla larga da mio figlio

358
00:24:13,800 --> 00:24:15,141
- o io...
- O cosa?

359
00:24:19,007 --> 00:24:21,264
Stupida puttana!

360
00:24:27,003 --> 00:24:28,132
Signore!

361
00:24:29,080 --> 00:24:31,375
- Signore!
- Ti ucciderò.

362
00:24:31,450 --> 00:24:32,729
Ti ucciderò!

363
00:24:32,730 --> 00:24:33,837
Signore.

364
00:24:42,618 --> 00:24:43,994
Allora, cos'è questo posto?

365
00:24:45,620 --> 00:24:46,779
E' il mio ufficio.

366
00:24:46,780 --> 00:24:49,934
E' il tuo ufficio? E tutte queste armi
d'assalto dell'esercito che vedo,

367
00:24:49,935 --> 00:24:52,192
- servono alla tua nuova milizia?
- Non c'è alcuna milizia.

368
00:24:52,193 --> 00:24:53,975
Si è sciolta nel 2009.

369
00:24:53,976 --> 00:24:56,678
E così ora sei un fornitore indipendente?
Ti occupi di vendite online?

370
00:24:56,704 --> 00:24:58,437
Mi state arrestando per qualcosa?

371
00:24:58,513 --> 00:25:01,095
- Perché vorrei vedere un mandato.
- Sappiamo che aiuti Carroll.

372
00:25:01,096 --> 00:25:02,414
Avete prove per dirlo?

373
00:25:03,254 --> 00:25:04,669
Abbiamo scoperto l'armeria.

374
00:25:07,005 --> 00:25:09,848
E abbiamo collegato
cinque dei tuoi uomini al suo culto.

375
00:25:13,045 --> 00:25:15,053
Non ho niente a che fare
con Carroll e la sua...

376
00:25:15,055 --> 00:25:17,004
- casa di psicopatici.
- Casa?

377
00:25:18,146 --> 00:25:19,179
Quale casa?

378
00:25:21,714 --> 00:25:23,374
Non dirò altro finché non avrò...

379
00:25:23,375 --> 00:25:25,277
- sentito il mio avvocato.
- Non c'è tempo.

380
00:25:25,278 --> 00:25:29,414
- Devi dircelo ora. Dov'è Carroll? E la casa?
- Non prima di sentire il mio avvocato.

381
00:25:29,415 --> 00:25:31,179
E' il caso che inizi a parlare.

382
00:25:31,256 --> 00:25:32,256
Adesso.

383
00:25:37,984 --> 00:25:39,256
Che diavolo è quello?

384
00:25:40,772 --> 00:25:42,190
C'è qualcuno quaggiù.

385
00:25:43,275 --> 00:25:44,278
Parker.

386
00:25:44,537 --> 00:25:45,745
Resta con lui.

387
00:25:45,746 --> 00:25:46,822
Vado a controllare.

388
00:26:10,866 --> 00:26:12,262
Che sfiga.

389
00:26:14,175 --> 00:26:15,260
Non ci provare.

390
00:26:37,954 --> 00:26:38,957
Mike!

391
00:27:02,807 --> 00:27:03,808
Mike!

392
00:27:05,388 --> 00:27:06,754
Salve, Ryan.

393
00:27:07,708 --> 00:27:08,711
Questa...

394
00:27:09,156 --> 00:27:13,430
- è una sorpresa inaspettata.
- Fallo fuori, Ryan. Fallo e basta.

395
00:27:28,075 --> 00:27:29,081
Dimmi...

396
00:27:29,506 --> 00:27:31,057
agente Weston...

397
00:27:31,375 --> 00:27:33,714
sono stati i miei ragazzi a farti questo?

398
00:27:34,485 --> 00:27:35,485
Ti causa...

399
00:27:36,919 --> 00:27:38,168
ti causa dolore?

400
00:27:39,598 --> 00:27:42,368
Devi ucciderlo, Ryan!
Non mi importa se muore!

401
00:27:42,626 --> 00:27:43,626
Uccidilo!

402
00:27:44,715 --> 00:27:46,322
Non ha intenzione di ucciderti, Mike.

403
00:27:46,323 --> 00:27:48,064
Ha bisogno di te per uscire da qui.

404
00:27:49,675 --> 00:27:52,680
Sei davvero, davvero acuto, Ryan.

405
00:27:59,357 --> 00:28:00,357
Suvvia!

406
00:28:00,716 --> 00:28:03,214
Non essere rozzo.

407
00:28:03,387 --> 00:28:04,387
Ehi!

408
00:28:04,507 --> 00:28:07,322
Perché non esci da lì e mi affronti? Forza!

409
00:28:08,837 --> 00:28:10,950
No... no, quel momento...

410
00:28:11,623 --> 00:28:13,115
non è ancora giunto...

411
00:28:13,625 --> 00:28:15,285
Ryan. Oggi...

412
00:28:15,664 --> 00:28:18,343
non eravamo destinati ad incontrarci.

413
00:28:18,344 --> 00:28:21,722
Sai, questi...
questi incontri casuali che...

414
00:28:21,766 --> 00:28:23,289
che continuiamo ad avere...

415
00:28:24,045 --> 00:28:27,675
per quanto dilettevoli siano,
è assolutamente necessario...

416
00:28:27,924 --> 00:28:29,270
che abbiano fine.

417
00:28:31,134 --> 00:28:32,979
C'è qualcun altro là fuori, con te?

418
00:28:34,136 --> 00:28:35,544
Sembra che...

419
00:28:36,105 --> 00:28:37,585
che siamo solo tu e...

420
00:28:38,315 --> 00:28:39,319
ed io.

421
00:28:39,646 --> 00:28:42,880
No, non è questo il momento
per la conclusione.

422
00:28:42,943 --> 00:28:46,247
Sai, la storia è ancora in scrittura. E...

423
00:28:46,345 --> 00:28:50,132
francamente si sta... si sta dimostrando
piuttosto impegnativa.

424
00:28:50,133 --> 00:28:52,503
Ecco perché ti ho chiamato.

425
00:28:52,504 --> 00:28:54,070
Sul tuo personaggio...

426
00:28:54,215 --> 00:28:55,664
pendono dubbi.

427
00:28:56,444 --> 00:28:59,714
Vedi... dobbiamo scioglierli.

428
00:28:59,715 --> 00:29:02,854
La morte di tuo padre,
quella è stata il tuo...

429
00:29:02,855 --> 00:29:05,119
il tuo momento chiave.

430
00:29:05,295 --> 00:29:09,861
- E' corretto?
- Capisci che l'FBI sta piombando qui, vero?

431
00:29:11,954 --> 00:29:13,052
Sei finito, Joe.

432
00:29:13,756 --> 00:29:15,165
Beh, allora non c'è...

433
00:29:15,733 --> 00:29:19,019
assolutamente ragione di lasciare in vita...

434
00:29:19,445 --> 00:29:22,717
questo malconcio ragazzino. Non è così?

435
00:29:23,103 --> 00:29:24,243
Lo uccido?

436
00:29:24,244 --> 00:29:27,066
- Lo uccido, Ryan?
- Fermati, fermati!

437
00:29:27,067 --> 00:29:28,946
- Cosa?
- Okay, Okay!

438
00:29:45,161 --> 00:29:46,162
Ciao.

439
00:29:47,377 --> 00:29:50,527
Sembra che tu abbia preso
proprio una brutta botta sul naso, qui.

440
00:29:50,945 --> 00:29:52,310
Jacob Wells.

441
00:29:57,471 --> 00:29:59,106
E' bello incontrarti, finalmente.

442
00:29:59,765 --> 00:30:02,619
Vedo che sei riuscito a venir fuori
dalla fattoria tutto intero.

443
00:30:05,205 --> 00:30:06,782
E il tuo amico Paul?

444
00:30:11,000 --> 00:30:12,663
Beh, non ha avuto la stessa fortuna.

445
00:30:14,573 --> 00:30:15,755
Ed Emma?

446
00:30:17,036 --> 00:30:18,036
Lei dov'è?

447
00:30:20,186 --> 00:30:22,465
Davvero? Vuoi chiacchierare?

448
00:30:22,835 --> 00:30:25,614
Così saremo amici e tutto il resto?

449
00:30:27,415 --> 00:30:29,159
Ho intenzione di ucciderti.

450
00:30:30,785 --> 00:30:32,094
Accontentami.

451
00:30:33,756 --> 00:30:36,169
Aiutami a capire cosa ti è successo.

452
00:30:36,170 --> 00:30:40,198
Paul, Emma... è facile capire quali problemi
abbiano avuto in passato, ma tu...

453
00:30:41,094 --> 00:30:43,840
tu sei un ragazzo d'oro,
proveniente da una famiglia d'oro.

454
00:30:46,538 --> 00:30:48,088
Non è così ovvio.

455
00:30:50,625 --> 00:30:54,885
- Perché hai lasciato gli studi di medicina?
- Perché non volevo fare il medico.

456
00:30:56,094 --> 00:30:57,356
Come tuo padre?

457
00:30:58,732 --> 00:31:00,718
Non esiste la famiglia perfetta...

458
00:31:00,985 --> 00:31:01,986
Jacob.

459
00:31:02,955 --> 00:31:05,041
Dimmi cos'è che non vedo.

460
00:31:06,297 --> 00:31:08,107
Apri di nuovo quella bocca...

461
00:31:09,375 --> 00:31:10,739
e ti accoltello.

462
00:31:14,526 --> 00:31:17,733
- E' davvero il momento di fare giochetti?
- Tuo padre...

463
00:31:17,947 --> 00:31:22,785
ex poliziotto di Albany in pensione,
entra in un supermercato durante una rapina.

464
00:31:22,786 --> 00:31:25,248
- Se conosci la storia...
- Tu dov'eri?

465
00:31:26,297 --> 00:31:30,754
- Poco elegante da parte tua, Joe.
- No. Folle da parte mia.

466
00:31:30,916 --> 00:31:32,712
Dicevamo... tuo padre...

467
00:31:32,904 --> 00:31:35,543
entra nel supermercato.

468
00:31:36,394 --> 00:31:37,625
Tu dov'eri?

469
00:31:37,859 --> 00:31:39,225
Okay, okay!

470
00:31:39,703 --> 00:31:41,035
Ero fuori.

471
00:31:41,845 --> 00:31:43,219
Ero in macchina.

472
00:31:49,447 --> 00:31:51,967
Ho... ho sentito degli spari.

473
00:31:57,594 --> 00:31:59,809
Sono semplicemente... rimasto immobile.

474
00:32:00,902 --> 00:32:02,740
Sapevo che avrebbe premuto grilletto...

475
00:32:07,889 --> 00:32:08,920
ma non lo fece.

476
00:32:09,754 --> 00:32:11,100
Ti ha risparmiato.

477
00:32:11,784 --> 00:32:13,782
- Come mai, secondo te?
- Entrò nel panico...

478
00:32:14,455 --> 00:32:15,831
era sotto droghe...

479
00:32:16,484 --> 00:32:18,982
- pura fortuna. Non lo so.
- Fortuna. Fortuna è...

480
00:32:19,023 --> 00:32:22,322
è una parola il cui uso
non ti dovrebbe mai essere concesso, Ryan.

481
00:32:23,023 --> 00:32:24,384
Continua, coraggio.

482
00:32:28,446 --> 00:32:29,759
C'era sangue ovunque.

483
00:32:31,526 --> 00:32:33,247
Non avevo mai visto così tanto sangue.

484
00:32:34,575 --> 00:32:36,128
E lui era ancora vivo?

485
00:32:36,175 --> 00:32:37,178
Sì.

486
00:32:38,490 --> 00:32:39,849
Respirava ancora.

487
00:32:40,576 --> 00:32:42,132
Mi sono inginocchiato, ma...

488
00:32:47,887 --> 00:32:48,995
c'erano molte...

489
00:32:49,644 --> 00:32:51,413
persone intorno a lui che cercavano di...

490
00:32:52,345 --> 00:32:54,018
aiutarlo, quindi sono solo rimasto...

491
00:32:56,574 --> 00:32:58,215
- a guardare.
- Guardare?

492
00:32:58,216 --> 00:33:00,078
- Guardare cosa?
- Accidenti.

493
00:33:03,573 --> 00:33:05,124
A guardare lui...

494
00:33:05,244 --> 00:33:08,959
- che moriva.
- E questa era la prima persona che tu...

495
00:33:09,387 --> 00:33:11,080
che tu vedevi morire.

496
00:33:13,518 --> 00:33:16,357
- Già.
- E non c'era niente...

497
00:33:16,654 --> 00:33:18,555
che potessi fare. Non...

498
00:33:19,827 --> 00:33:21,473
non potevi salvarlo.

499
00:33:21,981 --> 00:33:24,563
E l'uomo che rapinò il supermercato?
Cosa ne fu di lui?

500
00:33:27,513 --> 00:33:29,863
Overdose di droghe.
Lo ritrovarono 3 giorni dopo.

501
00:33:31,313 --> 00:33:34,987
Droghe acquistate
coi soldi ricavati dalla rapina.

502
00:33:35,215 --> 00:33:36,270
Esatto.

503
00:33:38,895 --> 00:33:41,818
Un qualche tipo di giustizia
ha avuto la meglio allora...

504
00:33:42,205 --> 00:33:46,120
e il mondo è... è giusto, a volte.

505
00:33:46,915 --> 00:33:48,045
No.

506
00:33:50,065 --> 00:33:51,133
Mai.

507
00:34:00,434 --> 00:34:02,744
Perché pensi...

508
00:34:03,954 --> 00:34:06,507
di essere circondato...

509
00:34:08,515 --> 00:34:09,910
dalla morte?

510
00:34:10,155 --> 00:34:13,478
Vedere tuo padre morire...

511
00:34:13,554 --> 00:34:16,495
non... non ti ha dato la spinta?

512
00:34:17,346 --> 00:34:19,193
- Non lo so, Joe.
- Non ti ha...

513
00:34:20,816 --> 00:34:25,334
motivato a voler fare del bene?

514
00:34:25,335 --> 00:34:28,254
E' chiaramente per questo che vuoi...

515
00:34:28,255 --> 00:34:31,719
aiutare gli altri, salvare gli altri.

516
00:34:31,855 --> 00:34:33,736
Ogni vita è...

517
00:34:34,125 --> 00:34:37,480
responsabilità di Ryan Hardy.

518
00:34:37,806 --> 00:34:39,268
Ryan, il...

519
00:34:39,615 --> 00:34:42,664
il narcisismo in ciò...

520
00:34:42,665 --> 00:34:45,244
- è davvero stupendo.
- No. Non è vero.

521
00:34:45,245 --> 00:34:46,580
Allora cosa...

522
00:34:46,915 --> 00:34:49,362
cos'è che ti spinge?

523
00:34:57,285 --> 00:34:58,537
Cos'è che spinge te?

524
00:35:00,025 --> 00:35:01,116
La morte.

525
00:35:03,205 --> 00:35:04,542
E' la morte.

526
00:35:05,685 --> 00:35:06,697
Mi...

527
00:35:08,455 --> 00:35:10,632
mi alimenta.

528
00:35:12,715 --> 00:35:13,831
Anche a me.

529
00:35:14,705 --> 00:35:16,546
Non era quello che volevi sentire?

530
00:35:17,525 --> 00:35:19,130
Alimenta anche me.

531
00:35:20,845 --> 00:35:22,314
La cerchiamo entrambi.

532
00:35:22,315 --> 00:35:24,683
No, no, non è così. Non la cerco.

533
00:35:24,684 --> 00:35:27,794
Sì, invece. E' il motore di...

534
00:35:27,795 --> 00:35:30,274
ogni tua mossa, Ryan.

535
00:35:30,275 --> 00:35:32,534
Ma perché? E' questo che...

536
00:35:32,535 --> 00:35:34,636
che vogliamo tutti sapere.

537
00:35:35,295 --> 00:35:37,586
Cos'hai fatto...

538
00:35:38,435 --> 00:35:41,515
per meritare il tuo posto nella vita?

539
00:35:43,845 --> 00:35:44,849
Niente.

540
00:35:46,925 --> 00:35:48,197
E' così e basta.

541
00:35:49,825 --> 00:35:51,196
Siamo...

542
00:35:52,285 --> 00:35:54,772
così simili, Ryan.

543
00:35:56,635 --> 00:35:58,464
E' attraverso la morte...

544
00:35:59,295 --> 00:36:02,432
che riusciamo a vivere, sia io che te.

545
00:36:07,305 --> 00:36:09,502
Mi stavo preoccupando.
Eri da troppo qua sotto.

546
00:36:09,503 --> 00:36:12,004
Sì, mi stavo chiedendo quanto
ci avresti messo a farla fuori.

547
00:36:12,005 --> 00:36:14,414
- Qualcuno ha ucciso Vince.
- Ecco come faremo.

548
00:36:14,415 --> 00:36:17,201
Se Ryan si muove solo un millimetro...

549
00:36:17,745 --> 00:36:20,234
spara alla bella signora un colpo in testa.

550
00:36:20,235 --> 00:36:22,211
Credo che dovresti posare la pistola.

551
00:36:28,006 --> 00:36:29,572
Ora allontanala verso di me.

552
00:36:34,555 --> 00:36:37,446
E' una bella storia, Ryan.

553
00:36:37,475 --> 00:36:39,363
Dovrò comunque abbellirla...

554
00:36:39,934 --> 00:36:43,349
in qualche modo, aggiungere
un colpo di scena, un piccolo...

555
00:36:43,706 --> 00:36:44,894
guizzo creativo.

556
00:36:44,895 --> 00:36:46,815
Insomma qualcosa.

557
00:36:48,355 --> 00:36:50,951
Ti ringrazio, mi sei stato...

558
00:36:51,445 --> 00:36:54,834
mi sei stato di grande aiuto.

559
00:36:57,283 --> 00:36:58,856
Sto bene! Vai!

560
00:37:41,976 --> 00:37:45,104
Quindi Daniel Monroe non era un membro
del clan di Carroll, ma lo hai aiutato.

561
00:37:45,105 --> 00:37:47,264
Ha presentato Carroll a qualcuno
della Freedom 13.

562
00:37:47,265 --> 00:37:50,177
- Quindi pensi che Joe sia in questa zona?
- Secondo Monroe, sì.

563
00:37:50,355 --> 00:37:52,385
Okay, setacciamo la contea.

564
00:37:52,995 --> 00:37:54,364
Come sta il...

565
00:37:54,365 --> 00:37:59,196
Giocavo a softball da bambina.
Una mazza mi ha colpito, un volta.

566
00:37:59,615 --> 00:38:01,355
E' un pochino peggio.

567
00:38:09,895 --> 00:38:10,906
Ehi.

568
00:38:11,565 --> 00:38:13,861
Volevo solo farti sapere che sono tornato.

569
00:38:14,595 --> 00:38:16,954
Joey, sia benedetto, sta già dormendo.
Come è andata oggi?

570
00:38:16,955 --> 00:38:20,540
- Non posso. Non ce la faccio, Joe.
- La mia è stata davvero...

571
00:38:21,025 --> 00:38:22,604
difficile. Vorresti bere con me?

572
00:38:22,605 --> 00:38:24,797
Ho finto già abbastanza, per oggi.

573
00:38:27,245 --> 00:38:29,174
Ti ho a malapena visto, oggi.

574
00:38:36,782 --> 00:38:39,211
Non funzionerà, Joe.

575
00:38:39,434 --> 00:38:42,937
- Suvvia, ne abbiamo già parlato.
- No, il tuo piano.

576
00:38:43,993 --> 00:38:46,337
Quello di cui stai scrivendo
nel tuo nuovo libro.

577
00:38:46,525 --> 00:38:47,739
L'ho letto.

578
00:38:48,316 --> 00:38:49,425
Non è...

579
00:38:51,945 --> 00:38:54,374
- non è ancora completo.
- Pensi davvero che la farai franca?

580
00:38:54,375 --> 00:38:57,324
- Non avresti dovuto leggerlo, Claire.
- Credimi, non è stato facile.

581
00:38:57,325 --> 00:38:59,693
Immagino tu non abbia imparato nulla
dall'ultimo libro.

582
00:38:59,694 --> 00:39:00,860
Non...

583
00:39:15,724 --> 00:39:18,203
<i>Mentre la furia omicida
di Joe Carroll continua,</i>

584
00:39:18,204 --> 00:39:21,144
<i>stiamo lentamente conoscendo
i membri del suo culto.</i>

585
00:39:21,145 --> 00:39:23,233
<i>Uno dei suoi seguaci è Jacob Wells.</i>

586
00:39:23,234 --> 00:39:27,345
<i>Figlio di un noto chirurgo della Virginia,
Jacob ha vissuto una vita agiata,</i>

587
00:39:27,346 --> 00:39:29,884
<i>eppure è diventato uno dei più devoti
seguaci di Carroll,</i>

588
00:39:29,885 --> 00:39:31,696
<i>dopo aver abbandonato la scuola di medicina.</i>

589
00:39:31,703 --> 00:39:35,450
<i>Infuriato per la decisione,
il padre gli tagliò i fondi...</i>

590
00:39:45,649 --> 00:39:46,744
<i>Pronto?</i>

591
00:39:47,895 --> 00:39:48,999
<i>Pronto?</i>

592
00:39:50,215 --> 00:39:51,284
Papà.

593
00:39:51,975 --> 00:39:53,171
<i>Jacob, sei tu?</i>

594
00:39:56,614 --> 00:39:57,685
<i>Jacob?</i>

595
00:40:23,455 --> 00:40:25,462
So che sei arrabbiata con me.

596
00:40:27,101 --> 00:40:28,993
Mi stai ignorando.

597
00:40:34,115 --> 00:40:35,289
Sì.

598
00:40:38,404 --> 00:40:39,757
E' vero.

599
00:41:04,815 --> 00:41:05,936
Come ti senti?

600
00:41:06,535 --> 00:41:08,643
Mi stanno portando in ospedale.

601
00:41:08,735 --> 00:41:10,634
Vogliono farmi delle analisi, ma sto bene.

602
00:41:13,475 --> 00:41:15,080
Mi hai fatto preoccupare oggi.

603
00:41:16,955 --> 00:41:19,301
Ho oltrepassato il limite, lo so.

604
00:41:20,815 --> 00:41:23,124
Non so abituato ad essere vicino alla morte.

605
00:41:23,215 --> 00:41:24,975
Rende difficile fare la cosa giusta.

606
00:41:29,135 --> 00:41:31,645
Non è sempre tutto bianco e nero.

607
00:41:31,646 --> 00:41:32,652
No.

608
00:41:33,725 --> 00:41:35,348
Devi solo essere sicuro...

609
00:41:35,349 --> 00:41:38,482
di non fare qualcosa
con cui non potrai convivere...

610
00:41:38,675 --> 00:41:40,440
perché poi passerai...

611
00:41:40,526 --> 00:41:43,412
il resto della tua vita cercando
di porvi rimedio.

612
00:41:44,795 --> 00:41:46,014
Intendi, per tuo padre.

613
00:41:46,824 --> 00:41:48,402
Insomma, eri solo un ragazzo.

614
00:41:48,865 --> 00:41:50,424
Cosa avresti potuto fare?

615
00:41:54,374 --> 00:41:56,678
Non me ne serve più.

616
00:41:59,625 --> 00:42:01,436
Solo un altro po'. Forza.

617
00:42:11,825 --> 00:42:13,320
Sto bene così.

618
00:42:13,474 --> 00:42:15,187
No, andiamo. Prendila.

619
00:42:16,775 --> 00:42:19,119
Solo un altro po'.

620
00:42:22,235 --> 00:42:23,425
Prendila.

621
00:42:43,195 --> 00:42:44,294
Ehi...

622
00:42:44,675 --> 00:42:47,129
Ryan. Voglio presentarti qualcuno.

623
00:42:47,275 --> 00:42:48,957
Okay, riposati.

624
00:42:57,665 --> 00:43:00,864
Lui è lo sceriffo Nelson di Havenport,
una città qui vicino.

625
00:43:00,865 --> 00:43:01,941
Buonasera.

626
00:43:02,265 --> 00:43:05,084
Quindi pensate davvero che Joe Carroll
e i suoi siano in quest'area?

627
00:43:05,085 --> 00:43:06,647
Vale la pena controllare.

628
00:43:07,205 --> 00:43:08,731
Qualsiasi cosa per aiutarvi.

629
00:43:09,364 --> 00:43:10,473
Grandioso.

630
00:43:11,104 --> 00:43:13,800
Traduzione: ziomele, Spigui,
RemediosBuendia, Feanor, Giaad

631
00:43:13,801 --> 00:43:15,392
Revisione: SeveroMietitore

632
00:43:15,393 --> 00:43:16,629
www.subsfactory.it

