1
00:00:00,521 --> 00:00:01,998
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,999 --> 00:00:03,960
Fai dei "salti" che
non riesci a spiegarti, Will.

3
00:00:03,961 --> 00:00:06,995
- Le prove spiegano.
- Allora aiutami a trovare qualche prova.

4
00:00:06,996 --> 00:00:08,192
Non dovrebbe stare sulla scena del crimine.

5
00:00:08,193 --> 00:00:11,200
Se dovesse avvicinarsi troppo,
mi assicurerò che non sia da solo.

6
00:00:11,201 --> 00:00:13,750
Non penso che l'Averla abbia ucciso
quella ragazza nel campo.

7
00:00:13,751 --> 00:00:16,479
L'assassino di questa ragazza
l'ha trattata come un maiale.

8
00:00:16,480 --> 00:00:20,714
- Credi sia un imitatore?
- Credo di poter aiutare Will a vederlo.

9
00:00:20,715 --> 00:00:22,849
- Pronto?
- Lo sanno.

10
00:00:25,699 --> 00:00:27,718
Avevi detto che non l'avresti
fatto avvicinare troppo.

11
00:00:27,719 --> 00:00:29,219
Vedi?

12
00:01:20,321 --> 00:01:21,943
Siamo arrivati.

13
00:01:32,929 --> 00:01:38,603
CHIPPEWA, FORESTA NAZIONALE, MINNESOTA.

14
00:01:40,776 --> 00:01:46,515
BAITA DI GARRET JACOB HOBBS

15
00:02:40,124 --> 00:02:44,960
Potrebbe essere un'installazione
permanente nel Museo delle Menti Perverse.

16
00:02:44,961 --> 00:02:48,234
Beh, quello che abbiamo imparato
su Garret Jacob Hobbs, ci...

17
00:02:48,235 --> 00:02:50,414
aiuterà a prendere il prossimo come lui.

18
00:02:50,415 --> 00:02:52,923
Mancano ancora sette cadaveri.

19
00:02:54,157 --> 00:02:56,112
Sì, beh, le mangiava.

20
00:02:56,546 --> 00:02:58,902
Devono esserci state delle parti
che non mangiava.

21
00:03:00,278 --> 00:03:01,747
Non necessariamente.

22
00:03:02,180 --> 00:03:04,258
Va bene, e se Hobbs
non le avesse mangiate da solo?

23
00:03:04,532 --> 00:03:05,979
C'era tanto lavoro da fare.

24
00:03:05,980 --> 00:03:08,368
Rapire le ragazze, macellarle, e poi...

25
00:03:08,733 --> 00:03:11,420
non lasciare nessuna traccia,
oltre quello che c'è in questa stanza.

26
00:03:11,421 --> 00:03:14,423
- Qualcuno con cui andava a caccia.
- Qualcuno in coma...

27
00:03:15,209 --> 00:03:17,510
che è anche qualcuno con cui andava a caccia.

28
00:03:29,356 --> 00:03:31,088
Abigail Hobbs è sospettata?

29
00:03:31,089 --> 00:03:35,606
Abbiamo condotto degli interrogatori
porta a porta dove stavano gli Hobbs, e...

30
00:03:35,912 --> 00:03:37,666
anche riguardo questa proprietà.

31
00:03:40,828 --> 00:03:43,011
Hobbs passava molto tempo qui.

32
00:03:43,258 --> 00:03:45,518
Passava molto tempo qui con sua figlia.

33
00:03:45,519 --> 00:03:47,816
Sarebbe stata l'esca perfetta, non credi?

34
00:03:48,263 --> 00:03:50,183
Hobbs uccideva da solo.

35
00:04:08,697 --> 00:04:10,566
Qualcun altro è stato qui.

36
00:04:33,553 --> 00:04:38,247
NEL NIDO DELL'AVERLA DEL MINNESOTA:
FOTO ESCLUSIVE.

37
00:04:46,863 --> 00:04:51,243
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x02 - Amuse-Bouche

38
00:04:52,519 --> 00:04:57,073
Traduzione e synch: Dia, seanma,
Giaad, Temperance, Brijit.

39
00:04:58,263 --> 00:05:01,470
Revisione: Debug

40
00:05:02,539 --> 00:05:05,718
www. subdirectory. it

41
00:05:14,342 --> 00:05:19,209
ACCADEMIA DELL'FBI - QUANTICO, VIRGINIA.

42
00:05:16,987 --> 00:05:18,333
Grazie.

43
00:05:19,210 --> 00:05:21,118
Per favore, smettetela.

44
00:05:32,164 --> 00:05:35,073
Ecco come ho preso Garret Jacob Hobbs.

45
00:05:36,013 --> 00:05:38,567
Questa è la sua lettera di dimissioni.

46
00:05:39,363 --> 00:05:41,387
Qualcuno vede un indizio?

47
00:05:45,654 --> 00:05:48,020
Non c'è. Ha scritto una lettera...

48
00:05:48,719 --> 00:05:51,334
ha lasciato un numero di telefono,
nessun indirizzo. Tutto qui.

49
00:05:52,534 --> 00:05:54,043
Pessimo archivio...

50
00:05:54,253 --> 00:05:55,887
e fortuna sfacciata.

51
00:06:13,953 --> 00:06:15,547
Garret Jacob Hobbs è morto.

52
00:06:15,548 --> 00:06:20,700
La domanda è: come fermare
chi si farà ispirare dalla sua storia?

53
00:06:22,714 --> 00:06:24,560
Ha già un ammiratore.

54
00:06:26,536 --> 00:06:27,917
Un imitatore.

55
00:06:44,382 --> 00:06:45,466
Ciao.

56
00:06:45,670 --> 00:06:47,272
Come stai, Will?

57
00:06:49,826 --> 00:06:51,153
Non ne ho idea.

58
00:06:51,779 --> 00:06:55,026
- Non volevo fosse un'imboscata.
- E' un'imboscata?

59
00:06:55,496 --> 00:06:57,240
L'imboscata è dopo.

60
00:06:57,241 --> 00:06:59,391
Immediatamente dopo, praticamente adesso.

61
00:06:59,392 --> 00:07:01,245
Quando arriva Jack,
considerati in un'imboscata.

62
00:07:01,246 --> 00:07:02,635
Ecco Jack.

63
00:07:03,574 --> 00:07:04,929
Com'è andata la lezione?

64
00:07:05,336 --> 00:07:07,390
Hanno applaudito. Era inappropriato.

65
00:07:07,391 --> 00:07:10,760
Beh, il Consiglio sarebbe di altro avviso.
Vogliono darti un elogio.

66
00:07:10,761 --> 00:07:13,982
E hanno dato l'okay
per il ritorno effettivo sul campo.

67
00:07:13,983 --> 00:07:15,250
La domanda è...

68
00:07:15,576 --> 00:07:17,493
vuoi tornare sul campo?

69
00:07:18,927 --> 00:07:21,121
Lo rivoglio sul campo.

70
00:07:21,567 --> 00:07:24,230
E ho detto al Consiglio che avrei suggerito
una valutazione psicologica.

71
00:07:26,035 --> 00:07:27,575
Sta cominciando adesso?

72
00:07:28,231 --> 00:07:29,766
Oh, la seduta non sarà con me.

73
00:07:29,767 --> 00:07:33,284
Hannibal Lecter è più appropriato.
La vostra relazione non è personale.

74
00:07:33,610 --> 00:07:36,477
Ma se ti sentissi più a tuo agio
con la dottoressa Bloom...

75
00:07:36,478 --> 00:07:39,672
No, non sarò più a mio agio
con nessuno dentro la mia testa.

76
00:07:40,937 --> 00:07:42,671
Non hai mai ucciso nessuno prima, Will.

77
00:07:42,672 --> 00:07:45,449
Si è trattato di uno scontro armato
parecchio duro. E' tanto, da mandar giù.

78
00:07:45,450 --> 00:07:46,780
Ho lavorato alla Omicidi.

79
00:07:46,781 --> 00:07:48,972
Il motivo per cui
non lavori più alla Omicidi,

80
00:07:48,973 --> 00:07:51,685
è perché non avevi il coraggio
di premere il grilletto.

81
00:07:52,083 --> 00:07:54,355
Ora hai premuto il grilletto dieci volte.

82
00:07:56,293 --> 00:07:58,454
Aspetta, quindi la valutazione psicologica
non è solo una formalità?

83
00:07:58,455 --> 00:08:00,866
No, lo faccio per poter riuscire
a dormire la notte.

84
00:08:00,867 --> 00:08:02,686
Ti ho chiesto ci avvicinarti al caso Hobbs.

85
00:08:02,687 --> 00:08:05,008
Ma devo sapere se ti sei avvicinato troppo.

86
00:08:05,009 --> 00:08:08,752
Quante notti hai passato nella stanza
di ospedale di Abigail Hobbs, Will?

87
00:08:12,313 --> 00:08:14,296
La terapia con me non funziona.

88
00:08:17,270 --> 00:08:20,809
La terapia non funziona
perché non glielo permetti.

89
00:08:20,810 --> 00:08:22,413
E perché conosco tutti i trucchetti.

90
00:08:22,414 --> 00:08:24,893
Beh, forse hai bisogno di dimenticare
qualche trucchetto.

91
00:08:24,894 --> 00:08:27,023
Perché non provi a parlare con Hannibal?

92
00:08:28,007 --> 00:08:30,491
Era lì. Sa cosa hai passato.

93
00:08:32,592 --> 00:08:34,093
Andiamo, Will.

94
00:08:34,681 --> 00:08:36,918
Ho bisogno del mio sonno di bellezza!

95
00:08:47,786 --> 00:08:48,857
Cos'è?

96
00:08:49,030 --> 00:08:51,400
La tua valutazione psicologica.

97
00:08:51,401 --> 00:08:53,660
Sei totalmente funzionale, e...

98
00:08:53,661 --> 00:08:54,944
più o meno sano.

99
00:08:55,219 --> 00:08:56,366
Bene così.

100
00:08:57,618 --> 00:08:59,863
- Hai approvato a prescindere?
- Sì.

101
00:08:59,864 --> 00:09:03,533
Jack Crawford potrà far riposare la sua testa
stanca sapendo che non ti ha danneggiato,

102
00:09:03,534 --> 00:09:06,897
e la nostra conversazione potrà procedere
senza l'ostacolo della burocrazia.

103
00:09:09,181 --> 00:09:12,062
Jack crede che abbia bisogno della terapia.

104
00:09:13,452 --> 00:09:16,692
Quello che ti serve è una via d'uscita
dai luoghi terribili in cui Jack ti porta.

105
00:09:16,693 --> 00:09:19,029
L'ultima volta che mi ha portato
in un luogo terribile,

106
00:09:19,030 --> 00:09:20,540
ho portato qualcosa con me.

107
00:09:21,015 --> 00:09:22,748
Una figlia surrogato?

108
00:09:26,704 --> 00:09:30,028
Hai salvato la vita di Abigail Hobbs.
Ma l'hai anche resa orfana.

109
00:09:30,029 --> 00:09:33,615
Ciò comporta degli obblighi emotivi,
aldilà dei disturbi dell'empatia.

110
00:09:33,616 --> 00:09:37,196
Eri lì. Anche tu le hai salvato la vita.
Ti senti in obbligo con lei?

111
00:09:38,754 --> 00:09:40,156
Sì.

112
00:09:40,930 --> 00:09:43,337
Mi sento incredibilmente in obbligo.

113
00:09:44,663 --> 00:09:46,509
Mi sento responsabile.

114
00:09:48,536 --> 00:09:50,913
Ho immaginato diversi scenari
in cui le mie azioni

115
00:09:50,914 --> 00:09:53,868
avrebbero potuto riservare
un destino diverso ad Abigail Hobbs.

116
00:09:58,042 --> 00:10:01,926
Jack crede che Abigail Hobbs abbia aiutato
il padre ad uccidere le ragazze.

117
00:10:04,610 --> 00:10:06,080
Questo come ti fa sentire?

118
00:10:06,929 --> 00:10:08,740
E a te come fa sentire?

119
00:10:09,663 --> 00:10:11,517
- Lo trovo volgare.
- Anch'io.

120
00:10:12,129 --> 00:10:13,618
Ma del tutto possibile.

121
00:10:13,619 --> 00:10:16,577
- Non è quello che è successo.
- Jack glielo chiederà quando si sveglierà,

122
00:10:16,578 --> 00:10:18,383
o lo farà chiedere a uno di noi.

123
00:10:18,424 --> 00:10:20,067
Siamo in terapia o...

124
00:10:20,068 --> 00:10:21,410
in un gruppo di supporto?

125
00:10:22,912 --> 00:10:24,832
Dovunque tu abbia bisogno di essere.

126
00:10:27,401 --> 00:10:28,471
E, Will...

127
00:10:29,174 --> 00:10:32,070
gli specchi della tua mente
riflettono il meglio di te...

128
00:10:32,507 --> 00:10:34,424
non il peggio degli altri.

129
00:10:37,630 --> 00:10:40,613
FORESTA STATALE DI ELK NECK, MARYLAND

130
00:10:57,819 --> 00:10:59,020
Cos'è?

131
00:11:02,054 --> 00:11:03,652
Secondo me, marijuana.

132
00:11:03,957 --> 00:11:07,597
No, sono funghi. Guarda, ci sono i tubicini
per dargli l'acqua...

133
00:11:07,598 --> 00:11:09,223
No, è una pianta di marijuana.

134
00:11:13,427 --> 00:11:15,222
Non è marijuana.

135
00:11:52,256 --> 00:11:56,211
Non credo proprio che la precisione balistica
sia un prerequisito per l'insegnamento.

136
00:11:56,628 --> 00:11:58,554
Ho già lavorato sul campo.

137
00:11:59,151 --> 00:12:00,820
E ora sei di nuovo in sella.

138
00:12:00,851 --> 00:12:03,046
- Insomma.
- Sì, insomma.

139
00:12:03,047 --> 00:12:05,526
Per far fuori Hobbs mi ci
sono voluti dieci colpi.

140
00:12:05,539 --> 00:12:09,616
Zeller voleva farti avere i proiettili estratti
da Hobbs, in una custodia acrilica, ma...

141
00:12:09,636 --> 00:12:11,480
gli ho detto che non avresti gradito.

142
00:12:11,635 --> 00:12:13,243
Probabilmente no.

143
00:12:13,366 --> 00:12:16,713
Gli ho consigliato uno di quei cosi a scatto,
rotondi e girevoli.

144
00:12:19,586 --> 00:12:21,210
Quello mi sarebbe piaciuto.

145
00:12:31,243 --> 00:12:32,664
Sei un Weaver.

146
00:12:32,712 --> 00:12:34,835
Ti avevo preso per un isoscele.

147
00:12:34,836 --> 00:12:38,168
Ho un problema alla cuffia dei rotatori,
devo usare la posizione Weaver.

148
00:12:38,969 --> 00:12:41,742
- Sei rigido.
- Quando ero in polizia, mi hanno pugnalato.

149
00:12:41,743 --> 00:12:43,757
Io sono stata pugnalata
in terza elementare...

150
00:12:43,758 --> 00:12:47,365
con una matita numero due.
Ho temuto l'avvelenamento da piombo.

151
00:12:48,266 --> 00:12:50,538
Nelle matite non c'è il piombo,
c'è la grafite.

152
00:12:50,539 --> 00:12:52,403
Prova a vedere adesso, per il rinculo.

153
00:13:04,237 --> 00:13:05,481
Va meglio.

154
00:13:06,017 --> 00:13:08,417
Sei venuta qui solo per insegnarmi a sparare?

155
00:13:08,668 --> 00:13:13,103
No, Jack mi ha mandata qui per
scoprire quanto ne sai di giardinaggio.

156
00:13:35,184 --> 00:13:37,853
Allora... Lecter ti ha dato il nulla osta.

157
00:13:39,117 --> 00:13:43,025
- Forse la terapia funziona davvero.
- La terapia si apprezza col tempo.

158
00:13:43,026 --> 00:13:44,861
E io devo ancora apprezzarla a pieno.

159
00:13:44,862 --> 00:13:48,869
Ma è servita allo scopo.
Sono di nuovo sul campo.

160
00:13:49,530 --> 00:13:53,153
La polizia locale ha trovato tracce
di ruote su un controviale nascosto...

161
00:13:53,154 --> 00:13:55,683
e piccole trappole per animali
nella zona circostante.

162
00:13:55,684 --> 00:13:58,571
Voleva che nessuno disturbasse il raccolto.

163
00:13:58,572 --> 00:14:00,808
Manca solo lo spaventapasseri.

164
00:14:03,730 --> 00:14:08,087
Okay, abbiamo nove corpi, in variabili stadi
di decomposizione, e come potete vedere...

165
00:14:08,088 --> 00:14:10,559
tutti molto ben fertilizzati.

166
00:14:10,838 --> 00:14:13,701
Li ha sepolti usando un concime
con molti nutrienti.

167
00:14:13,719 --> 00:14:16,513
Tutto per favorire una decomposizione
senza intoppi.

168
00:14:16,514 --> 00:14:18,919
Li ha sepolti vivi, volendo
che rimanessero tali...

169
00:14:19,320 --> 00:14:20,753
per un po', almeno.

170
00:14:20,854 --> 00:14:24,853
Fino a che i funghi non avessero eliminato
qualunque caratteristica distintiva.

171
00:14:25,308 --> 00:14:27,291
Ha usato una lenza e dei ponteggi...

172
00:14:27,292 --> 00:14:30,434
per somministrare fluidi in endovena,
dopo la sepoltura.

173
00:14:30,495 --> 00:14:32,281
Li stava nutrendo.

174
00:14:34,324 --> 00:14:35,809
Niente che bloccasse?

175
00:14:36,994 --> 00:14:38,339
Solo fango.

176
00:14:38,511 --> 00:14:41,449
Il sistema di aerazione termina là...

177
00:14:41,497 --> 00:14:44,081
Non è una soluzione molto ecologica...

178
00:14:44,082 --> 00:14:47,512
si vede che la cosa non gli interessava,
dato che è uno che si dà da fare.

179
00:14:49,354 --> 00:14:51,550
Decisamente.

180
00:14:56,863 --> 00:14:58,168
Avete trovato degli shitake?

181
00:14:58,155 --> 00:14:59,455
No.

182
00:15:01,668 --> 00:15:02,916
Bentornato.

183
00:15:11,652 --> 00:15:14,060
Di' a Sam di chiamarmi, okay? Grazie.

184
00:15:19,714 --> 00:15:20,746
Mi scusi.

185
00:15:20,747 --> 00:15:24,205
Sono la madre di uno degli esploratori
che ha trovato i corpi.

186
00:15:24,370 --> 00:15:26,881
Volevo ringraziarla
per come si è comportato con i ragazzi.

187
00:15:26,882 --> 00:15:31,034
- Sono stati molto coraggiosi.
- Sono bravi ragazzi.

188
00:15:31,035 --> 00:15:34,058
- Lei è un detective della polizia locale?
- Sì.

189
00:15:34,059 --> 00:15:36,432
Se le facessi qualche domanda,
suonerei scortese?

190
00:15:36,433 --> 00:15:39,198
I ragazzi mi chiederanno,
e io voglio poter essere più onesta poss...

191
00:15:39,199 --> 00:15:40,826
Ma certo.

192
00:15:41,436 --> 00:15:42,621
Mi sa...

193
00:15:42,622 --> 00:15:45,261
dire cosa ci fa quell'uomo laggiù,
tutto solo?

194
00:15:45,262 --> 00:15:48,357
E' una sorta di consulente speciale,
lavora per l'FBI.

195
00:17:03,523 --> 00:17:05,626
Non gli lego braccia e gambe...

196
00:17:05,627 --> 00:17:08,548
prima di buttarlo... nella fossa.

197
00:17:14,349 --> 00:17:15,526
E' vivo.

198
00:17:16,191 --> 00:17:18,394
Ma non riprenderà mai più conoscenza.

199
00:17:27,442 --> 00:17:29,254
Non sa che sta morendo.

200
00:17:31,595 --> 00:17:32,892
Non è necessario che lo sappia.

201
00:17:36,335 --> 00:17:38,066
Questo è il mio piano.

202
00:17:48,364 --> 00:17:51,238
- La sua famiglia sta andando via.
- Sono venuta qui per conto mio.

203
00:18:02,463 --> 00:18:03,836
Non toccarlo!

204
00:18:06,298 --> 00:18:07,556
Oddio...

205
00:18:08,086 --> 00:18:09,440
Oddio...

206
00:18:12,292 --> 00:18:14,153
Forse è stato un po' prematuro.

207
00:18:16,559 --> 00:18:17,992
Cos'hai visto?

208
00:18:18,167 --> 00:18:19,447
Là, sul campo?

209
00:18:22,558 --> 00:18:23,826
Hobbs.

210
00:18:24,526 --> 00:18:25,902
Un'associazione?

211
00:18:25,903 --> 00:18:30,142
Un'allucinazione.
L'ho visto disteso nel tumulo di un altro.

212
00:18:31,654 --> 00:18:33,306
Ne hai parlato con Jack?

213
00:18:33,309 --> 00:18:34,400
No.

214
00:18:36,743 --> 00:18:38,041
Solo stress.

215
00:18:38,213 --> 00:18:39,703
Non merita attenzione.

216
00:18:39,729 --> 00:18:42,661
Hai traslato la vittima di un altro crimine,
in quella che si potrebbe...

217
00:18:42,662 --> 00:18:44,994
ragionevolmente ritenere la tua vittima.

218
00:18:46,040 --> 00:18:48,667
Io in Hobbs non vedo una mia vittima.

219
00:18:49,745 --> 00:18:51,244
E cosa vedi?

220
00:18:53,121 --> 00:18:54,290
Un morto.

221
00:18:57,277 --> 00:19:00,494
Lo senti ancora distante da te,
il brivido che si prova a uccidere...

222
00:19:00,729 --> 00:19:02,886
ora che l'hai fatto anche tu?

223
00:19:17,607 --> 00:19:18,791
Le braccia.

224
00:19:19,280 --> 00:19:22,932
Perché le ha lasciate all'aperto?
Li voleva tenere per mano?

225
00:19:22,933 --> 00:19:24,933
Voleva sentire la vita
che abbandonava i corpi?

226
00:19:24,934 --> 00:19:27,743
No, troppo astruso,
per uno che si è presa la briga di...

227
00:19:28,016 --> 00:19:31,730
seppellire le vittime in linea retta.
Decisamente più... pragmatico.

228
00:19:32,137 --> 00:19:35,655
- Li coltivava.
- Li teneva in vita. Li nutriva per endovena.

229
00:19:35,656 --> 00:19:38,630
Ma il contadino ha lasciato morire
il raccolto, tranne per il seme rimasto vivo.

230
00:19:38,631 --> 00:19:40,840
Che poi è morto
nel tragitto verso l'ospedale.

231
00:19:40,841 --> 00:19:44,827
Ma non sono il raccolto, sono il fertilizzante.
I corpi erano ricoperti di funghi.

232
00:19:45,448 --> 00:19:50,372
La struttura del fungo richiama quella
del umano. Una rete di intricati legami.

233
00:19:51,639 --> 00:19:55,046
Forse ammira quest'abilità connettiva...

234
00:19:55,085 --> 00:19:57,073
che le menti umane non hanno.

235
00:19:57,074 --> 00:19:58,259
La tua, sì.

236
00:19:59,181 --> 00:20:00,205
Sì...

237
00:20:01,025 --> 00:20:03,042
sì, ma non fisicamente.

238
00:20:04,865 --> 00:20:07,042
E' questo che cerca il tuo contadino?

239
00:20:08,085 --> 00:20:09,841
Una specie di connessione?

240
00:20:13,405 --> 00:20:15,053
Buona serata, Will.

241
00:20:23,595 --> 00:20:24,965
- Signorina Kimball?
- Sì.

242
00:20:24,966 --> 00:20:26,894
Buonasera. Prego, si accomodi.

243
00:20:40,905 --> 00:20:44,233
Non... sono mai andata
da uno psichiatra prima d'ora.

244
00:20:44,305 --> 00:20:48,318
E, sfortunatamente, sono meticolosa...

245
00:20:48,385 --> 00:20:51,695
quindi, lei è uno dei tre dottori
a cui sto facendo il colloquio.

246
00:20:52,205 --> 00:20:54,073
E' più o meno una gara.

247
00:20:54,365 --> 00:20:56,562
Appoggio pienamente le gare.

248
00:20:56,805 --> 00:20:59,357
E' importante trovare qualcuno
con cui si è a proprio agio.

249
00:20:59,425 --> 00:21:01,804
Riesco ad immaginarla come mio analista,

250
00:21:02,166 --> 00:21:03,724
il che è un bene.

251
00:21:04,285 --> 00:21:08,086
Se non riesco ad immaginare di aprirmi,
potrebbe essere un problema.

252
00:21:08,565 --> 00:21:10,123
Posso chiederle, perché ora?

253
00:21:11,425 --> 00:21:14,959
- Posso farle prima qualche domanda?
- Ovviamente.

254
00:21:16,195 --> 00:21:19,629
Mi piace che abbia scritto
così tanto sulla marginalità sociale.

255
00:21:19,685 --> 00:21:21,942
Dal momento che sono qui,
mi stavo chiedendo...

256
00:21:21,943 --> 00:21:23,305
Lei è Freddie Lounds?

257
00:21:27,975 --> 00:21:30,758
E' immorale,
anche per una giornalista di tabloid.

258
00:21:31,525 --> 00:21:32,903
Sono...

259
00:21:33,855 --> 00:21:35,758
sono davvero mortificata.

260
00:21:38,395 --> 00:21:41,019
Mi scusi, ma devo chiederle
di mostrami la borsa.

261
00:21:41,265 --> 00:21:42,332
Cosa?

262
00:21:42,395 --> 00:21:43,545
La sua borsa.

263
00:21:44,625 --> 00:21:46,042
Per favore, me la dia.

264
00:21:48,105 --> 00:21:50,020
Non vorrei doverla prendere con la forza.

265
00:21:53,115 --> 00:21:54,144
Grazie.

266
00:21:57,645 --> 00:22:00,466
Stavo registrando la nostra conversazione.

267
00:22:00,575 --> 00:22:02,744
La nostra conversazione? La mia e la sua?

268
00:22:02,875 --> 00:22:03,954
Sì.

269
00:22:04,375 --> 00:22:05,987
Nient'altro?

270
00:22:07,165 --> 00:22:08,210
No.

271
00:22:09,795 --> 00:22:12,724
E' stata molto insistente
sull'orario dell'appuntamento.

272
00:22:12,855 --> 00:22:15,094
Come sapeva che Will Graham
sarebbe stato qui?

273
00:22:15,115 --> 00:22:17,404
Potrei aver registrato anche
la sua seduta con Will Graham.

274
00:22:17,405 --> 00:22:19,803
Non ha risposto alla domanda. Come lo sapeva?

275
00:22:20,945 --> 00:22:22,719
Non posso risponderle.

276
00:22:25,485 --> 00:22:26,981
Venga. Si sieda con me.

277
00:22:34,525 --> 00:22:36,613
Cancelli la conversazione che ha registrato.

278
00:22:37,235 --> 00:22:40,702
La riservatezza tra dottore e paziente
vale per entrambe le parti.

279
00:22:42,235 --> 00:22:43,601
La cancelli, per favore.

280
00:22:52,025 --> 00:22:54,710
E' stata terribilmente maleducata,
signorina Lounds.

281
00:22:58,515 --> 00:23:00,223
Cosa devo fare con lei?

282
00:23:06,915 --> 00:23:10,359
Lombo, servito con una salsa Cumberland
ai frutti rossi.

283
00:23:11,085 --> 00:23:12,831
Lombo. Di cosa?

284
00:23:13,135 --> 00:23:14,207
Maiale.

285
00:23:14,325 --> 00:23:17,261
Meraviglioso. Non ho molte occasioni per...

286
00:23:18,065 --> 00:23:19,414
mangiare cibo preparato in casa.

287
00:23:19,495 --> 00:23:22,464
Mia moglie ed io lavoriamo e...

288
00:23:22,465 --> 00:23:24,361
per quanto ci abbia provato,

289
00:23:24,985 --> 00:23:27,017
ho finito per sposare mia madre.

290
00:23:28,595 --> 00:23:29,864
Tua madre non cucinava?

291
00:23:29,865 --> 00:23:31,456
Cucinava, cucinava.

292
00:23:32,025 --> 00:23:33,552
Avrei preferito evitasse.

293
00:23:34,595 --> 00:23:38,313
C'era questo piatto che preparava...
lo chiamava "Spaghetti orientali".

294
00:23:38,314 --> 00:23:42,604
Spaghetti, salsa di soia, dado,
e carne in scatola.

295
00:23:42,605 --> 00:23:45,346
Da bambino, ero magrissimo.

296
00:23:45,725 --> 00:23:47,761
La prossima volta, allora, porta tua moglie.

297
00:23:47,855 --> 00:23:49,724
Mi piacerebbe avervi per cena.

298
00:23:51,905 --> 00:23:52,941
Grazie.

299
00:23:53,755 --> 00:23:54,770
Delizioso.

300
00:23:55,015 --> 00:23:56,066
Allora,

301
00:23:56,245 --> 00:23:58,649
perché credi che Will Graham
sia tornato da te?

302
00:23:58,755 --> 00:24:01,695
Sono sicuro che riconosca
la necessità di un supporto

303
00:24:01,696 --> 00:24:03,395
se dovrà supportare te sul campo.

304
00:24:03,396 --> 00:24:07,524
Credo che i tipi come Will Graham sappiano
esattamente cosa succede nella loro testa,

305
00:24:07,525 --> 00:24:09,879
per questo non vuole che nessuno la indaghi.

306
00:24:09,965 --> 00:24:12,893
Non hai mai avuto pony difficili,
nella tua scuderia?

307
00:24:13,695 --> 00:24:18,273
- Per te, Will Graham, è un pony difficile?
- Credo che tu pensi sia un pony difficile.

308
00:24:18,585 --> 00:24:20,175
Hai mai perso un pony, Jack?

309
00:24:21,775 --> 00:24:24,503
Se mi stai chiedendo se ho perso
qualcuno sul campo,

310
00:24:24,504 --> 00:24:26,333
la risposta è sì. Perché?

311
00:24:26,515 --> 00:24:28,844
Voglio solo capire perché sei così
attento con Will.

312
00:24:28,845 --> 00:24:32,755
Perché non ti fidi, o perché
hai paura di perdere un altro pony?

313
00:24:34,445 --> 00:24:36,398
Ho già la mia valutazione psichiatrica.

314
00:24:38,305 --> 00:24:39,480
Non fatta da me.

315
00:24:39,925 --> 00:24:42,652
Mi hai già raccontato di tua madre.
Perché fermarsi qui?

316
00:24:46,168 --> 00:24:49,870
Fantastico... va bene.

317
00:24:59,005 --> 00:25:04,081
U.A.C., QUANTICO, VIRGINIA.

318
00:25:04,305 --> 00:25:05,464
Con cosa sono stati bagnati?

319
00:25:05,465 --> 00:25:07,683
Un composto altamente concentrato
di legno massiccio,

320
00:25:07,684 --> 00:25:09,534
pezzi di giornali e cacca di maiale.

321
00:25:09,535 --> 00:25:11,564
Perfetto per far crescere funghi
e altre muffe.

322
00:25:11,565 --> 00:25:14,424
Non sono stati i funghi, però.
Sono morti di insufficienza renale.

323
00:25:14,495 --> 00:25:16,234
Destrosio in ogni catetere.

324
00:25:16,235 --> 00:25:18,623
Probabilmente ha usato una specie
di dialisi o peristalsi

325
00:25:18,624 --> 00:25:21,304
per pompare i fluidi dopo
il collasso del sistema circolatorio.

326
00:25:21,305 --> 00:25:23,162
Li alimentava a forza con acqua e zucchero?

327
00:25:23,190 --> 00:25:26,119
Sapete a chi piace acqua e zucchero?
Ai funghi. Adorano!

328
00:25:26,120 --> 00:25:28,626
Gli alcolisti che cercano di smettere
vogliono gli zuccheri.

329
00:25:28,636 --> 00:25:30,888
- Non è per offenderti.
- Non sto cercando di smettere.

330
00:25:30,889 --> 00:25:35,001
Alimentando i funghi del corpo
con lo zucchero, si crea alcol,

331
00:25:35,002 --> 00:25:37,741
per cui sono come due amici
che si aiutano a vicenda.

332
00:25:38,073 --> 00:25:41,749
Non sono solo gli alcolisti ad avere
il sistema endocrino compromesso.

333
00:25:43,130 --> 00:25:45,379
Sono tutti morti di insufficienza renale?

334
00:25:46,940 --> 00:25:49,091
Morte causata da chetoacidosi diabetica.

335
00:25:50,062 --> 00:25:52,918
- Sapevate che erano diabetici?
- Non lo sappiamo.

336
00:25:52,919 --> 00:25:56,386
No, erano tutti diabetici.
Li Induceva in coma e li seppelliva.

337
00:25:56,685 --> 00:25:58,916
Come si fa a indurre in coma diabetico?

338
00:25:58,917 --> 00:26:01,176
Con le medicine. E'
un dottore o un farmacista,

339
00:26:01,177 --> 00:26:03,379
oppure lavora per l'assistenza sanitaria.

340
00:26:03,380 --> 00:26:06,016
Li seppellisce, li nutre
con lo zucchero per tenerli vivi,

341
00:26:06,017 --> 00:26:08,359
quanto basta per farlo assorbire dal sangue.

342
00:26:08,360 --> 00:26:10,109
Così può far crescere i funghi.

343
00:26:10,318 --> 00:26:12,473
Abbiamo dissodato il suo orto di funghi.

344
00:26:12,575 --> 00:26:14,655
Già, e ne vorrà far crescere un altro.

345
00:26:24,951 --> 00:26:27,599
Devo ritirare una prescrizione,
sono Gretchen Speck.

346
00:26:27,600 --> 00:26:29,223
Gretchen Speck...

347
00:26:29,492 --> 00:26:31,560
- Horowitz?
- Uso solo il cognome Speck.

348
00:26:31,567 --> 00:26:35,070
Abbiamo divorziato. Non uso più
il suo cognome, ma ho tenuto l'anello.

349
00:26:35,074 --> 00:26:36,455
- Insulina.
- Già.

350
00:26:41,100 --> 00:26:43,068
Oh, è quella sbagliata. Solo...

351
00:26:43,211 --> 00:26:45,799
- Oh oh!
- No, è tutto a posto.

352
00:26:45,800 --> 00:26:47,204
Solo un attimo.

353
00:26:52,517 --> 00:26:54,573
Ecco. A lei.

354
00:26:55,974 --> 00:26:57,542
Può firmare qui, gentilmente?

355
00:27:02,867 --> 00:27:05,826
- E' il suo indirizzo corretto?
- Sì.

356
00:27:07,675 --> 00:27:08,998
- Grazie.
- Grazie a lei.

357
00:27:18,109 --> 00:27:19,427
Signora Chains.

358
00:27:20,419 --> 00:27:22,205
Una firma qui, per favore.

359
00:27:29,139 --> 00:27:30,139
Grazie.

360
00:27:35,423 --> 00:27:38,346
E' la decima cliente diabetica
di questa catena che scompare,

361
00:27:38,347 --> 00:27:40,299
dopo aver ritirato l'insulina prescritta,

362
00:27:40,300 --> 00:27:42,330
e la seconda che scompare da questa città.

363
00:27:42,331 --> 00:27:44,018
- Gli altri otto?
- In provincia.

364
00:27:44,019 --> 00:27:46,194
C'è un farmacista
che gira tutta la provincia.

365
00:27:46,195 --> 00:27:48,809
- Fa il vagabondo.
- Stasera fa il vagabondo qui.

366
00:27:48,810 --> 00:27:50,709
E' ancora di turno.

367
00:27:55,861 --> 00:27:58,387
Smettete di fare quello che state facendo.

368
00:27:58,586 --> 00:28:00,172
Mani in alto!

369
00:28:01,833 --> 00:28:05,239
Agente speciale Jack Crawford.
Chi di voi è Eldon Stammets?

370
00:28:06,500 --> 00:28:08,899
Eldon era qui poco fa. Pochissimo fa.

371
00:28:09,540 --> 00:28:11,640
C'è ancora la sua auto nel parcheggio?

372
00:28:13,881 --> 00:28:15,164
La sua auto!

373
00:28:17,922 --> 00:28:19,074
Dammi il manganello.

374
00:28:38,850 --> 00:28:40,066
E' ancora viva!

375
00:28:43,079 --> 00:28:44,865
Chiamate i medici!

376
00:28:53,295 --> 00:28:57,134
Sappiamo come si chiama e dove vive,
e abbiamo la sua macchina.

377
00:28:57,135 --> 00:29:00,451
Jack, abbiamo controllato
la cronologia del browser di Stammets.

378
00:29:00,452 --> 00:29:04,808
- E' una notizia che non voglio sapere?
- No. Sì, in realtà no.

379
00:29:09,835 --> 00:29:12,441
- Freddie Lounds.
- www.TattleCrime.com.

380
00:29:12,442 --> 00:29:14,960
"L'FBI non dà solo
la caccia agli psicopatici,"

381
00:29:14,961 --> 00:29:16,199
"ma li assume anche,"

382
00:29:16,200 --> 00:29:20,245
"offrendo loro uno stipendio e dei benefit,
sperando di usare un demente..."

383
00:29:20,796 --> 00:29:21,811
Va' avanti.

384
00:29:23,914 --> 00:29:25,797
- Parla di Will.
- Continua.

385
00:29:26,555 --> 00:29:28,337
"Un demente per catturare..."

386
00:29:28,585 --> 00:29:31,938
- Ci sono un sacco di dettagli.
- Porca troia.

387
00:29:49,806 --> 00:29:51,938
Hai fatto la cattiva, signorina Lounds.

388
00:29:58,010 --> 00:29:59,010
Chi è?

389
00:30:03,660 --> 00:30:04,660
Chi è?

390
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
Libero.

391
00:30:24,890 --> 00:30:29,129
Apprezzo lo spettacolo, agente Crawford,
ma non potete arrestarmi per l'articolo.

392
00:30:29,130 --> 00:30:31,649
E' entrata senza permesso
su una scena del crimine dell'FBI.

393
00:30:31,650 --> 00:30:34,874
- Accompagnata da un detective.
- Sotto falso pretesto!

394
00:30:34,875 --> 00:30:36,361
E' come avere il permesso.

395
00:30:36,818 --> 00:30:40,863
- Ha mentito a un agente della polizia.
- Non potete arrestarmi per questo.

396
00:30:46,860 --> 00:30:49,920
Ha avuto tutte quelle informazioni
da un agente del posto?

397
00:30:53,431 --> 00:30:55,437
Si parla molto del suo uomo, Graham.

398
00:30:55,971 --> 00:30:59,013
Per non parlare della rivalità
su chi arresterà il colpevole.

399
00:30:59,014 --> 00:31:03,296
Un poliziotto locale che cerca di far
incazzare l'FBI è un'utile fonte di notizie.

400
00:31:03,297 --> 00:31:05,629
- Lo è stato.
- Già.

401
00:31:05,630 --> 00:31:11,251
Peccato che il tempismo del suo articolo
abbia permesso a un assassino di scappare.

402
00:31:14,732 --> 00:31:16,167
E' stata in Minnesota.

403
00:31:17,385 --> 00:31:20,581
E' stata nel nido dell'Averla.
Sa come faccio a saperlo?

404
00:31:21,180 --> 00:31:24,516
Ha lasciato un capello.
Ha contaminato la scena del crimine.

405
00:31:24,517 --> 00:31:27,135
Ovunque lei vada,
contamina la scena del crimine.

406
00:31:27,136 --> 00:31:31,449
Si chiama ostruzione alla giustizia.
E' un reato di cui la posso accusare.

407
00:31:34,728 --> 00:31:36,579
Preferirei che non lo facesse.

408
00:31:36,580 --> 00:31:39,985
Solo se non scriverà più
una parola su Will Graham.

409
00:31:50,270 --> 00:31:51,872
Mi hai usato.

410
00:33:00,583 --> 00:33:03,760
"Lui e la nonna parlavano di tempi
in cui tutto era meglio."

411
00:33:03,761 --> 00:33:07,404
"L'anziana signora diceva che,
secondo lei, era colpa dell'Europa"

412
00:33:07,465 --> 00:33:10,263
"se le cose stavano così. Diceva..."

413
00:33:10,264 --> 00:33:11,431
Cosa leggi?

414
00:33:17,685 --> 00:33:19,066
Flannery O'Connor.

415
00:33:20,550 --> 00:33:22,199
All'età di Abigail, ero ossessionata.

416
00:33:22,200 --> 00:33:25,899
Ho anche provato ad allevare pavoni,
solo perché lo faceva lei.

417
00:33:25,900 --> 00:33:29,553
Ma... sono degli uccelli davvero stupidi.

418
00:33:31,855 --> 00:33:33,466
Potrebbe essere un'assassina.

419
00:33:33,699 --> 00:33:36,311
Innocente fino a prova contraria.

420
00:33:38,877 --> 00:33:43,735
Cambiamo argomento, parliamo dell'articolo.

421
00:33:45,001 --> 00:33:46,201
Ah, quello.

422
00:33:48,550 --> 00:33:49,938
Ti ha mandata Jack?

423
00:33:50,375 --> 00:33:51,645
No, mi sono mandata da sola.

424
00:33:55,385 --> 00:33:58,655
Non credo che siamo mai stati
da soli in una stanza, vero?

425
00:34:00,605 --> 00:34:02,655
Non ci ho mai fatto caso, è così?

426
00:34:03,565 --> 00:34:06,185
Non siamo propriamente da soli, adesso.

427
00:34:06,765 --> 00:34:07,875
Sì, giusto.

428
00:34:08,005 --> 00:34:09,115
Ritornando a...

429
00:34:10,155 --> 00:34:13,715
- "l'incompetente partner di Jack Crawford".
- Di certo rende l'idea.

430
00:34:14,725 --> 00:34:16,954
Non c'è bisogno di parlarne, se... non vuoi.

431
00:34:16,955 --> 00:34:19,065
No, no, possiamo parlarne, o...

432
00:34:19,955 --> 00:34:21,745
non parlarne, come preferisci.

433
00:34:26,525 --> 00:34:29,585
In realtà, mi stava...
piacendo ascoltarti leggere.

434
00:34:33,625 --> 00:34:35,164
Abigail Hobbs...

435
00:34:35,165 --> 00:34:36,555
è un tuo successo.

436
00:34:42,795 --> 00:34:44,385
Non ha l'aspetto di un successo.

437
00:34:47,085 --> 00:34:50,275
Non commiserarti per aver salvato
la vita di questa ragazza.

438
00:34:50,605 --> 00:34:51,705
Non lo faccio.

439
00:34:52,565 --> 00:34:55,464
Non mi commisero, affatto.

440
00:34:55,465 --> 00:34:56,565
Sento...

441
00:34:59,155 --> 00:35:00,155
mi...

442
00:35:01,015 --> 00:35:02,115
mi sento...

443
00:35:06,545 --> 00:35:07,545
bene.

444
00:35:48,485 --> 00:35:51,234
Non so dove tu abbia ottenuto
metà delle informazioni, non da me.

445
00:35:51,235 --> 00:35:53,315
Potrei aver tratto qualche conclusione.

446
00:35:53,675 --> 00:35:56,125
Pensano che ti abbia detto tutto.

447
00:35:56,485 --> 00:35:59,534
- Ti hanno visto parlare con me.
- Pensano anche che sia colpa mia...

448
00:35:59,535 --> 00:36:00,975
se Stammets è scappato.

449
00:36:01,395 --> 00:36:04,475
- Mi dispiace averti fatto licenziare.
- Non sono stato licenziato.

450
00:36:04,725 --> 00:36:06,854
- Sono stato sospeso.
- Ti licenzieranno.

451
00:36:06,855 --> 00:36:09,205
- Jack Crawford se ne assicurerà.
- Tu...

452
00:36:10,855 --> 00:36:13,684
stuzzichi il nido di calabroni,
e sono io che vengo punto?

453
00:36:13,685 --> 00:36:15,354
Posso aiutarti per un lavoro...

454
00:36:15,355 --> 00:36:17,485
al di fuori della polizia, se vuoi.

455
00:36:18,365 --> 00:36:20,545
Conosco gente nella sicurezza privata.

456
00:36:22,325 --> 00:36:24,544
Non sono il primo poliziotto
che fai licenziare.

457
00:36:24,545 --> 00:36:26,285
Ti garantisco che si guadagna di più.

458
00:36:26,905 --> 00:36:29,185
In futuro, mi ringrazierai.

459
00:36:32,625 --> 00:36:33,995
Ho letto il suo articolo.

460
00:36:34,675 --> 00:36:36,485
Mi parli di Will Graham.

461
00:36:50,865 --> 00:36:51,865
Jack!

462
00:36:53,465 --> 00:36:54,615
Signorina Lounds?

463
00:36:56,065 --> 00:36:58,795
Vada, qui ha finito, agente.
Signorina Lounds, sta bene?

464
00:37:01,175 --> 00:37:03,545
- Dov'è Will Graham?
- Ha assistito all'omicidio.

465
00:37:03,546 --> 00:37:06,445
- Non abbiamo bisogno di Will Graham.
- Non lo chiedevo per questo.

466
00:37:07,875 --> 00:37:09,535
Qualcuno mi trovi Will Graham!

467
00:37:09,975 --> 00:37:12,384
- Tutto questo riguarda Will?
- Parlava di...

468
00:37:12,385 --> 00:37:15,734
- persone dalle stesse proprietà del fungo.
- Stammets?

469
00:37:15,735 --> 00:37:19,145
Pensieri che passano da cervello
a cervello. Si trasformano, evolvono.

470
00:37:19,195 --> 00:37:22,325
- Beh, cosa vuole da Will Graham?
- Qualcuno che lo possa capire.

471
00:37:24,065 --> 00:37:26,765
Graham aveva ragione,
Stammets è alla ricerca di connessioni.

472
00:37:27,395 --> 00:37:28,795
Che gli ha detto?

473
00:37:30,705 --> 00:37:32,005
Devo sapere...

474
00:37:32,295 --> 00:37:34,624
cosa ha detto ad Eldon Stammets...

475
00:37:34,625 --> 00:37:36,024
su Will Graham.

476
00:37:36,025 --> 00:37:37,945
Gli ho detto di Hobbs, la ragazza.

477
00:37:38,305 --> 00:37:40,105
Cosa gli ha detto?

478
00:37:41,035 --> 00:37:42,035
Tutto.

479
00:37:42,475 --> 00:37:45,695
Vuole aiutare Will Graham
a connettersi con Abigail Hobbs.

480
00:37:46,285 --> 00:37:47,795
La seppellirà.

481
00:37:49,865 --> 00:37:50,865
Mi scusi.

482
00:37:59,895 --> 00:38:01,515
RISERVATO AL PERSONALE

483
00:38:18,125 --> 00:38:20,024
<i>- Pronto?
- Will, sono Jack. Sei all'ospedale?

484
00:38:20,025 --> 00:38:22,305
- Sì
- Stammets sa di Abigail.

485
00:38:44,035 --> 00:38:47,314
Dov'è?
Abigail Hobbs, la ragazza della 408, dov'è?

486
00:38:47,315 --> 00:38:49,354
- L'hanno prelevata per degli esami.
- Chi?

487
00:38:49,355 --> 00:38:51,165
- Chi l'ha prelevata?
- Non lo so.

488
00:39:06,555 --> 00:39:07,555
Ehi!

489
00:39:26,265 --> 00:39:27,725
Cosa le volevi fare?

490
00:39:28,325 --> 00:39:29,925
Siamo tutti evoluzione del...

491
00:39:30,245 --> 00:39:32,754
micelio. La sto semplicemente
riportando all'origine.

492
00:39:32,755 --> 00:39:34,355
Seppellendola viva?

493
00:39:35,155 --> 00:39:37,235
La giornalista ha detto
che mi avresti capito.

494
00:39:37,465 --> 00:39:38,575
Non è così.

495
00:39:39,895 --> 00:39:41,145
Beh, dovresti.

496
00:39:41,655 --> 00:39:42,835
Dovresti.

497
00:39:44,265 --> 00:39:46,254
Se attraversi un campo di micelio,

498
00:39:46,255 --> 00:39:48,705
loro sanno che sei lì. Sanno che sei lì.

499
00:39:49,415 --> 00:39:50,515
Le spore...

500
00:39:50,755 --> 00:39:52,905
ti raggiungono, mentre cammini.

501
00:39:55,755 --> 00:39:57,535
So chi stai tentando di raggiungere.

502
00:39:57,665 --> 00:39:58,665
Lo so.

503
00:39:59,135 --> 00:40:00,535
Abigail Hobbs.

504
00:40:01,205 --> 00:40:03,075
Avresti dovuto lasciare che la piantassi.

505
00:40:03,635 --> 00:40:05,595
L'avresti trovata in un campo...

506
00:40:06,165 --> 00:40:08,865
dove, finalmente,
anche lei avrebbe potuto raggiungere te!

507
00:40:13,785 --> 00:40:15,775
Quando hai sparato ad Eldon Stammets...

508
00:40:16,365 --> 00:40:17,715
chi hai visto?

509
00:40:19,445 --> 00:40:20,845
Non ho visto Hobbs.

510
00:40:22,285 --> 00:40:24,905
Allora, non è il fantasma di Hobbs
che ti perseguita, vero?

511
00:40:26,915 --> 00:40:31,225
E' l'inevitabilità dell'esistenza di un uomo
così malvagio, che ucciderlo fa sentire bene.

512
00:40:32,135 --> 00:40:34,345
Uccidere Hobbs mi è sembrato giusto.

513
00:40:36,435 --> 00:40:37,695
Per questo sei qui...

514
00:40:38,835 --> 00:40:40,784
per dimostrare che, se provi onnipotenza...

515
00:40:40,785 --> 00:40:43,304
è per aver salvato Abigail,
non per aver ucciso suo padre.

516
00:40:43,305 --> 00:40:47,005
Non ho provato una sensazione di onnipotenza
quando ho sparato ad Eldon Stammets.

517
00:40:48,045 --> 00:40:49,715
Non hai ucciso Eldon Stammets.

518
00:40:54,765 --> 00:40:55,975
Ci ho pensato.

519
00:40:58,015 --> 00:41:00,794
Non sono ancora del tutto sicuro
che non fosse mia intenzione...

520
00:41:00,795 --> 00:41:02,095
premere il grilletto.

521
00:41:03,605 --> 00:41:07,595
Se il tuo intento era ucciderlo, il motivo è
comprendi perché ha fatto quel che ha fatto.

522
00:41:08,835 --> 00:41:10,545
A modo suo, è bello...

523
00:41:12,525 --> 00:41:14,455
dare voce all'innominabile.

524
00:41:16,425 --> 00:41:19,415
Sarei dovuto restare in Louisiana,
a riparare i motori delle navi.

525
00:41:20,485 --> 00:41:23,415
Il motore di una nave è una macchina,
un problema prevedibile...

526
00:41:23,735 --> 00:41:24,985
facile da risolvere.

527
00:41:25,375 --> 00:41:28,224
Se fallisci, c'è una scialuppa.
Dov'era la scialuppa con Hobbs?

528
00:41:28,225 --> 00:41:29,935
Dovresti essere tu la mia scialuppa.

529
00:41:30,015 --> 00:41:31,015
Lo sono.

530
00:41:32,635 --> 00:41:35,445
Non è stato l'atto di uccidere Hobbs
che ti ha fatto crollare, vero?

531
00:41:39,105 --> 00:41:42,635
Ti sei sentito davvero tanto male perché
ucciderlo ti ha fatto sentire tanto bene?

532
00:41:45,695 --> 00:41:47,555
Mi è piaciuto uccidere Hobbs.

533
00:41:52,185 --> 00:41:54,145
Uccidere deve far sentire bene anche Dio...

534
00:41:54,925 --> 00:41:56,355
lo fa di continuo.

535
00:41:57,515 --> 00:41:59,855
E non siamo stati creati
a sua immagine e somiglianza?

536
00:42:00,015 --> 00:42:01,845
Dipende dalla persona a cui chiedi.

537
00:42:03,815 --> 00:42:05,205
Dio è magnifico.

538
00:42:06,145 --> 00:42:08,654
Ha fatto cadere il tetto di una chiesa
su 34 suoi fedeli,

539
00:42:08,655 --> 00:42:11,905
lo scorso mercoledì sera, in Texas,
mentre cantavano un inno.

540
00:42:11,915 --> 00:42:13,755
E si è sentito bene per questo?

541
00:42:16,815 --> 00:42:18,115
Si è sentito potente.

542
00:42:20,865 --> 00:42:23,865
www. subsfactory. it

