1
00:00:01,466 --> 00:00:02,943
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,945 --> 00:00:04,906
Fai dei "salti" che
non riesci a spiegarti, Will.

3
00:00:04,907 --> 00:00:07,941
- Le prove spiegano.
- Allora aiutami a trovare qualche prova.

4
00:00:07,942 --> 00:00:09,138
Non dovrebbe stare sulla scena del crimine.

5
00:00:09,139 --> 00:00:12,146
Se dovesse avvicinarsi troppo,
mi assicurerò che non sia da solo.

6
00:00:12,147 --> 00:00:14,696
Non penso che l'Averla abbia ucciso
quella ragazza nel campo.

7
00:00:14,697 --> 00:00:17,425
L'assassino di questa ragazza
l'ha trattata come un maiale.

8
00:00:17,426 --> 00:00:21,660
- Credi sia un imitatore?
- Credo di poter aiutare Will a vederlo.

9
00:00:21,661 --> 00:00:23,795
- Pronto?
- Lo sanno.

10
00:00:26,645 --> 00:00:28,664
Avevi detto che non l'avresti
fatto avvicinare troppo.

11
00:00:28,665 --> 00:00:30,165
Vedi?

12
00:01:21,267 --> 00:01:22,889
Siamo arrivati.

13
00:01:33,875 --> 00:01:39,549
CHIPPEWA, FORESTA NAZIONALE, MINNESOTA.

14
00:01:41,722 --> 00:01:47,461
BAITA DI GARRET JACOB HOBBS

15
00:02:41,070 --> 00:02:45,906
Potrebbe essere un'installazione
permanente nel Museo delle Menti Perverse.

16
00:02:45,907 --> 00:02:49,180
Beh, quello che abbiamo imparato
su Garret Jacob Hobbs, ci...

17
00:02:49,181 --> 00:02:51,360
aiuterà a prendere il prossimo come lui.

18
00:02:51,361 --> 00:02:53,869
Mancano ancora sette cadaveri.

19
00:02:55,103 --> 00:02:57,058
Sì, beh, le mangiava.

20
00:02:57,492 --> 00:02:59,848
Devono esserci state delle parti
che non mangiava.

21
00:03:01,224 --> 00:03:02,693
Non necessariamente.

22
00:03:03,126 --> 00:03:05,204
Va bene, e se Hobbs
non le avesse mangiate da solo?

23
00:03:05,478 --> 00:03:06,925
C'era tanto lavoro da fare.

24
00:03:06,926 --> 00:03:09,314
Rapire le ragazze, macellarle, e poi...

25
00:03:09,679 --> 00:03:12,366
non lasciare nessuna traccia,
oltre quello che c'è in questa stanza.

26
00:03:12,367 --> 00:03:15,369
- Qualcuno con cui andava a caccia.
- Qualcuno in coma...

27
00:03:16,155 --> 00:03:18,456
che è anche qualcuno con cui andava a caccia.

28
00:03:30,302 --> 00:03:32,034
Abigail Hobbs è sospettata?

29
00:03:32,035 --> 00:03:36,552
Abbiamo condotto degli interrogatori
porta a porta dove stavano gli Hobbs, e...

30
00:03:36,858 --> 00:03:38,612
anche riguardo questa proprietà.

31
00:03:41,774 --> 00:03:43,957
Hobbs passava molto tempo qui.

32
00:03:44,204 --> 00:03:46,464
Passava molto tempo qui con sua figlia.

33
00:03:46,465 --> 00:03:48,762
Sarebbe stata l'esca perfetta, non credi?

34
00:03:49,209 --> 00:03:51,129
Hobbs uccideva da solo.

35
00:04:09,643 --> 00:04:11,512
Qualcun altro è stato qui.

36
00:04:34,499 --> 00:04:39,193
NEL NIDO DELL'AVERLA DEL MINNESOTA:
FOTO ESCLUSIVE.

37
00:04:47,809 --> 00:04:52,189
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x02 - Amuse-Bouche

38
00:04:53,465 --> 00:04:58,019
Traduzione e synch: Dia, seanma,
Giaad, Temperance, Brijit.

39
00:04:59,209 --> 00:05:02,416
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

40
00:05:03,485 --> 00:05:06,664
www. subsfactory. it

41
00:05:14,922 --> 00:05:19,789
{n8}ACCADEMIA DELL'FBI - QUANTICO, VIRGINIA.

42
00:05:17,091 --> 00:05:18,437
Grazie.

43
00:05:19,314 --> 00:05:21,222
Per favore, smettetela.

44
00:05:32,268 --> 00:05:35,177
Ecco come ho preso Garret Jacob Hobbs.

45
00:05:36,117 --> 00:05:38,671
Questa è la sua lettera di dimissioni.

46
00:05:39,467 --> 00:05:41,491
Qualcuno vede un indizio?

47
00:05:45,758 --> 00:05:48,124
Non c'è. Ha scritto una lettera...

48
00:05:48,823 --> 00:05:51,438
ha lasciato un numero di telefono,
nessun indirizzo. Tutto qui.

49
00:05:52,638 --> 00:05:54,147
Pessimo archivio...

50
00:05:54,357 --> 00:05:55,991
e fortuna sfacciata.

51
00:06:14,057 --> 00:06:15,651
Garret Jacob Hobbs è morto.

52
00:06:15,652 --> 00:06:20,804
La domanda è: come fermare
chi si farà ispirare dalla sua storia?

53
00:06:22,818 --> 00:06:24,664
Ha già un ammiratore.

54
00:06:26,640 --> 00:06:28,021
Un imitatore.

55
00:06:44,486 --> 00:06:45,570
Ciao.

56
00:06:45,774 --> 00:06:47,376
Come stai, Will?

57
00:06:49,930 --> 00:06:51,257
Non ne ho idea.

58
00:06:51,883 --> 00:06:55,130
- Non volevo fosse un'imboscata.
- E' un'imboscata?

59
00:06:55,600 --> 00:06:57,344
L'imboscata è dopo.

60
00:06:57,345 --> 00:06:59,495
Immediatamente dopo, praticamente adesso.

61
00:06:59,496 --> 00:07:01,349
Quando arriva Jack,
considerati in un'imboscata.

62
00:07:01,350 --> 00:07:02,739
Ecco Jack.

63
00:07:03,678 --> 00:07:05,033
Com'è andata la lezione?

64
00:07:05,440 --> 00:07:07,494
Hanno applaudito. Era inappropriato.

65
00:07:07,495 --> 00:07:10,864
Beh, il Consiglio sarebbe di altro avviso.
Vogliono darti un elogio.

66
00:07:10,865 --> 00:07:14,086
E hanno dato l'okay
per il ritorno effettivo sul campo.

67
00:07:14,087 --> 00:07:15,354
La domanda è...

68
00:07:15,680 --> 00:07:17,597
vuoi tornare sul campo?

69
00:07:19,031 --> 00:07:21,225
Lo rivoglio sul campo.

70
00:07:21,671 --> 00:07:24,334
E ho detto al Consiglio che avrei suggerito
una valutazione psicologica.

71
00:07:26,139 --> 00:07:27,679
Sta cominciando adesso?

72
00:07:28,335 --> 00:07:29,870
Oh, la seduta non sarà con me.

73
00:07:29,871 --> 00:07:33,388
Hannibal Lecter è più appropriato.
La vostra relazione non è personale.

74
00:07:33,714 --> 00:07:36,581
Ma se ti sentissi più a tuo agio
con la dottoressa Bloom...

75
00:07:36,582 --> 00:07:39,776
No, non sarò più a mio agio
con nessuno dentro la mia testa.

76
00:07:41,041 --> 00:07:42,775
Non hai mai ucciso nessuno prima, Will.

77
00:07:42,776 --> 00:07:45,553
Si è trattato di uno scontro armato
parecchio duro. E' tanto, da mandar giù.

78
00:07:45,554 --> 00:07:46,884
Ho lavorato alla Omicidi.

79
00:07:46,885 --> 00:07:49,076
Il motivo per cui
non lavori più alla Omicidi,

80
00:07:49,077 --> 00:07:51,789
è perché non avevi il coraggio
di premere il grilletto.

81
00:07:52,187 --> 00:07:54,459
Ora hai premuto il grilletto dieci volte.

82
00:07:56,397 --> 00:07:58,558
Aspetta, quindi la valutazione psicologica
non è solo una formalità?

83
00:07:58,559 --> 00:08:00,970
No, lo faccio per poter riuscire
a dormire la notte.

84
00:08:00,971 --> 00:08:02,790
Ti ho chiesto ci avvicinarti al caso Hobbs.

85
00:08:02,791 --> 00:08:05,112
Ma devo sapere se ti sei avvicinato troppo.

86
00:08:05,113 --> 00:08:08,856
Quante notti hai passato nella stanza
di ospedale di Abigail Hobbs, Will?

87
00:08:12,417 --> 00:08:14,400
La terapia con me non funziona.

88
00:08:17,374 --> 00:08:20,913
La terapia non funziona
perché non glielo permetti.

89
00:08:20,914 --> 00:08:22,517
E perché conosco tutti i trucchetti.

90
00:08:22,518 --> 00:08:24,997
Beh, forse hai bisogno di dimenticare
qualche trucchetto.

91
00:08:24,998 --> 00:08:27,127
Perché non provi a parlare con Hannibal?

92
00:08:28,111 --> 00:08:30,595
Era lì. Sa cosa hai passato.

93
00:08:32,696 --> 00:08:34,197
Andiamo, Will.

94
00:08:34,785 --> 00:08:37,022
Ho bisogno del mio sonno di bellezza!

95
00:08:47,890 --> 00:08:48,961
Cos'è?

96
00:08:49,134 --> 00:08:51,504
La tua valutazione psicologica.

97
00:08:51,505 --> 00:08:53,764
Sei totalmente funzionale, e...

98
00:08:53,765 --> 00:08:55,048
più o meno sano.

99
00:08:55,323 --> 00:08:56,470
Bene così.

100
00:08:57,722 --> 00:08:59,967
- Hai approvato a prescindere?
- Sì.

101
00:08:59,968 --> 00:09:03,637
Jack Crawford potrà far riposare la sua testa
stanca sapendo che non ti ha danneggiato,

102
00:09:03,638 --> 00:09:07,001
e la nostra conversazione potrà procedere
senza l'ostacolo della burocrazia.

103
00:09:09,285 --> 00:09:12,166
Jack crede che abbia bisogno della terapia.

104
00:09:13,556 --> 00:09:16,796
Quello che ti serve è una via d'uscita
dai luoghi terribili in cui Jack ti porta.

105
00:09:16,797 --> 00:09:19,133
L'ultima volta che mi ha portato
in un luogo terribile,

106
00:09:19,134 --> 00:09:20,644
ho portato qualcosa con me.

107
00:09:21,119 --> 00:09:22,852
Una figlia surrogato?

108
00:09:26,808 --> 00:09:30,132
Hai salvato la vita di Abigail Hobbs.
Ma l'hai anche resa orfana.

109
00:09:30,133 --> 00:09:33,719
Ciò comporta degli obblighi emotivi,
aldilà dei disturbi dell'empatia.

110
00:09:33,720 --> 00:09:37,300
Eri lì. Anche tu le hai salvato la vita.
Ti senti in obbligo con lei?

111
00:09:38,858 --> 00:09:40,260
Sì.

112
00:09:41,034 --> 00:09:43,441
Mi sento incredibilmente in obbligo.

113
00:09:44,767 --> 00:09:46,613
Mi sento responsabile.

114
00:09:48,640 --> 00:09:51,017
Ho immaginato diversi scenari
in cui le mie azioni

115
00:09:51,018 --> 00:09:53,972
avrebbero potuto riservare
un destino diverso ad Abigail Hobbs.

116
00:09:58,146 --> 00:10:02,030
Jack crede che Abigail Hobbs abbia aiutato
il padre ad uccidere le ragazze.

117
00:10:04,714 --> 00:10:06,184
Questo come ti fa sentire?

118
00:10:07,033 --> 00:10:08,844
E a te come fa sentire?

119
00:10:09,767 --> 00:10:11,621
- Lo trovo volgare.
- Anch'io.

120
00:10:12,233 --> 00:10:13,722
Ma del tutto possibile.

121
00:10:13,723 --> 00:10:16,681
- Non è quello che è successo.
- Jack glielo chiederà quando si sveglierà,

122
00:10:16,682 --> 00:10:18,487
o lo farà chiedere a uno di noi.

123
00:10:18,528 --> 00:10:20,171
Siamo in terapia o...

124
00:10:20,172 --> 00:10:21,514
in un gruppo di supporto?

125
00:10:23,016 --> 00:10:24,936
Dovunque tu abbia bisogno di essere.

126
00:10:27,505 --> 00:10:28,575
E, Will...

127
00:10:29,278 --> 00:10:32,174
gli specchi della tua mente
riflettono il meglio di te...

128
00:10:32,611 --> 00:10:34,528
non il peggio degli altri.

129
00:10:37,734 --> 00:10:40,717
FORESTA STATALE DI ELK NECK, MARYLAND

130
00:10:57,923 --> 00:10:59,124
Cos'è?

131
00:11:02,158 --> 00:11:03,756
Secondo me, marijuana.

132
00:11:04,061 --> 00:11:07,701
No, sono funghi. Guarda, ci sono i tubicini
per dargli l'acqua...

133
00:11:07,702 --> 00:11:09,327
No, è una pianta di marijuana.

134
00:11:13,531 --> 00:11:15,326
Non è marijuana.

135
00:11:52,473 --> 00:11:56,428
Non credo proprio che la precisione balistica
sia un prerequisito per l'insegnamento.

136
00:11:56,845 --> 00:11:58,771
Ho già lavorato sul campo.

137
00:11:59,368 --> 00:12:01,037
E ora sei di nuovo in sella.

138
00:12:01,068 --> 00:12:03,263
- Insomma.
- Sì, insomma.

139
00:12:03,264 --> 00:12:05,743
Per far fuori Hobbs mi ci
sono voluti dieci colpi.

140
00:12:05,756 --> 00:12:09,833
Zeller voleva farti avere i proiettili estratti
da Hobbs, in una custodia acrilica, ma...

141
00:12:09,853 --> 00:12:11,697
gli ho detto che non avresti gradito.

142
00:12:11,852 --> 00:12:13,460
Probabilmente no.

143
00:12:13,583 --> 00:12:16,930
Gli ho consigliato uno di quei cosi a scatto,
rotondi e girevoli.

144
00:12:19,803 --> 00:12:21,427
Quello mi sarebbe piaciuto.

145
00:12:31,460 --> 00:12:32,881
Sei un Weaver.

146
00:12:32,929 --> 00:12:35,052
Ti avevo preso per un isoscele.

147
00:12:35,053 --> 00:12:38,385
Ho un problema alla cuffia dei rotatori,
devo usare la posizione Weaver.

148
00:12:39,186 --> 00:12:41,959
- Sei rigido.
- Quando ero in polizia, mi hanno pugnalato.

149
00:12:41,960 --> 00:12:43,974
Io sono stata pugnalata
in terza elementare...

150
00:12:43,975 --> 00:12:47,582
con una matita numero due.
Ho temuto l'avvelenamento da piombo.

151
00:12:48,483 --> 00:12:50,755
Nelle matite non c'è il piombo,
c'è la grafite.

152
00:12:50,756 --> 00:12:52,620
Prova a vedere adesso, per il rinculo.

153
00:13:04,454 --> 00:13:05,698
Va meglio.

154
00:13:06,234 --> 00:13:08,634
Sei venuta qui solo per insegnarmi a sparare?

155
00:13:08,885 --> 00:13:13,320
No, Jack mi ha mandata qui per
scoprire quanto ne sai di giardinaggio.

156
00:13:35,401 --> 00:13:38,070
Allora... Lecter ti ha dato il nulla osta.

157
00:13:39,334 --> 00:13:43,242
- Forse la terapia funziona davvero.
- La terapia si apprezza col tempo.

158
00:13:43,243 --> 00:13:45,078
E io devo ancora apprezzarla a pieno.

159
00:13:45,079 --> 00:13:49,086
Ma è servita allo scopo.
Sono di nuovo sul campo.

160
00:13:49,747 --> 00:13:53,370
La polizia locale ha trovato tracce
di ruote su un controviale nascosto...

161
00:13:53,371 --> 00:13:55,900
e piccole trappole per animali
nella zona circostante.

162
00:13:55,901 --> 00:13:58,788
Voleva che nessuno disturbasse il raccolto.

163
00:13:58,789 --> 00:14:01,025
Manca solo lo spaventapasseri.

164
00:14:03,947 --> 00:14:08,304
Okay, abbiamo nove corpi, in variabili stadi
di decomposizione, e come potete vedere...

165
00:14:08,305 --> 00:14:10,776
tutti molto ben fertilizzati.

166
00:14:11,055 --> 00:14:13,918
Li ha sepolti usando un concime
con molti nutrienti.

167
00:14:13,936 --> 00:14:16,730
Tutto per favorire una decomposizione
senza intoppi.

168
00:14:16,731 --> 00:14:19,136
Li ha sepolti vivi, volendo
che rimanessero tali...

169
00:14:19,537 --> 00:14:20,970
per un po', almeno.

170
00:14:21,071 --> 00:14:25,070
Fino a che i funghi non avessero eliminato
qualunque caratteristica distintiva.

171
00:14:25,525 --> 00:14:27,508
Ha usato una lenza e dei ponteggi...

172
00:14:27,509 --> 00:14:30,651
per somministrare fluidi in endovena,
dopo la sepoltura.

173
00:14:30,712 --> 00:14:32,498
Li stava nutrendo.

174
00:14:34,541 --> 00:14:36,026
Niente che bloccasse?

175
00:14:37,211 --> 00:14:38,556
Solo fango.

176
00:14:38,728 --> 00:14:41,666
Il sistema di aerazione termina là...

177
00:14:41,714 --> 00:14:44,298
Non è una soluzione molto ecologica...

178
00:14:44,299 --> 00:14:47,729
si vede che la cosa non gli interessava,
dato che è uno che si dà da fare.

179
00:14:49,571 --> 00:14:51,767
Decisamente.

180
00:14:57,080 --> 00:14:58,371
Avete trovato degli shitake?

181
00:14:58,372 --> 00:14:59,672
No.

182
00:15:01,885 --> 00:15:03,133
Bentornato.

183
00:15:11,869 --> 00:15:14,277
Di' a Sam di chiamarmi, okay? Grazie.

184
00:15:19,931 --> 00:15:20,963
Mi scusi.

185
00:15:20,964 --> 00:15:24,422
Sono la madre di uno degli esploratori
che ha trovato i corpi.

186
00:15:24,587 --> 00:15:27,098
Volevo ringraziarla
per come si è comportato con i ragazzi.

187
00:15:27,099 --> 00:15:31,251
- Sono stati molto coraggiosi.
- Sono bravi ragazzi.

188
00:15:31,252 --> 00:15:34,275
- Lei è un detective della polizia locale?
- Sì.

189
00:15:34,276 --> 00:15:36,649
Se le facessi qualche domanda,
suonerei scortese?

190
00:15:36,650 --> 00:15:39,415
I ragazzi mi chiederanno,
e io voglio poter essere più onesta poss...

191
00:15:39,416 --> 00:15:41,043
Ma certo.

192
00:15:41,653 --> 00:15:42,838
Mi sa...

193
00:15:42,839 --> 00:15:45,478
dire cosa ci fa quell'uomo laggiù,
tutto solo?

194
00:15:45,479 --> 00:15:48,574
E' una sorta di consulente speciale,
lavora per l'FBI.

195
00:17:03,740 --> 00:17:05,843
Non gli lego braccia e gambe...

196
00:17:05,844 --> 00:17:08,765
prima di buttarlo... nella fossa.

197
00:17:14,566 --> 00:17:15,743
E' vivo.

198
00:17:16,408 --> 00:17:18,611
Ma non riprenderà mai più conoscenza.

199
00:17:27,659 --> 00:17:29,471
Non sa che sta morendo.

200
00:17:31,812 --> 00:17:33,109
Non è necessario che lo sappia.

201
00:17:36,552 --> 00:17:38,283
Questo è il mio piano.

202
00:17:48,581 --> 00:17:51,455
- La sua famiglia sta andando via.
- Sono venuta qui per conto mio.

203
00:18:02,680 --> 00:18:04,053
Non toccarlo!

204
00:18:06,515 --> 00:18:07,773
Oddio...

205
00:18:08,303 --> 00:18:09,657
Oddio...

206
00:18:12,509 --> 00:18:14,370
Forse è stato un po' prematuro.

207
00:18:16,776 --> 00:18:18,209
Cos'hai visto?

208
00:18:18,384 --> 00:18:19,664
Là, sul campo?

209
00:18:22,775 --> 00:18:24,043
Hobbs.

210
00:18:24,743 --> 00:18:26,119
Un'associazione?

211
00:18:26,120 --> 00:18:30,359
Un'allucinazione.
L'ho visto disteso nel tumulo di un altro.

212
00:18:31,871 --> 00:18:33,523
Ne hai parlato con Jack?

213
00:18:33,526 --> 00:18:34,617
No.

214
00:18:36,960 --> 00:18:38,258
Solo stress.

215
00:18:38,430 --> 00:18:39,920
Non merita attenzione.

216
00:18:39,946 --> 00:18:42,878
Hai traslato la vittima di un altro crimine,
in quella che si potrebbe...

217
00:18:42,879 --> 00:18:45,211
ragionevolmente ritenere la tua vittima.

218
00:18:46,257 --> 00:18:48,884
Io in Hobbs non vedo una mia vittima.

219
00:18:49,962 --> 00:18:51,461
E cosa vedi?

220
00:18:53,338 --> 00:18:54,507
Un morto.

221
00:18:57,494 --> 00:19:00,711
Lo senti ancora distante da te,
il brivido che si prova a uccidere...

222
00:19:00,946 --> 00:19:03,103
ora che l'hai fatto anche tu?

223
00:19:17,824 --> 00:19:19,008
Le braccia.

224
00:19:19,497 --> 00:19:23,149
Perché le ha lasciate all'aperto?
Li voleva tenere per mano?

225
00:19:23,150 --> 00:19:25,150
Voleva sentire la vita
che abbandonava i corpi?

226
00:19:25,151 --> 00:19:27,960
No, troppo astruso,
per uno che si è presa la briga di...

227
00:19:28,233 --> 00:19:31,947
seppellire le vittime in linea retta.
Decisamente più... pragmatico.

228
00:19:32,354 --> 00:19:35,872
- Li coltivava.
- Li teneva in vita. Li nutriva per endovena.

229
00:19:35,873 --> 00:19:38,847
Ma il contadino ha lasciato morire
il raccolto, tranne per il seme rimasto vivo.

230
00:19:38,848 --> 00:19:41,057
Che poi è morto
nel tragitto verso l'ospedale.

231
00:19:41,058 --> 00:19:45,044
Ma non sono il raccolto, sono il fertilizzante.
I corpi erano ricoperti di funghi.

232
00:19:45,665 --> 00:19:50,589
La struttura del fungo richiama quella
del umano. Una rete di intricati legami.

233
00:19:51,856 --> 00:19:55,263
Forse ammira quest'abilità connettiva...

234
00:19:55,302 --> 00:19:57,290
che le menti umane non hanno.

235
00:19:57,291 --> 00:19:58,476
La tua, sì.

236
00:19:59,398 --> 00:20:00,422
Sì...

237
00:20:01,242 --> 00:20:03,259
sì, ma non fisicamente.

238
00:20:05,082 --> 00:20:07,259
E' questo che cerca il tuo contadino?

239
00:20:08,302 --> 00:20:10,058
Una specie di connessione?

240
00:20:13,622 --> 00:20:15,270
Buona serata, Will.

241
00:20:23,812 --> 00:20:25,182
- Signorina Kimball?
- Sì.

242
00:20:25,183 --> 00:20:27,111
Buonasera. Prego, si accomodi.

243
00:20:40,479 --> 00:20:43,807
Non... sono mai andata
da uno psichiatra prima d'ora.

244
00:20:43,881 --> 00:20:47,894
E, sfortunatamente, sono meticolosa...

245
00:20:47,961 --> 00:20:51,271
quindi, lei è uno dei tre dottori
a cui sto facendo il colloquio.

246
00:20:51,781 --> 00:20:53,649
E' più o meno una gara.

247
00:20:53,941 --> 00:20:56,138
Appoggio pienamente le gare.

248
00:20:56,381 --> 00:20:58,933
E' importante trovare qualcuno
con cui si è a proprio agio.

249
00:20:59,001 --> 00:21:01,380
Riesco ad immaginarla come mio analista,

250
00:21:01,742 --> 00:21:03,300
il che è un bene.

251
00:21:03,861 --> 00:21:07,662
Se non riesco ad immaginare di aprirmi,
potrebbe essere un problema.

252
00:21:08,141 --> 00:21:09,699
Posso chiederle, perché ora?

253
00:21:11,001 --> 00:21:14,535
- Posso farle prima qualche domanda?
- Ovviamente.

254
00:21:15,771 --> 00:21:19,205
Mi piace che abbia scritto
così tanto sulla marginalità sociale.

255
00:21:19,261 --> 00:21:21,518
Dal momento che sono qui,
mi stavo chiedendo...

256
00:21:21,519 --> 00:21:22,881
Lei è Freddie Lounds?

257
00:21:27,551 --> 00:21:30,334
E' immorale,
anche per una giornalista di tabloid.

258
00:21:31,101 --> 00:21:32,479
Sono...

259
00:21:33,431 --> 00:21:35,334
sono davvero mortificata.

260
00:21:37,971 --> 00:21:40,595
Mi scusi, ma devo chiederle
di mostrami la borsa.

261
00:21:40,841 --> 00:21:41,908
Cosa?

262
00:21:41,971 --> 00:21:43,121
La sua borsa.

263
00:21:44,201 --> 00:21:45,618
Per favore, me la dia.

264
00:21:47,681 --> 00:21:49,596
Non vorrei doverla prendere con la forza.

265
00:21:52,691 --> 00:21:53,720
Grazie.

266
00:21:57,221 --> 00:22:00,042
Stavo registrando la nostra conversazione.

267
00:22:00,151 --> 00:22:02,320
La nostra conversazione? La mia e la sua?

268
00:22:02,451 --> 00:22:03,530
Sì.

269
00:22:03,951 --> 00:22:05,563
Nient'altro?

270
00:22:06,741 --> 00:22:07,786
No.

271
00:22:09,371 --> 00:22:12,300
E' stata molto insistente
sull'orario dell'appuntamento.

272
00:22:12,431 --> 00:22:14,670
Come sapeva che Will Graham
sarebbe stato qui?

273
00:22:14,691 --> 00:22:16,980
Potrei aver registrato anche
la sua seduta con Will Graham.

274
00:22:16,981 --> 00:22:19,379
Non ha risposto alla domanda. Come lo sapeva?

275
00:22:20,521 --> 00:22:22,295
Non posso risponderle.

276
00:22:25,061 --> 00:22:26,557
Venga. Si sieda con me.

277
00:22:34,101 --> 00:22:36,189
Cancelli la conversazione che ha registrato.

278
00:22:36,811 --> 00:22:40,278
La riservatezza tra dottore e paziente
vale per entrambe le parti.

279
00:22:41,811 --> 00:22:43,177
La cancelli, per favore.

280
00:22:51,601 --> 00:22:54,286
E' stata terribilmente maleducata,
signorina Lounds.

281
00:22:58,091 --> 00:22:59,799
Cosa devo fare con lei?

282
00:23:06,491 --> 00:23:09,935
Lombo, servito con una salsa Cumberland
ai frutti rossi.

283
00:23:10,661 --> 00:23:12,407
Lombo. Di cosa?

284
00:23:12,711 --> 00:23:13,783
Maiale.

285
00:23:13,901 --> 00:23:16,837
Meraviglioso. Non ho molte occasioni per...

286
00:23:17,641 --> 00:23:18,990
mangiare cibo preparato in casa.

287
00:23:19,071 --> 00:23:22,040
Mia moglie ed io lavoriamo e...

288
00:23:22,041 --> 00:23:23,937
per quanto ci abbia provato,

289
00:23:24,561 --> 00:23:26,593
ho finito per sposare mia madre.

290
00:23:28,171 --> 00:23:29,440
Tua madre non cucinava?

291
00:23:29,441 --> 00:23:31,032
Cucinava, cucinava.

292
00:23:31,601 --> 00:23:33,128
Avrei preferito evitasse.

293
00:23:34,171 --> 00:23:37,889
C'era questo piatto che preparava...
lo chiamava "Spaghetti orientali".

294
00:23:37,890 --> 00:23:42,180
Spaghetti, salsa di soia, dado,
e carne in scatola.

295
00:23:42,181 --> 00:23:44,922
Da bambino, ero magrissimo.

296
00:23:45,301 --> 00:23:47,337
La prossima volta, allora, porta tua moglie.

297
00:23:47,431 --> 00:23:49,300
Mi piacerebbe avervi per cena.

298
00:23:51,481 --> 00:23:52,517
Grazie.

299
00:23:53,331 --> 00:23:54,346
Delizioso.

300
00:23:54,591 --> 00:23:55,642
Allora,

301
00:23:55,821 --> 00:23:58,225
perché credi che Will Graham
sia tornato da te?

302
00:23:58,331 --> 00:24:01,271
Sono sicuro che riconosca
la necessità di un supporto

303
00:24:01,272 --> 00:24:02,971
se dovrà supportare te sul campo.

304
00:24:02,972 --> 00:24:07,100
Credo che i tipi come Will Graham sappiano
esattamente cosa succede nella loro testa,

305
00:24:07,101 --> 00:24:09,455
per questo non vuole che nessuno la indaghi.

306
00:24:09,541 --> 00:24:12,469
Non hai mai avuto pony difficili,
nella tua scuderia?

307
00:24:13,271 --> 00:24:17,849
- Per te, Will Graham, è un pony difficile?
- Credo che tu pensi sia un pony difficile.

308
00:24:18,161 --> 00:24:19,751
Hai mai perso un pony, Jack?

309
00:24:21,351 --> 00:24:24,079
Se mi stai chiedendo se ho perso
qualcuno sul campo,

310
00:24:24,080 --> 00:24:25,909
la risposta è sì. Perché?

311
00:24:26,091 --> 00:24:28,420
Voglio solo capire perché sei così
attento con Will.

312
00:24:28,421 --> 00:24:32,331
Perché non ti fidi, o perché
hai paura di perdere un altro pony?

313
00:24:34,021 --> 00:24:35,974
Ho già la mia valutazione psichiatrica.

314
00:24:37,881 --> 00:24:39,056
Non fatta da me.

315
00:24:39,501 --> 00:24:42,228
Mi hai già raccontato di tua madre.
Perché fermarsi qui?

316
00:24:45,744 --> 00:24:49,446
Fantastico... va bene.

317
00:24:58,518 --> 00:25:03,594
U.A.C., QUANTICO, VIRGINIA.

318
00:25:03,818 --> 00:25:04,977
Con cosa sono stati bagnati?

319
00:25:04,978 --> 00:25:07,196
Un composto altamente concentrato
di legno massiccio,

320
00:25:07,197 --> 00:25:09,047
pezzi di giornali e cacca di maiale.

321
00:25:09,048 --> 00:25:11,077
Perfetto per far crescere funghi
e altre muffe.

322
00:25:11,078 --> 00:25:13,937
Non sono stati i funghi, però.
Sono morti di insufficienza renale.

323
00:25:14,008 --> 00:25:15,747
Destrosio in ogni catetere.

324
00:25:15,748 --> 00:25:18,136
Probabilmente ha usato una specie
di dialisi o peristalsi

325
00:25:18,137 --> 00:25:20,817
per pompare i fluidi dopo
il collasso del sistema circolatorio.

326
00:25:20,818 --> 00:25:22,675
Li alimentava a forza con acqua e zucchero?

327
00:25:22,703 --> 00:25:25,632
Sapete a chi piace acqua e zucchero?
Ai funghi. Adorano!

328
00:25:25,633 --> 00:25:28,139
Gli alcolisti che cercano di smettere
vogliono gli zuccheri.

329
00:25:28,149 --> 00:25:30,401
- Non è per offenderti.
- Non sto cercando di smettere.

330
00:25:30,402 --> 00:25:34,514
Alimentando i funghi del corpo
con lo zucchero, si crea alcol,

331
00:25:34,515 --> 00:25:37,254
per cui sono come due amici
che si aiutano a vicenda.

332
00:25:37,586 --> 00:25:41,262
Non sono solo gli alcolisti ad avere
il sistema endocrino compromesso.

333
00:25:42,643 --> 00:25:44,892
Sono tutti morti di insufficienza renale?

334
00:25:46,453 --> 00:25:48,604
Morte causata da chetoacidosi diabetica.

335
00:25:49,575 --> 00:25:52,431
- Sapevate che erano diabetici?
- Non lo sappiamo.

336
00:25:52,432 --> 00:25:55,899
No, erano tutti diabetici.
Li Induceva in coma e li seppelliva.

337
00:25:56,198 --> 00:25:58,429
Come si fa a indurre in coma diabetico?

338
00:25:58,430 --> 00:26:00,689
Con le medicine. E'
un dottore o un farmacista,

339
00:26:00,690 --> 00:26:02,892
oppure lavora per l'assistenza sanitaria.

340
00:26:02,893 --> 00:26:05,529
Li seppellisce, li nutre
con lo zucchero per tenerli vivi,

341
00:26:05,530 --> 00:26:07,872
quanto basta per farlo assorbire dal sangue.

342
00:26:07,873 --> 00:26:09,622
Così può far crescere i funghi.

343
00:26:09,831 --> 00:26:11,986
Abbiamo dissodato il suo orto di funghi.

344
00:26:12,088 --> 00:26:14,168
Già, e ne vorrà far crescere un altro.

345
00:26:24,214 --> 00:26:26,862
Devo ritirare una prescrizione,
sono Gretchen Speck.

346
00:26:26,863 --> 00:26:28,486
Gretchen Speck...

347
00:26:28,755 --> 00:26:30,823
- Horowitz?
- Uso solo il cognome Speck.

348
00:26:30,830 --> 00:26:34,333
Abbiamo divorziato. Non uso più
il suo cognome, ma ho tenuto l'anello.

349
00:26:34,337 --> 00:26:35,718
- Insulina.
- Già.

350
00:26:40,363 --> 00:26:42,331
Oh, è quella sbagliata. Solo...

351
00:26:42,474 --> 00:26:45,062
- Oh oh!
- No, è tutto a posto.

352
00:26:45,063 --> 00:26:46,467
Solo un attimo.

353
00:26:51,780 --> 00:26:53,836
Ecco. A lei.

354
00:26:55,237 --> 00:26:56,805
Può firmare qui, gentilmente?

355
00:27:02,130 --> 00:27:05,089
- E' il suo indirizzo corretto?
- Sì.

356
00:27:06,938 --> 00:27:08,261
- Grazie.
- Grazie a lei.

357
00:27:16,600 --> 00:27:17,918
Signora Chains.

358
00:27:18,910 --> 00:27:20,696
Una firma qui, per favore.

359
00:27:27,630 --> 00:27:28,630
Grazie.

360
00:27:33,914 --> 00:27:36,837
E' la decima cliente diabetica
di questa catena che scompare,

361
00:27:36,838 --> 00:27:38,790
dopo aver ritirato l'insulina prescritta,

362
00:27:38,791 --> 00:27:40,821
e la seconda che scompare da questa città.

363
00:27:40,822 --> 00:27:42,509
- Gli altri otto?
- In provincia.

364
00:27:42,510 --> 00:27:44,685
C'è un farmacista
che gira tutta la provincia.

365
00:27:44,686 --> 00:27:47,300
- Fa il vagabondo.
- Stasera fa il vagabondo qui.

366
00:27:47,301 --> 00:27:49,200
E' ancora di turno.

367
00:27:54,352 --> 00:27:56,878
Smettete di fare quello che state facendo.

368
00:27:57,077 --> 00:27:58,663
Mani in alto!

369
00:28:00,324 --> 00:28:03,730
Agente speciale Jack Crawford.
Chi di voi è Eldon Stammets?

370
00:28:04,991 --> 00:28:07,390
Eldon era qui poco fa. Pochissimo fa.

371
00:28:08,031 --> 00:28:10,131
C'è ancora la sua auto nel parcheggio?

372
00:28:12,372 --> 00:28:13,655
La sua auto!

373
00:28:16,413 --> 00:28:17,565
Dammi il manganello.

374
00:28:37,341 --> 00:28:38,557
E' ancora viva!

375
00:28:41,570 --> 00:28:43,356
Chiamate i medici!

376
00:28:51,786 --> 00:28:55,625
Sappiamo come si chiama e dove vive,
e abbiamo la sua macchina.

377
00:28:55,626 --> 00:28:58,942
Jack, abbiamo controllato
la cronologia del browser di Stammets.

378
00:28:58,943 --> 00:29:03,299
- E' una notizia che non voglio sapere?
- No. Sì, in realtà no.

379
00:29:08,326 --> 00:29:10,932
- Freddie Lounds.
- www.TattleCrime.com.

380
00:29:10,933 --> 00:29:13,451
"L'FBI non dà solo
la caccia agli psicopatici,"

381
00:29:13,452 --> 00:29:14,690
"ma li assume anche,"

382
00:29:14,691 --> 00:29:18,736
"offrendo loro uno stipendio e dei benefit,
sperando di usare un demente..."

383
00:29:19,287 --> 00:29:20,302
Va' avanti.

384
00:29:22,405 --> 00:29:24,288
- Parla di Will.
- Continua.

385
00:29:25,046 --> 00:29:26,828
"Un demente per catturare..."

386
00:29:27,076 --> 00:29:30,429
- Ci sono un sacco di dettagli.
- Porca troia.

387
00:29:48,297 --> 00:29:50,429
Hai fatto la cattiva, signorina Lounds.

388
00:29:56,501 --> 00:29:57,501
Chi è?

389
00:30:02,151 --> 00:30:03,151
Chi è?

390
00:30:18,701 --> 00:30:19,701
Libero.

391
00:30:23,381 --> 00:30:27,620
Apprezzo lo spettacolo, agente Crawford,
ma non potete arrestarmi per l'articolo.

392
00:30:27,621 --> 00:30:30,140
E' entrata senza permesso
su una scena del crimine dell'FBI.

393
00:30:30,141 --> 00:30:33,365
- Accompagnata da un detective.
- Sotto falso pretesto!

394
00:30:33,366 --> 00:30:34,852
E' come avere il permesso.

395
00:30:35,309 --> 00:30:39,354
- Ha mentito a un agente della polizia.
- Non potete arrestarmi per questo.

396
00:30:45,351 --> 00:30:48,411
Ha avuto tutte quelle informazioni
da un agente del posto?

397
00:30:51,922 --> 00:30:53,928
Si parla molto del suo uomo, Graham.

398
00:30:54,462 --> 00:30:57,504
Per non parlare della rivalità
su chi arresterà il colpevole.

399
00:30:57,505 --> 00:31:01,787
Un poliziotto locale che cerca di far
incazzare l'FBI è un'utile fonte di notizie.

400
00:31:01,788 --> 00:31:04,120
- Lo è stato.
- Già.

401
00:31:04,121 --> 00:31:09,742
Peccato che il tempismo del suo articolo
abbia permesso a un assassino di scappare.

402
00:31:13,223 --> 00:31:14,658
E' stata in Minnesota.

403
00:31:15,876 --> 00:31:19,072
E' stata nel nido dell'Averla.
Sa come faccio a saperlo?

404
00:31:19,671 --> 00:31:23,007
Ha lasciato un capello.
Ha contaminato la scena del crimine.

405
00:31:23,008 --> 00:31:25,626
Ovunque lei vada,
contamina la scena del crimine.

406
00:31:25,627 --> 00:31:29,940
Si chiama ostruzione alla giustizia.
E' un reato di cui la posso accusare.

407
00:31:33,219 --> 00:31:35,070
Preferirei che non lo facesse.

408
00:31:35,071 --> 00:31:38,476
Solo se non scriverà più
una parola su Will Graham.

409
00:31:48,761 --> 00:31:50,363
Mi hai usato.

410
00:32:59,074 --> 00:33:02,251
"Lui e la nonna parlavano di tempi
in cui tutto era meglio."

411
00:33:02,252 --> 00:33:05,895
"L'anziana signora diceva che,
secondo lei, era colpa dell'Europa"

412
00:33:05,956 --> 00:33:08,754
"se le cose stavano così. Diceva..."

413
00:33:08,755 --> 00:33:09,922
Cosa leggi?

414
00:33:16,176 --> 00:33:17,557
Flannery O'Connor.

415
00:33:19,041 --> 00:33:20,690
All'età di Abigail, ero ossessionata.

416
00:33:20,691 --> 00:33:24,390
Ho anche provato ad allevare pavoni,
solo perché lo faceva lei.

417
00:33:24,391 --> 00:33:28,044
Ma... sono degli uccelli davvero stupidi.

418
00:33:30,346 --> 00:33:31,957
Potrebbe essere un'assassina.

419
00:33:32,190 --> 00:33:34,802
Innocente fino a prova contraria.

420
00:33:37,368 --> 00:33:42,226
Cambiamo argomento, parliamo dell'articolo.

421
00:33:43,492 --> 00:33:44,692
Ah, quello.

422
00:33:47,041 --> 00:33:48,429
Ti ha mandata Jack?

423
00:33:48,866 --> 00:33:50,136
No, mi sono mandata da sola.

424
00:33:53,876 --> 00:33:57,146
Non credo che siamo mai stati
da soli in una stanza, vero?

425
00:33:59,096 --> 00:34:01,146
Non ci ho mai fatto caso, è così?

426
00:34:02,056 --> 00:34:04,676
Non siamo propriamente da soli, adesso.

427
00:34:05,256 --> 00:34:06,366
Sì, giusto.

428
00:34:06,496 --> 00:34:07,606
Ritornando a...

429
00:34:08,646 --> 00:34:12,206
- "l'incompetente partner di Jack Crawford".
- Di certo rende l'idea.

430
00:34:13,216 --> 00:34:15,445
Non c'è bisogno di parlarne, se... non vuoi.

431
00:34:15,446 --> 00:34:17,556
No, no, possiamo parlarne, o...

432
00:34:18,446 --> 00:34:20,236
non parlarne, come preferisci.

433
00:34:25,016 --> 00:34:28,076
In realtà, mi stava...
piacendo ascoltarti leggere.

434
00:34:32,116 --> 00:34:33,655
Abigail Hobbs...

435
00:34:33,656 --> 00:34:35,046
è un tuo successo.

436
00:34:41,286 --> 00:34:42,876
Non ha l'aspetto di un successo.

437
00:34:45,576 --> 00:34:48,766
Non commiserarti per aver salvato
la vita di questa ragazza.

438
00:34:49,096 --> 00:34:50,196
Non lo faccio.

439
00:34:51,056 --> 00:34:53,955
Non mi commisero, affatto.

440
00:34:53,956 --> 00:34:55,056
Sento...

441
00:34:57,646 --> 00:34:58,646
mi...

442
00:34:59,506 --> 00:35:00,606
mi sento...

443
00:35:05,036 --> 00:35:06,036
bene.

444
00:35:46,976 --> 00:35:49,725
Non so dove tu abbia ottenuto
metà delle informazioni, non da me.

445
00:35:49,726 --> 00:35:51,806
Potrei aver tratto qualche conclusione.

446
00:35:52,166 --> 00:35:54,616
Pensano che ti abbia detto tutto.

447
00:35:54,976 --> 00:35:58,025
- Ti hanno visto parlare con me.
- Pensano anche che sia colpa mia...

448
00:35:58,026 --> 00:35:59,466
se Stammets è scappato.

449
00:35:59,886 --> 00:36:02,966
- Mi dispiace averti fatto licenziare.
- Non sono stato licenziato.

450
00:36:03,216 --> 00:36:05,345
- Sono stato sospeso.
- Ti licenzieranno.

451
00:36:05,346 --> 00:36:07,696
- Jack Crawford se ne assicurerà.
- Tu...

452
00:36:09,346 --> 00:36:12,175
stuzzichi il nido di calabroni,
e sono io che vengo punto?

453
00:36:12,176 --> 00:36:13,845
Posso aiutarti per un lavoro...

454
00:36:13,846 --> 00:36:15,976
al di fuori della polizia, se vuoi.

455
00:36:16,856 --> 00:36:19,036
Conosco gente nella sicurezza privata.

456
00:36:20,816 --> 00:36:23,035
Non sono il primo poliziotto
che fai licenziare.

457
00:36:23,036 --> 00:36:24,776
Ti garantisco che si guadagna di più.

458
00:36:25,396 --> 00:36:27,676
In futuro, mi ringrazierai.

459
00:36:31,116 --> 00:36:32,486
Ho letto il suo articolo.

460
00:36:33,166 --> 00:36:34,976
Mi parli di Will Graham.

461
00:36:47,551 --> 00:36:48,551
Jack!

462
00:36:50,151 --> 00:36:51,301
Signorina Lounds?

463
00:36:52,751 --> 00:36:55,481
Vada, qui ha finito, agente.
Signorina Lounds, sta bene?

464
00:36:57,861 --> 00:37:00,231
- Dov'è Will Graham?
- Ha assistito all'omicidio.

465
00:37:00,232 --> 00:37:03,131
- Non abbiamo bisogno di Will Graham.
- Non lo chiedevo per questo.

466
00:37:04,561 --> 00:37:06,221
Qualcuno mi trovi Will Graham!

467
00:37:06,661 --> 00:37:09,070
- Tutto questo riguarda Will?
- Parlava di...

468
00:37:09,071 --> 00:37:12,420
- persone dalle stesse proprietà del fungo.
- Stammets?

469
00:37:12,421 --> 00:37:15,831
Pensieri che passano da cervello
a cervello. Si trasformano, evolvono.

470
00:37:15,881 --> 00:37:19,011
- Beh, cosa vuole da Will Graham?
- Qualcuno che lo possa capire.

471
00:37:20,751 --> 00:37:23,451
Graham aveva ragione,
Stammets è alla ricerca di connessioni.

472
00:37:24,081 --> 00:37:25,481
Che gli ha detto?

473
00:37:27,391 --> 00:37:28,691
Devo sapere...

474
00:37:28,981 --> 00:37:31,310
cosa ha detto ad Eldon Stammets...

475
00:37:31,311 --> 00:37:32,710
su Will Graham.

476
00:37:32,711 --> 00:37:34,631
Gli ho detto di Hobbs, la ragazza.

477
00:37:34,991 --> 00:37:36,791
Cosa gli ha detto?

478
00:37:37,721 --> 00:37:38,721
Tutto.

479
00:37:39,161 --> 00:37:42,381
Vuole aiutare Will Graham
a connettersi con Abigail Hobbs.

480
00:37:42,971 --> 00:37:44,481
La seppellirà.

481
00:37:46,551 --> 00:37:47,551
Mi scusi.

482
00:37:56,581 --> 00:37:58,201
RISERVATO AL PERSONALE

483
00:38:14,811 --> 00:38:16,710
<i>- Pronto?
- Will, sono Jack. Sei all'ospedale?

484
00:38:16,711 --> 00:38:18,991
- Sì
- Stammets sa di Abigail.

485
00:38:40,721 --> 00:38:44,000
Dov'è?
Abigail Hobbs, la ragazza della 408, dov'è?

486
00:38:44,001 --> 00:38:46,040
- L'hanno prelevata per degli esami.
- Chi?

487
00:38:46,041 --> 00:38:47,851
- Chi l'ha prelevata?
- Non lo so.

488
00:39:03,241 --> 00:39:04,241
Ehi!

489
00:39:22,951 --> 00:39:24,411
Cosa le volevi fare?

490
00:39:25,011 --> 00:39:26,611
Siamo tutti evoluzione del...

491
00:39:26,931 --> 00:39:29,440
micelio. La sto semplicemente
riportando all'origine.

492
00:39:29,441 --> 00:39:31,041
Seppellendola viva?

493
00:39:31,841 --> 00:39:33,921
La giornalista ha detto
che mi avresti capito.

494
00:39:34,151 --> 00:39:35,261
Non è così.

495
00:39:36,581 --> 00:39:37,831
Beh, dovresti.

496
00:39:38,341 --> 00:39:39,521
Dovresti.

497
00:39:40,951 --> 00:39:42,940
Se attraversi un campo di micelio,

498
00:39:42,941 --> 00:39:45,391
loro sanno che sei lì. Sanno che sei lì.

499
00:39:46,101 --> 00:39:47,201
Le spore...

500
00:39:47,441 --> 00:39:49,591
ti raggiungono, mentre cammini.

501
00:39:52,441 --> 00:39:54,221
So chi stai tentando di raggiungere.

502
00:39:54,351 --> 00:39:55,351
Lo so.

503
00:39:55,821 --> 00:39:57,221
Abigail Hobbs.

504
00:39:57,891 --> 00:39:59,761
Avresti dovuto lasciare che la piantassi.

505
00:40:00,321 --> 00:40:02,281
L'avresti trovata in un campo...

506
00:40:02,851 --> 00:40:05,551
dove, finalmente,
anche lei avrebbe potuto raggiungere te!

507
00:40:10,471 --> 00:40:12,461
Quando hai sparato ad Eldon Stammets...

508
00:40:13,051 --> 00:40:14,401
chi hai visto?

509
00:40:16,131 --> 00:40:17,531
Non ho visto Hobbs.

510
00:40:18,971 --> 00:40:21,591
Allora, non è il fantasma di Hobbs
che ti perseguita, vero?

511
00:40:23,601 --> 00:40:27,911
E' l'inevitabilità dell'esistenza di un uomo
così malvagio, che ucciderlo fa sentire bene.

512
00:40:28,821 --> 00:40:31,031
Uccidere Hobbs mi è sembrato giusto.

513
00:40:33,121 --> 00:40:34,381
Per questo sei qui...

514
00:40:35,521 --> 00:40:37,470
per dimostrare che, se provi onnipotenza...

515
00:40:37,471 --> 00:40:39,990
è per aver salvato Abigail,
non per aver ucciso suo padre.

516
00:40:39,991 --> 00:40:43,691
Non ho provato una sensazione di onnipotenza
quando ho sparato ad Eldon Stammets.

517
00:40:44,731 --> 00:40:46,401
Non hai ucciso Eldon Stammets.

518
00:40:51,451 --> 00:40:52,661
Ci ho pensato.

519
00:40:54,701 --> 00:40:57,480
Non sono ancora del tutto sicuro
che non fosse mia intenzione...

520
00:40:57,481 --> 00:40:58,781
premere il grilletto.

521
00:41:00,291 --> 00:41:04,281
Se il tuo intento era ucciderlo, il motivo è
comprendi perché ha fatto quel che ha fatto.

522
00:41:05,521 --> 00:41:07,231
A modo suo, è bello...

523
00:41:09,211 --> 00:41:11,141
dare voce all'innominabile.

524
00:41:13,111 --> 00:41:16,101
Sarei dovuto restare in Louisiana,
a riparare i motori delle navi.

525
00:41:17,171 --> 00:41:20,101
Il motore di una nave è una macchina,
un problema prevedibile...

526
00:41:20,421 --> 00:41:21,671
facile da risolvere.

527
00:41:22,061 --> 00:41:24,910
Se fallisci, c'è una scialuppa.
Dov'era la scialuppa con Hobbs?

528
00:41:24,911 --> 00:41:26,621
Dovresti essere tu la mia scialuppa.

529
00:41:26,701 --> 00:41:27,701
Lo sono.

530
00:41:29,321 --> 00:41:32,131
Non è stato l'atto di uccidere Hobbs
che ti ha fatto crollare, vero?

531
00:41:35,791 --> 00:41:39,321
Ti sei sentito davvero tanto male perché
ucciderlo ti ha fatto sentire tanto bene?

532
00:41:42,381 --> 00:41:44,241
Mi è piaciuto uccidere Hobbs.

533
00:41:48,871 --> 00:41:50,831
Uccidere deve far sentire bene anche Dio...

534
00:41:51,611 --> 00:41:53,041
lo fa di continuo.

535
00:41:54,201 --> 00:41:56,541
E non siamo stati creati
a sua immagine e somiglianza?

536
00:41:56,701 --> 00:41:58,531
Dipende dalla persona a cui chiedi.

537
00:42:00,501 --> 00:42:01,891
Dio è magnifico.

538
00:42:02,831 --> 00:42:05,340
Ha fatto cadere il tetto di una chiesa
su 34 suoi fedeli,

539
00:42:05,341 --> 00:42:08,591
lo scorso mercoledì sera, in Texas,
mentre cantavano un inno.

540
00:42:08,601 --> 00:42:10,441
E si è sentito bene per questo?

541
00:42:13,501 --> 00:42:14,801
Si è sentito potente.

542
00:42:17,551 --> 00:42:20,695
www. subsfactory. it

