1
00:00:01,288 --> 00:00:02,766
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,867 --> 00:00:03,845
Un ammutinamento.

3
00:00:03,846 --> 00:00:07,024
Temevo che sarebbe successa una cosa simile
quando hai detto a tutti di Danforth.

4
00:00:07,025 --> 00:00:07,931
Sarei stata io.

5
00:00:07,932 --> 00:00:10,068
Alex, hai detto a 300 assassini addestrati,

6
00:00:10,069 --> 00:00:11,441
che il governo ha una pistola
puntata alla loro tempia.

7
00:00:11,442 --> 00:00:13,873
Non tutti vorranno star qui
a vedere cosa succede.

8
00:00:13,874 --> 00:00:15,701
Rachel, dobbiamo stare tranquilli.

9
00:00:15,702 --> 00:00:18,095
La Divisione non sarà mai chiusa.

10
00:00:18,096 --> 00:00:19,608
Andremo là, Chris.

11
00:00:19,609 --> 00:00:20,762
Saremo liberi.

12
00:00:20,763 --> 00:00:23,323
Rachel dice che è il leader, ma non è vero.

13
00:00:23,324 --> 00:00:25,864
Se la Divisione rimane, altra gente morirà.

14
00:00:25,865 --> 00:00:27,632
Dammi la pistola.

15
00:00:28,781 --> 00:00:31,073
- Il piano è ancora valido.
- Come?

16
00:00:31,074 --> 00:00:32,908
Dovrai prenderti la colpa.

17
00:00:33,822 --> 00:00:35,271
Far sembrare che mi hai preso la pistola.

18
00:00:35,272 --> 00:00:36,712
Alex.

19
00:00:38,268 --> 00:00:39,971
Avrei dovuto essere qui.

20
00:00:48,114 --> 00:00:49,690
Guardalo.

21
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
Dici di voler aiutare la gente qui dentro?

22
00:00:52,277 --> 00:00:54,349
Era quello che cercava di fare Ryan...

23
00:00:54,350 --> 00:00:57,568
aiutarvi, farvi avere una nuova vita.

24
00:00:58,831 --> 00:01:00,770
Guardalo!

25
00:01:01,044 --> 00:01:04,526
Rachel, so che hai paura,
ma questa non è la vecchia Divisione.

26
00:01:05,059 --> 00:01:07,157
Collabora e ci sarà ancora
una via d'uscita per te.

27
00:01:07,158 --> 00:01:09,441
Dicci con chi stai lavorando.

28
00:01:10,108 --> 00:01:12,152
Sappiamo che hai collaborato al tentativo
di distruggere i localizzatori

29
00:01:12,153 --> 00:01:14,411
e che qualcuno ha cercato di farti
uscire dalla stanza degli interrogatori.

30
00:01:14,412 --> 00:01:15,519
Quando hai sparato a Ryan.

31
00:01:15,520 --> 00:01:18,356
Perciò fai un nome prima che
qualcun altro si faccia male.

32
00:01:19,092 --> 00:01:22,273
Avete me. E' finita.

33
00:01:22,274 --> 00:01:24,634
Oh, è ben lungi dall'essere finita.

34
00:01:26,127 --> 00:01:27,702
Non cederà.

35
00:01:27,703 --> 00:01:30,640
Beh, forse è ora che Nikita usi
delle misure più convincenti.

36
00:01:32,196 --> 00:01:33,475
Come ha fatto con Ari.

37
00:01:33,476 --> 00:01:36,672
Ari era un nemico, Rachel è una di noi.

38
00:01:36,673 --> 00:01:37,922
Non più.

39
00:01:37,923 --> 00:01:40,359
Rachel è solo la punta dell'iceberg.

40
00:01:40,624 --> 00:01:42,085
L'unico motivo per cui è qui,

41
00:01:42,086 --> 00:01:46,068
è perché c'è un mucchio di gente
che la pensa come lei.

42
00:01:46,442 --> 00:01:49,605
Anche dando la caccia ai suoi amici,
non risolveremo il problema.

43
00:01:49,606 --> 00:01:51,687
Quindi stai dicendo
che sei d'accordo con lei?

44
00:01:52,543 --> 00:01:55,226
Sto dicendo che la capisco.

45
00:01:56,007 --> 00:01:57,452
Qui sala operativa.

46
00:01:57,453 --> 00:02:00,499
Stiamo ricevendo delle notizie
che penso dovreste vedere.

47
00:02:06,564 --> 00:02:08,131
E' Danforth.

48
00:02:09,326 --> 00:02:10,895
E' morto.

49
00:02:24,059 --> 00:02:26,928
Se vi siete appena sintonizzati,
ecco le ultime notizie.

50
00:02:26,929 --> 00:02:28,644
Il comandante Evan Danforth,

51
00:02:28,645 --> 00:02:31,875
consulente speciale del Presidente, è morto.

52
00:02:31,876 --> 00:02:34,916
E' successo oggi
in un ristorante di Georgetown.

53
00:02:34,917 --> 00:02:39,128
I rapporti preliminari indicano
la rottura di un aneurisma cerebrale.

54
00:02:39,129 --> 00:02:40,600
Aneurisma cerebrale?

55
00:02:40,601 --> 00:02:42,592
Difficile da diagnosticare.
Facile da simulare.

56
00:02:42,593 --> 00:02:44,385
Tipico delle procedure della Divisione,

57
00:02:44,386 --> 00:02:46,745
- il che significa...
- Amanda.

58
00:02:46,772 --> 00:02:50,412
Amanda?
Perché avrebbe ucciso Danforth?

59
00:02:50,500 --> 00:02:53,075
Perché ci faceva da scudo col Presidente.

60
00:02:53,076 --> 00:02:54,543
Solo dopo che tu l'hai ricattato.

61
00:02:54,544 --> 00:02:56,634
Nikita ha giocato l'unica carta che avevamo.

62
00:02:56,635 --> 00:02:58,958
Il fatto è che Amanda l'ha scoperto.

63
00:02:58,959 --> 00:03:02,596
Sapeva che uccidendo Danforth avrebbe
rimesso sotto pressione la Divisione.

64
00:03:02,753 --> 00:03:06,075
Owen ha chiamato.
Stava sorvegliando Danforth.

65
00:03:07,358 --> 00:03:09,234
Owen, dove sei?

66
00:03:09,528 --> 00:03:11,149
Sono sul posto.

67
00:03:11,150 --> 00:03:12,958
Stanno portando fuori
il cadavere proprio adesso.

68
00:03:12,959 --> 00:03:14,615
Hai visto qualcosa di insolito?

69
00:03:14,616 --> 00:03:15,376
No.

70
00:03:15,377 --> 00:03:17,841
Era nello stesso posto
dove pranzava ogni giorno.

71
00:03:17,842 --> 00:03:21,757
Stesso tavolo, stessa ora.
Come un orologio.

72
00:03:21,758 --> 00:03:23,958
Una volta studiata la sua routine,
è stato facile.

73
00:03:23,959 --> 00:03:27,080
Amanda ha visto lo schema
e ha trovato un punto debole.

74
00:03:27,081 --> 00:03:29,433
Abbiamo fallito nella sorveglianza.

75
00:03:29,434 --> 00:03:31,279
Sorveglianza.

76
00:03:31,475 --> 00:03:33,285
Quando io e Alex siamo
entrati in casa di Danforth,

77
00:03:33,286 --> 00:03:35,047
abbiamo lasciato dell'attrezzatura...

78
00:03:35,048 --> 00:03:36,577
cimici telefoniche, lettori di tastiera.

79
00:03:36,578 --> 00:03:38,167
Se i federali perquisiscono,
finiranno col trovarla.

80
00:03:38,168 --> 00:03:40,304
Sì, ma non saranno in grado
di risalire alla Divisione.

81
00:03:40,305 --> 00:03:43,627
Se dicono al Presidente che c'era roba
non identificata a casa di Danforth,

82
00:03:43,628 --> 00:03:45,333
capirà che ci siamo dietro noi.

83
00:03:45,334 --> 00:03:47,294
Penserà che lo stavamo controllando
e che l'abbiamo ucciso.

84
00:03:47,295 --> 00:03:50,073
Owen, devi andare a casa
di Danforth e pulire la scena.

85
00:03:50,074 --> 00:03:52,068
Vuoi la versione veloce o il lavoro completo?

86
00:03:52,069 --> 00:03:54,661
Il lavoro completo, ma anche veloce.

87
00:03:54,662 --> 00:03:56,176
Ricevuto.

88
00:03:59,198 --> 00:04:01,287
Il Presidente vorrà parlarne con Ryan.

89
00:04:01,288 --> 00:04:02,791
Cosa faremo quando chiamerà?

90
00:04:02,792 --> 00:04:05,124
Diremo che Ryan è senza voce?
Che è in vacanza?

91
00:04:05,125 --> 00:04:07,924
No. Le diremo la verità.

92
00:04:08,778 --> 00:04:10,366
Le diremo che Ryan ha avuto un incidente,

93
00:04:10,367 --> 00:04:13,119
ma che ci aspettiamo una completa guarigione.

94
00:04:13,175 --> 00:04:14,973
Fino ad allora...

95
00:04:15,470 --> 00:04:17,324
sarai tu al comando.

96
00:04:17,325 --> 00:04:19,679
Si è già fidata di uno della Marina
per dirigere la Divisione.

97
00:04:19,680 --> 00:04:21,311
Lo farà ancora.

98
00:04:21,312 --> 00:04:24,313
Credi che basterà per non farle
premere il grilletto dei Seal?

99
00:04:49,156 --> 00:04:51,592
Centrale, abbiamo un problema.

100
00:04:58,309 --> 00:05:00,469
Owen?
Owen?

101
00:05:01,974 --> 00:05:03,539
Nessuna risposta.

102
00:05:05,581 --> 00:05:07,627
- Lo raggiungo.
- Prendi una squadra.

103
00:05:10,653 --> 00:05:14,100
Non preoccuparti.
E' solo un blando paralizzante.

104
00:05:15,053 --> 00:05:18,829
Non voglio farti fare la fine
del povero comandante Danforth.

105
00:05:20,228 --> 00:05:24,272
Diversamente da lui, vali molto più da vivo,

106
00:05:24,377 --> 00:05:26,222
non è vero, Owen?

107
00:05:30,714 --> 00:05:32,699
O dovrei dire, Sam?

108
00:05:55,222 --> 00:05:56,522
Sam?

109
00:05:59,130 --> 00:06:01,928
Sei ancora vivo?
Sam?

110
00:06:03,283 --> 00:06:04,736
Owen?

111
00:06:04,880 --> 00:06:06,233
Owen?

112
00:06:07,075 --> 00:06:08,763
Owen, stai bene?

113
00:06:14,384 --> 00:06:15,991
Cosa è successo?

114
00:06:19,414 --> 00:06:21,825
Hai chiamato, hai detto che c'era un problema

115
00:06:21,895 --> 00:06:23,866
e poi silenzio radio.

116
00:06:28,009 --> 00:06:29,607
Dove sono?

117
00:06:29,834 --> 00:06:31,212
Dove sono chi?

118
00:06:32,426 --> 00:06:34,534
Intendo Danforth.

119
00:06:36,589 --> 00:06:40,231
Danforth è morto.
Non lo ricordi?

120
00:06:40,630 --> 00:06:43,287
Era successo già da un'ora
quando hai chiamato.

121
00:06:43,391 --> 00:06:44,956
Owen?

122
00:06:46,293 --> 00:06:47,779
Sam.

123
00:06:49,414 --> 00:06:51,759
- Cosa?
- Il mio nome.

124
00:06:52,756 --> 00:06:54,784
Sam Matthews.

125
00:06:55,874 --> 00:06:59,559
Primo distaccamento Delta
delle forze speciali.

126
00:07:01,428 --> 00:07:03,100
Ricordo.

127
00:07:15,170 --> 00:07:16,447
Cosa gli è successo?

128
00:07:16,448 --> 00:07:17,945
Ha subito un colpo alla testa

129
00:07:17,946 --> 00:07:21,158
e sembra che il suo cervello
abbia ricollegato delle sezioni,

130
00:07:21,159 --> 00:07:23,404
che prima erano danneggiate.

131
00:07:23,405 --> 00:07:25,168
E questo gli ha fatto tornare la memoria?

132
00:07:25,169 --> 00:07:26,261
Essenzialmente.

133
00:07:26,262 --> 00:07:29,238
E' raro, ma può succedere.

134
00:07:29,239 --> 00:07:30,564
Devi riposarti.

135
00:07:30,565 --> 00:07:33,170
Sto bene. Sto bene.

136
00:07:33,171 --> 00:07:36,095
Ti hanno aggredito?
C'era già qualcuno?

137
00:07:36,424 --> 00:07:38,506
No. Non c'era nessuno.

138
00:07:39,078 --> 00:07:41,041
E' come se avessi avuto
una crisi o roba del genere.

139
00:07:41,042 --> 00:07:43,662
Devo aver battuto la testa
sul pavimento cadendo.

140
00:07:43,663 --> 00:07:45,988
Per fortuna ti abbiamo recuperato.

141
00:07:45,989 --> 00:07:49,854
La CIA è arrivata a casa di Danforth
subito dopo che Nikita ti ha portato via.

142
00:07:49,855 --> 00:07:51,180
- Hanno trovato qualcosa?
- No, no, no.

143
00:07:51,181 --> 00:07:52,241
Avevamo ripulito la casa.

144
00:07:52,242 --> 00:07:54,800
Birkhoff sta entrando nei loro
sistemi per maggior sicurezza

145
00:07:54,801 --> 00:07:56,800
e sto andando a vedere come se la cava.

146
00:07:56,801 --> 00:07:58,643
Vacci piano.

147
00:08:00,700 --> 00:08:03,245
Grazie, Capitan Ovvietà.

148
00:08:04,713 --> 00:08:06,942
- Fa ancora male?
- No.

149
00:08:08,347 --> 00:08:10,894
Ho subito di peggio sotto le armi.

150
00:08:10,917 --> 00:08:12,287
Quando eri Sam.

151
00:08:12,288 --> 00:08:13,729
Sì.

152
00:08:13,787 --> 00:08:15,913
Quindi stai davvero ricordando.

153
00:08:15,914 --> 00:08:19,463
Sono dei flash, come una luce intermittente.

154
00:08:19,464 --> 00:08:24,161
Ricordo che la mia squadra fu distrutta.
Fui colpito.

155
00:08:24,162 --> 00:08:25,834
E Amanda?

156
00:08:26,129 --> 00:08:29,952
Ricordi perché cercò
di cancellarti la memoria?

157
00:08:30,650 --> 00:08:31,741
No.

158
00:08:31,742 --> 00:08:34,556
Ci sarà stata una ragione per farlo.

159
00:08:34,768 --> 00:08:36,617
Se la scopriamo,

160
00:08:36,672 --> 00:08:40,000
capiremo perché ha cercato
di portarti via in Russia.

161
00:08:49,578 --> 00:08:51,212
Che diavolo stai facendo?

162
00:08:51,213 --> 00:08:53,711
Loro avevano paura che ti avessero seguita.

163
00:08:54,237 --> 00:08:55,865
Loro?

164
00:09:02,149 --> 00:09:03,785
Come sta Rachel?

165
00:09:03,786 --> 00:09:05,421
Sta resistendo.

166
00:09:05,422 --> 00:09:06,779
Ma per quanto?

167
00:09:06,780 --> 00:09:08,951
E' la Divisione.
La faranno cedere.

168
00:09:08,952 --> 00:09:13,175
E anche se non ci riuscissero, appena Ryan
si sveglia ti indicherà come assassina.

169
00:09:13,176 --> 00:09:16,271
Lascia che me ne occupi io.
Il piano è ancora attivo.

170
00:09:16,358 --> 00:09:19,617
Avremo tutti delle nuove identità
e dei soldi per ricominciare,

171
00:09:19,618 --> 00:09:21,053
quando ce ne andremo.

172
00:09:21,054 --> 00:09:23,419
Anche Rachel. Tutti.

173
00:09:24,641 --> 00:09:26,995
Dovremo fare qualcosa per i localizzatori.

174
00:09:26,996 --> 00:09:29,167
Birkhoff ha decentrato l'intero sistema,

175
00:09:29,168 --> 00:09:32,271
quindi non basta eliminare un solo server
per neutralizzare il sistema.

176
00:09:32,272 --> 00:09:35,108
Significa che ci serve il software di accesso
per eliminare tutti i localizzatori.

177
00:09:35,109 --> 00:09:36,751
Non lo avremo mai.

178
00:09:37,061 --> 00:09:39,501
- Me ne occupo io.
- Come?

179
00:09:39,963 --> 00:09:43,022
Birkhoff è l'unico che ha
l'accesso a quei sistemi.

180
00:09:43,642 --> 00:09:46,845
Ti dico che mi occuperò io di Birkhoff.

181
00:09:49,745 --> 00:09:51,725
Nerd, ci servi.

182
00:09:51,726 --> 00:09:53,938
- Sono occupato.
- E' importante.

183
00:09:53,939 --> 00:09:55,903
Sì, beh, mi sto assicurando

184
00:09:55,904 --> 00:09:58,384
che nel caso i sediziosi che sono
tra noi lancino un altro attacco

185
00:09:58,385 --> 00:10:01,150
non siano in grado di neutralizzare
l'intera rete. E' più importante di questo?

186
00:10:01,151 --> 00:10:03,056
Potrebbe portarci ad Amanda.

187
00:10:05,610 --> 00:10:07,359
Okay, di che si tratta?

188
00:10:08,025 --> 00:10:10,208
Cerca informazioni su Sam Matthews.

189
00:10:10,209 --> 00:10:14,004
Il tuo alter ego? Già fatto.
Mike mi ha aggiornato.

190
00:10:14,535 --> 00:10:18,602
Non c'è traccia
di un agente Delta con quel nome.

191
00:10:18,603 --> 00:10:20,160
Amanda deve aver cancellato il tuo file.

192
00:10:20,161 --> 00:10:21,753
Ha fatto un lavoro accurato.

193
00:10:21,754 --> 00:10:24,436
Di solito rimangono delle tracce digitali,

194
00:10:24,437 --> 00:10:30,260
ma con Owen... o Sam,
qualunque sia il tuo nome, nada.

195
00:10:30,364 --> 00:10:33,656
Prova Ray Kramer, Enrique Morales
e Darren Stoffer.

196
00:10:33,657 --> 00:10:36,409
- Chi sono?
- Membri della mia squadra.

197
00:10:36,651 --> 00:10:38,496
Eravamo in Kosovo.

198
00:10:40,648 --> 00:10:43,312
I ragazzi della mia squadra
contrabbandavano eroina.

199
00:10:43,313 --> 00:10:45,287
Li ho beccati.

200
00:10:46,371 --> 00:10:49,028
E mi hanno sparato.

201
00:10:50,505 --> 00:10:52,708
Sono riuscito a colpirli tutti.

202
00:10:54,077 --> 00:10:55,781
Li ho uccisi tutti.

203
00:10:57,976 --> 00:11:02,445
Amanda aveva ragione.
Ho ucciso tutti i miei amici.

204
00:11:03,376 --> 00:11:04,830
Tombola.

205
00:11:05,294 --> 00:11:08,749
Kramer, Morales, Stoffer.

206
00:11:08,772 --> 00:11:11,069
Forze speciali, distaccati a supporto

207
00:11:11,070 --> 00:11:13,940
delle forze di pace Nato nei Balcani.

208
00:11:14,139 --> 00:11:18,180
Risultano tutti morti in un incidente
d'elicottero in Kosovo nel 1999.

209
00:11:18,181 --> 00:11:20,229
La Divisione insabbiò la storia?

210
00:11:20,503 --> 00:11:22,750
Sembra che ci sia stato un superstite...

211
00:11:22,751 --> 00:11:25,104
il caporale Scott Atkins.

212
00:11:25,105 --> 00:11:26,633
Scotty.

213
00:11:26,634 --> 00:11:28,108
Lo ricordi?

214
00:11:28,109 --> 00:11:30,392
Tentò di aiutarmi quando
gli altri si rivoltarono contro di me.

215
00:11:30,393 --> 00:11:32,904
Congedato con onore nel 2005.

216
00:11:32,905 --> 00:11:35,652
Ultimo indirizzo noto a Baltimora.

217
00:11:35,653 --> 00:11:38,715
Bene, sembra che farai
visita a un vecchio amico.

218
00:11:40,707 --> 00:11:43,051
Prima lo ricattiamo, poi lo uccidiamo?

219
00:11:43,458 --> 00:11:44,811
Al Presidente non piacerà.

220
00:11:44,812 --> 00:11:46,058
E' una dichiarazione di guerra.

221
00:11:46,059 --> 00:11:48,053
Ci sarà una rappresaglia.

222
00:11:48,054 --> 00:11:50,103
Non sopravvivremo a un attacco diretto.

223
00:11:54,834 --> 00:11:56,318
Ehi, Michael.

224
00:11:56,931 --> 00:12:00,586
La gente è agitata, si chiedono
cosa significhi la morte di Danforth.

225
00:12:00,832 --> 00:12:02,938
Beh, sanno che era pronto a ucciderci tutti.

226
00:12:02,939 --> 00:12:06,167
Erano qui e ci hanno visto
mentre lo ricattavamo.

227
00:12:06,168 --> 00:12:07,985
Non sanno cosa pensare.

228
00:12:08,117 --> 00:12:10,447
E' un bene per noi o un male?

229
00:12:12,579 --> 00:12:15,471
Beh, non poteva succedere
in un momento peggiore.

230
00:12:16,964 --> 00:12:18,728
D'accordo, gente, ascoltate.

231
00:12:18,729 --> 00:12:20,589
Smettete di fare quello che state facendo.

232
00:12:21,610 --> 00:12:24,184
Primo, non c'entriamo nulla
con la morte di Danforth.

233
00:12:24,185 --> 00:12:26,010
Non è stato un omicidio mascherato

234
00:12:26,011 --> 00:12:29,150
e, secondo, questo non cambia niente.

235
00:12:30,004 --> 00:12:32,155
Il Presidente sa della nostra situazione

236
00:12:32,156 --> 00:12:34,731
e si è impegnata a farci
terminare la nostra missione.

237
00:12:34,732 --> 00:12:38,817
Quindi sto dicendovi
che è tutto sotto controllo.

238
00:12:38,818 --> 00:12:42,646
Dobbiamo rimanere concentrati
e fare il nostro lavoro.

239
00:12:43,125 --> 00:12:46,141
Ora come prima.

240
00:12:56,291 --> 00:12:58,017
Sei seria?

241
00:12:58,018 --> 00:13:00,214
Dimmi che non ci hai mai pensato.

242
00:13:03,478 --> 00:13:08,400
Birkhoff, sei la sola persona
con cui posso parlarne.

243
00:13:09,004 --> 00:13:10,505
So cosa vuoi dire.

244
00:13:10,981 --> 00:13:14,948
Nikita, Mikey, Ryan... sono troppo coinvolti.
Non possono vederlo.

245
00:13:15,896 --> 00:13:17,943
Quindi abbandoneresti davvero la Divisione?

246
00:13:18,391 --> 00:13:19,910
Perché no?

247
00:13:20,762 --> 00:13:22,873
Ogni missione porta a un'altra.

248
00:13:23,026 --> 00:13:25,254
Ogni segreto ne fa nascere altri dieci.

249
00:13:25,255 --> 00:13:27,392
Ryan è in coma e per cosa?

250
00:13:27,393 --> 00:13:30,910
Perché abbiamo l'obbligo
di sistemare un casino fatto da altri?

251
00:13:32,696 --> 00:13:34,791
Non l'ho mai detto a nessuno,

252
00:13:35,178 --> 00:13:38,182
ma dopo che hai avvisato
la gente della minaccia dei Seal,

253
00:13:38,313 --> 00:13:41,120
ho chiesto a Sonya di venir via con me.

254
00:13:41,121 --> 00:13:42,524
E lei cosa ha detto?

255
00:13:42,525 --> 00:13:45,248
Mi ha voltato le spalle ed è uscita.

256
00:13:46,957 --> 00:13:50,278
Ha ragione.
Avrei abbandonato Nikki.

257
00:13:50,279 --> 00:13:52,637
Avrei abbandonato un sacco di gente nei guai.

258
00:13:54,834 --> 00:13:58,832
E se non dovessi farlo?
Abbandonarli?

259
00:13:59,794 --> 00:14:01,359
Che intendi dire?

260
00:14:04,038 --> 00:14:04,787
Ehi.

261
00:14:04,788 --> 00:14:08,006
Michael mi ha chiesto di controllare
i nuovi protocolli di sicurezza.

262
00:14:08,186 --> 00:14:09,532
Hai finito?

263
00:14:10,265 --> 00:14:11,716
Sì, certo.

264
00:14:13,725 --> 00:14:15,351
Ho interrotto qualcosa?

265
00:14:16,486 --> 00:14:17,723
No.

266
00:14:22,591 --> 00:14:24,035
Sembra che il tuo amico
se la sia passata molto male

267
00:14:24,036 --> 00:14:25,673
dopo aver lasciato l'esercito.

268
00:14:25,674 --> 00:14:28,879
Probabilmente starei peggio di lui,
se non fosse stato per te.

269
00:14:30,636 --> 00:14:33,251
Hai sempre saputo cosa
fosse meglio per me, vero?

270
00:14:53,679 --> 00:14:55,595
Sì?
Di che si tratta?

271
00:14:55,596 --> 00:14:58,346
Ehi, Scotty.
Quanto tempo.

272
00:14:58,575 --> 00:15:00,128
Sam?

273
00:15:00,790 --> 00:15:04,174
No. Non può essere.
Tu sei morto!

274
00:15:04,175 --> 00:15:05,579
Non siamo qui per farti male.

275
00:15:05,580 --> 00:15:07,440
Non mi conosci quanto lui.

276
00:15:20,664 --> 00:15:22,568
La cosa bella nell'uccidere
un trafficante di droga

277
00:15:22,569 --> 00:15:26,238
è che ha quasi sempre quello che
serve per cancellare il tuo lavoro.

278
00:15:30,041 --> 00:15:32,400
Owen, ti è successo qualcosa.

279
00:15:32,677 --> 00:15:33,628
Lascia che ti aiuti.

280
00:15:33,629 --> 00:15:35,616
Mi hai già aiutato.

281
00:15:35,952 --> 00:15:37,766
Hai trovato Scotty per me.

282
00:15:37,778 --> 00:15:39,778
Avevi detto che era tuo amico.

283
00:15:39,779 --> 00:15:41,278
Lo era.

284
00:15:42,614 --> 00:15:45,618
Amanda sbagliava dicendo
che avevo ucciso tutti i miei amici.

285
00:15:46,031 --> 00:15:47,830
Uno mi era scappato.

286
00:15:49,605 --> 00:15:51,136
Non più.

287
00:15:54,786 --> 00:15:56,309
Owen, lasciami andare.

288
00:15:56,310 --> 00:15:58,583
Ti aiuterò a sistemare questo.

289
00:16:01,147 --> 00:16:03,225
Non c'è nulla da sistemare.

290
00:16:04,002 --> 00:16:05,707
Ora ricordo.

291
00:16:06,248 --> 00:16:07,894
Tutto.

292
00:16:09,107 --> 00:16:12,868
La squadra contrabbandava droga,
ma non fui io a fare la spia.

293
00:16:13,167 --> 00:16:14,707
Ero il loro capo.

294
00:16:14,708 --> 00:16:18,637
Avevo organizzato tutto io,
ma loro tentarono di escludermi.

295
00:16:18,638 --> 00:16:20,341
Ma che cavolo?

296
00:16:21,380 --> 00:16:24,031
Sam. Non è come sembra.

297
00:16:24,032 --> 00:16:25,566
Molto bene.

298
00:16:25,935 --> 00:16:28,530
Perché sembra che stiate
spostando la roba senza di me

299
00:16:28,618 --> 00:16:30,637
e so che non lo fareste.

300
00:16:31,429 --> 00:16:32,897
Giusto, ragazzi?

301
00:16:33,331 --> 00:16:34,818
Non esiste.

302
00:16:34,819 --> 00:16:37,405
Abbiamo intercettato una consegna imprevista.

303
00:16:38,060 --> 00:16:39,358
Non preoccuparti.

304
00:16:39,820 --> 00:16:41,857
Ti verrà dato quello che ti spetta.

305
00:16:55,722 --> 00:16:57,349
Sam?

306
00:16:57,408 --> 00:16:59,081
Sei ancora vivo?

307
00:16:59,778 --> 00:17:01,124
Sam?

308
00:17:07,125 --> 00:17:10,109
L'errore di Scotty
fu di non finire il lavoro.

309
00:17:10,512 --> 00:17:13,592
Se abbatti qualcuno, devi finirlo.

310
00:17:13,928 --> 00:17:15,377
Altrimenti ti morderà le chiappe.

311
00:17:15,378 --> 00:17:17,922
Non succederà subito,
ci vorranno dieci anni,

312
00:17:17,923 --> 00:17:20,769
ma alla fine succederà.

313
00:17:21,358 --> 00:17:23,203
Ho ragione, Scotty?

314
00:17:31,324 --> 00:17:33,024
Centralino. Come posso aiutarla?

315
00:17:33,025 --> 00:17:34,680
Può tacere.

316
00:17:34,801 --> 00:17:37,093
Sto parlando con la puttana
che intercetta questo telefono.

317
00:17:37,094 --> 00:17:38,787
Richiamami.

318
00:17:39,234 --> 00:17:40,983
Parliamo di Nikita.

319
00:17:42,367 --> 00:17:43,223
Amanda.

320
00:17:43,224 --> 00:17:44,878
Quando mi ha ridato la memoria,

321
00:17:44,879 --> 00:17:47,565
sapeva che sarei venuto a cercare Atkins.

322
00:17:48,451 --> 00:17:50,874
Ho anche pensato che l'avrei
trovata in questa casa.

323
00:17:50,875 --> 00:17:52,857
- Owen...
- Sam.

324
00:17:53,380 --> 00:17:55,035
Owen è uno strumento.

325
00:17:55,036 --> 00:17:57,692
No. E' stata Amanda a fartelo.

326
00:17:57,998 --> 00:18:00,885
Ti ha creato un specie di... inganno.

327
00:18:00,886 --> 00:18:03,789
Non lo so, ma questo non sei tu.

328
00:18:05,923 --> 00:18:07,768
Non capisci, vero?

329
00:18:07,969 --> 00:18:09,650
Owen era l'inganno.

330
00:18:09,651 --> 00:18:12,663
Era solo un cagnolino
ammaestrato che ti seguiva.

331
00:18:12,664 --> 00:18:14,114
Voglio dire, sono stato sotto droghe

332
00:18:14,115 --> 00:18:16,795
- per gli ultimi dieci anni.
- Perché Amanda l'avrebbe fatto?

333
00:18:16,796 --> 00:18:18,838
Perché avrebbe creato uno come Owen?

334
00:18:18,839 --> 00:18:21,542
Sei ossessionata da quella donna, eh?

335
00:18:24,893 --> 00:18:26,203
Okay.

336
00:18:26,204 --> 00:18:28,575
Da quel che ricordo, secondo Percy,

337
00:18:28,576 --> 00:18:29,915
il candidato perfetto per la Divisione

338
00:18:29,916 --> 00:18:35,842
era un assassino ansioso e
violento con bassa autostima.

339
00:18:35,843 --> 00:18:37,944
Ti ricorda qualcuno?

340
00:18:39,666 --> 00:18:43,133
Insomma, non volevano dei leader
che pensassero e pianificassero.

341
00:18:43,134 --> 00:18:46,269
Volevano che i piani
fossero fatti solo da loro.

342
00:18:46,610 --> 00:18:48,479
Quindi Amanda, essendo Amanda,
ha preso i suoi piccoli aghi

343
00:18:48,480 --> 00:18:50,088
e mi ha cancellato l'iniziativa.

344
00:18:50,089 --> 00:18:53,725
Qualcosa nei centri decisionali del cervello.

345
00:18:54,907 --> 00:18:59,861
Prendi un leader nato e
trasformalo in un leale seguace.

346
00:19:00,524 --> 00:19:02,165
Un guardiano.

347
00:19:02,913 --> 00:19:04,241
No.

348
00:19:04,455 --> 00:19:05,774
No.

349
00:19:06,983 --> 00:19:09,407
Non puoi dirmi che l'uomo che conosco...

350
00:19:09,651 --> 00:19:11,556
che mi ha salvato la vita,

351
00:19:12,475 --> 00:19:14,350
che ha amato Emily...

352
00:19:16,014 --> 00:19:18,121
che quell'uomo non esiste?

353
00:19:18,122 --> 00:19:20,784
Emily non sapeva chi ero.

354
00:19:21,255 --> 00:19:23,267
Io non sapevo chi ero.

355
00:19:23,268 --> 00:19:27,033
Se l'avesse saputo,
non sarebbe rimasta con me.

356
00:19:38,026 --> 00:19:39,353
Sono Sam.

357
00:19:39,354 --> 00:19:40,855
Sam.

358
00:19:41,085 --> 00:19:42,730
Quanto tempo.

359
00:19:42,830 --> 00:19:46,972
Devo ammetterlo, pensavo che
telefonassi ad Atkins prima di ucciderlo.

360
00:19:46,997 --> 00:19:49,320
Agisci più velocemente di quanto pensassi.

361
00:19:49,321 --> 00:19:51,555
Ho avuto molto tempo per prepararmi.

362
00:19:51,942 --> 00:19:54,046
Vediamoci a Ellwood Park a mezzanotte.

363
00:19:54,047 --> 00:19:55,637
E perché dovrei venire?

364
00:19:55,638 --> 00:19:57,759
Per lo stesso motivo per cui
stai intercettando questo telefono.

365
00:19:57,760 --> 00:20:00,198
Sapevi che sarei venuto con quello che vuoi.

366
00:20:00,258 --> 00:20:03,287
Preparati a pagare, perché ti costerà.

367
00:20:04,890 --> 00:20:07,139
Non vuoi davvero andare avanti con questo.

368
00:20:08,164 --> 00:20:10,872
Puoi combatterla. Posso aiutarti.

369
00:20:11,473 --> 00:20:13,726
Avrà quello che le spetta,

370
00:20:14,094 --> 00:20:15,910
dopo che avrò avuto il mio.

371
00:20:17,948 --> 00:20:20,739
Non sei davvero sorpresa da quello che sono,

372
00:20:20,740 --> 00:20:22,086
vero?

373
00:20:23,473 --> 00:20:24,816
Voglio dire...

374
00:20:26,608 --> 00:20:30,338
in fondo hai sempre saputo com'ero.

375
00:20:34,092 --> 00:20:36,469
Solo che non volevi crederci.

376
00:20:46,183 --> 00:20:47,870
Dov'è il poliziotto cattivo?

377
00:20:47,871 --> 00:20:49,568
Nessun poliziotto cattivo.

378
00:20:49,569 --> 00:20:51,475
Sono qui come amico.

379
00:20:51,595 --> 00:20:52,927
Sì?

380
00:20:53,095 --> 00:20:54,689
Allora lasciami andare.

381
00:20:54,763 --> 00:20:56,374
Dipende da te.

382
00:20:56,576 --> 00:20:58,777
Dimmi con chi stai lavorando.

383
00:21:01,237 --> 00:21:04,736
Sai, i tuoi precedenti alla
Divisione erano straordinari...

384
00:21:04,871 --> 00:21:09,425
cinque omicidi in solitaria autorizzati,
sette missioni come capo squadra,

385
00:21:09,426 --> 00:21:11,849
tutto con successo.

386
00:21:12,017 --> 00:21:14,797
A parte l'ultima a Madrid.

387
00:21:16,010 --> 00:21:17,558
Cosa è successo laggiù?

388
00:21:18,758 --> 00:21:21,019
Uno della tua squadra è caduto.

389
00:21:21,020 --> 00:21:23,061
L'ordine era di abbandonarlo,
ma tu sei tornata per lui,

390
00:21:23,062 --> 00:21:24,937
ti hanno preso nel fuoco incrociato.

391
00:21:26,165 --> 00:21:30,712
Hai passato tre mesi di convalescenza
in infermeria per quelle ferite.

392
00:21:31,689 --> 00:21:34,065
Dunque, sai cosa significa
essere responsabile

393
00:21:34,066 --> 00:21:35,449
della vita dei tuoi uomini

394
00:21:35,450 --> 00:21:40,179
e ti assicuro che i tuoi amici stanno
prendendo una china molto pericolosa.

395
00:21:40,550 --> 00:21:44,453
Se mi dai i loro nomi, andrà tutto bene.

396
00:21:44,749 --> 00:21:47,666
I miei amici saranno salvi,
quando saranno liberi.

397
00:21:48,556 --> 00:21:51,457
Ma sappiamo entrambi che non finirà così.

398
00:21:51,658 --> 00:21:54,260
La Divisione ti darà la caccia,
con o senza localizzatore,

399
00:21:54,261 --> 00:21:57,599
e questa volta non per metterti in cella.

400
00:21:57,600 --> 00:22:01,046
Sarà per ucciderti, per uccidervi tutti.

401
00:22:01,047 --> 00:22:04,049
E' così che andrà a finire.

402
00:22:04,963 --> 00:22:06,492
Quindi...

403
00:22:06,493 --> 00:22:09,056
vuoi davvero che succeda?

404
00:22:11,505 --> 00:22:12,747
Se ti do l'accesso al server,

405
00:22:12,748 --> 00:22:14,169
sei in grado di reinstradare
il controllo dei localizzatori?

406
00:22:14,170 --> 00:22:16,023
Non con i protocolli
di sicurezza di Birkhoff.

407
00:22:16,024 --> 00:22:17,989
Prima li devi disattivare dal suo terminale.

408
00:22:17,990 --> 00:22:19,690
Che succede? Credevo che
ti stessi occupando di lui.

409
00:22:19,691 --> 00:22:21,405
- Ci sto ancora lavorando.
- C'è un altro modo.

410
00:22:21,406 --> 00:22:23,418
Prendere il controllo della centrale.
Ryan è fuori dai giochi.

411
00:22:23,419 --> 00:22:25,119
Nikita è via per una
delle sue missioni personali.

412
00:22:25,120 --> 00:22:26,964
Abbiamo una possibilità.

413
00:22:27,073 --> 00:22:28,925
- E' fuori questione.
- Hai sentito Michael.

414
00:22:28,926 --> 00:22:30,454
Pensa che sia tutto nella norma.

415
00:22:30,455 --> 00:22:33,657
Non cambierà nulla,
a meno che non facciamo qualcosa.

416
00:22:33,964 --> 00:22:35,383
Non abbiamo i numeri.

417
00:22:35,384 --> 00:22:36,912
Possiamo averli.

418
00:22:36,913 --> 00:22:39,314
- La voce sta circolando in fretta.
- No!

419
00:22:39,315 --> 00:22:40,624
Basta reclutare gente,

420
00:22:40,625 --> 00:22:43,360
finché non avremo risolto
il problema dei localizzatori.

421
00:22:43,636 --> 00:22:47,396
Dobbiamo agire con intelligenza,
aspettare il momento.

422
00:22:47,397 --> 00:22:50,615
Vi farò uscire tutti, in sicurezza.

423
00:23:08,067 --> 00:23:09,508
Perquisiscilo.

424
00:23:19,282 --> 00:23:20,570
E' pulito.

425
00:23:25,835 --> 00:23:27,621
E tu sei uno stupido.

426
00:23:32,845 --> 00:23:34,202
Qual è il problema?

427
00:23:34,203 --> 00:23:36,119
Non hai un piano per questo?

428
00:23:36,556 --> 00:23:39,507
Non era necessario.

429
00:23:40,529 --> 00:23:42,382
Lo sembrava a me.

430
00:23:42,388 --> 00:23:43,857
Hai i soldi?

431
00:23:45,272 --> 00:23:46,635
Cos'è questo?

432
00:23:46,710 --> 00:23:48,805
50.000 dollari.

433
00:23:51,621 --> 00:23:52,966
Tutto qui?

434
00:23:52,967 --> 00:23:56,025
Ottieni Nikita e pensi che valga 50 testoni?

435
00:23:58,938 --> 00:24:00,772
Questo è quel che succederà.

436
00:24:01,142 --> 00:24:04,615
Ti darò il numero di un conto corrente
e trasferirai lì tutti i tuoi soldi.

437
00:24:04,616 --> 00:24:07,425
L'intero patrimonio di Tasarov.
Capito?

438
00:24:07,426 --> 00:24:10,340
Non c'è più nessun patrimonio.
E' tutto qui.

439
00:24:10,341 --> 00:24:12,719
Non ho mai mirato ai soldi.

440
00:24:13,733 --> 00:24:15,479
Peggio per te.

441
00:24:16,850 --> 00:24:18,633
C'è un altro sistema.

442
00:24:19,641 --> 00:24:21,335
La Scatola Nera.

443
00:24:21,437 --> 00:24:23,325
Un sacco di gente
pagherebbe per i suoi segreti,

444
00:24:23,326 --> 00:24:25,740
molto più di cinquantamila dollari

445
00:24:25,741 --> 00:24:28,874
e al momento hai ancora
un piccolo spazio di tempo

446
00:24:28,875 --> 00:24:32,016
in cui la Divisione crederà
che tu sia ancora Owen.

447
00:24:32,104 --> 00:24:34,281
Puoi tornare là e prenderla.

448
00:24:41,171 --> 00:24:42,649
Non è una cattiva idea. Grazie.

449
00:24:42,650 --> 00:24:44,745
Ma a chi la venderai?

450
00:24:45,226 --> 00:24:47,290
Io ho tutti i contatti.

451
00:24:47,517 --> 00:24:50,878
La tua unica via per loro sono io.

452
00:24:59,762 --> 00:25:02,742
Sarò davvero felice quando
avrò finito con quelli come voi.

453
00:25:04,485 --> 00:25:06,127
Aspetta una mia chiamata.

454
00:25:06,139 --> 00:25:08,171
E per Nikita?

455
00:25:28,823 --> 00:25:30,822
Progressi con Rachel?

456
00:25:31,068 --> 00:25:33,802
Non ancora, ma forse sto
facendo breccia con lei.

457
00:25:33,813 --> 00:25:36,393
Michael, c'è Owen.

458
00:25:38,166 --> 00:25:40,385
Owen? Che è successo?

459
00:25:40,742 --> 00:25:42,345
Amanda ci stava aspettando.

460
00:25:42,346 --> 00:25:45,081
Ho cercato di lottare, ma erano in troppi.

461
00:25:45,206 --> 00:25:46,641
E Nikita?

462
00:25:46,642 --> 00:25:48,139
Amanda l'ha presa.

463
00:25:51,238 --> 00:25:53,398
Il posto è ancora sotto minaccia?

464
00:25:53,408 --> 00:25:54,982
No, se ne sono andati.

465
00:25:54,983 --> 00:25:57,368
Va bene, rimani lì.
Prendo una squadra Alpha.

466
00:25:57,369 --> 00:25:58,593
D'accordo.

467
00:26:11,816 --> 00:26:14,420
Michael, Amanda deve avere un piano per lei.

468
00:26:14,421 --> 00:26:15,698
La manterrà in vita.

469
00:26:15,699 --> 00:26:17,102
Sì, ma per quanto tempo?

470
00:26:17,103 --> 00:26:18,399
Vado là con una squadra Alpha.

471
00:26:18,400 --> 00:26:20,160
Tu rimani qui e inizia a cercare.

472
00:26:20,161 --> 00:26:23,155
Controlla i satelliti, i ripetitori,
le telecamere in strada, tutto.

473
00:26:23,156 --> 00:26:26,280
Birkhoff, dai ad Alex i codici di accesso.

474
00:26:26,806 --> 00:26:28,355
Sei al comando.

475
00:26:35,825 --> 00:26:38,137
Che ne dici del mio nuovo rifugio?

476
00:26:39,162 --> 00:26:41,319
In qualche modo ti si addice.

477
00:26:41,756 --> 00:26:46,643
Speravo che saresti venuta a trovarmi.
Sam l'ha reso possibile prima del previsto.

478
00:26:47,244 --> 00:26:49,084
Ricordi cosa ti avevo detto?

479
00:26:49,085 --> 00:26:54,068
Mi hai detto che le persone
che amo mi avrebbero tradito,

480
00:26:54,080 --> 00:26:56,760
ma tu hai distrutto la mente di Owen.

481
00:26:56,761 --> 00:27:00,080
Lo hai trasformato in una persona
completamente diversa,

482
00:27:00,081 --> 00:27:04,064
perché mi tradisse.
Così non è vincere, è barare.

483
00:27:04,778 --> 00:27:07,153
Non stavo parlando di Owen.

484
00:27:07,383 --> 00:27:10,378
Ero stata molto specifica, ricordi?

485
00:27:10,379 --> 00:27:12,941
Cosa ti avevo detto di lei?

486
00:27:15,417 --> 00:27:16,859
Avevi detto...

487
00:27:18,676 --> 00:27:20,465
<i>L'hai creata tu</i>

488
00:27:21,973 --> 00:27:23,590
<i>e come tutto quello che ami...</i>

489
00:27:23,591 --> 00:27:25,826
<i>Si rivolterà contro di te.</i>

490
00:27:26,742 --> 00:27:29,446
Che è esattamente quello che ha fatto Alex,

491
00:27:30,690 --> 00:27:33,470
con un po' di aiuto
da parte mia, naturalmente.

492
00:27:36,073 --> 00:27:37,276
Birkhoff...

493
00:27:37,277 --> 00:27:40,049
Dana ha trovato dei filmati che
potrebbero riguardare Amanda.

494
00:27:40,050 --> 00:27:42,187
Sono sfocati, non chiari.
Potresti aiutarla?

495
00:27:42,188 --> 00:27:43,231
Certo, senza dubbio.

496
00:27:43,232 --> 00:27:46,242
Ho un nuovo analizzatore di processo
a tutto spettro, dovrebbe ripulirlo.

497
00:27:46,243 --> 00:27:48,105
- Dov'è?
- Alla logistica.

498
00:27:53,155 --> 00:27:57,348
Con Owen la soluzione fu costruire un muro.

499
00:27:57,349 --> 00:28:00,657
Un po' rozza, devo ammetterlo, ma
cancellare la memoria ha raggiunto lo scopo.

500
00:28:00,658 --> 00:28:04,405
Con Alex, è servito un metodo più elegante.

501
00:28:04,406 --> 00:28:07,114
Alex è sempre Alex.
Ricorda chi è.

502
00:28:07,115 --> 00:28:10,006
Perché questa volta non è
stato necessario un muro.

503
00:28:10,221 --> 00:28:12,766
Mi è servito un ponte.

504
00:28:13,280 --> 00:28:19,059
Alex è una sopravvissuta e come molti
sopravvissuti si sente in colpa per questo.

505
00:28:19,096 --> 00:28:20,483
Suo padre morì.
Lei no.

506
00:28:20,484 --> 00:28:22,531
Lei sfuggì al mondo della schiavitù sessuale,

507
00:28:22,532 --> 00:28:24,851
ma abbandonò molte ragazze al loro destino.

508
00:28:24,852 --> 00:28:26,868
Dovevo collegare la sofferenza per il passato

509
00:28:26,869 --> 00:28:29,221
con le attuali circostanze alla Divisione,

510
00:28:29,222 --> 00:28:32,183
così le ho fatto conoscere
qualcuno che collegasse i due mondi.

511
00:28:37,983 --> 00:28:39,515
Larissa?

512
00:28:40,589 --> 00:28:42,715
La ragazza che ha cercato di salvare?

513
00:28:42,849 --> 00:28:44,369
Un'allucinazione.

514
00:28:46,390 --> 00:28:49,420
Quando è rimasta da me,
Alex ha creduto di essere su un letto

515
00:28:49,670 --> 00:28:52,150
ma in realtà era sulla mia sedia.

516
00:28:52,178 --> 00:28:56,966
Larissa è stata un'idea che ho
proiettato nella sua mente...

517
00:28:56,967 --> 00:28:59,150
un giovane donna innocente
che aveva perso tutto,

518
00:28:59,151 --> 00:29:01,397
ma che lavorava ancora per quelli
che le avevano ucciso la famiglia.

519
00:29:01,398 --> 00:29:03,300
Qualche parallelismo?

520
00:29:03,301 --> 00:29:06,018
Ho stimolato la regione
empatica del suo cervello,

521
00:29:06,019 --> 00:29:08,046
dandole qualche suggerimento.

522
00:29:08,047 --> 00:29:10,967
Non puoi andartene ora, Alex.

523
00:29:11,117 --> 00:29:13,096
Larissa è ferita.

524
00:29:13,097 --> 00:29:15,529
Le serve il tuo aiuto.

525
00:29:15,530 --> 00:29:17,282
Fammi vedere.

526
00:29:19,384 --> 00:29:20,973
Tieni premuto.

527
00:29:20,974 --> 00:29:22,190
Tieni premuto.

528
00:29:26,140 --> 00:29:28,981
La sua mente ha completato la storia.

529
00:29:29,959 --> 00:29:32,797
Ha incolpato me della morte di Larissa.

530
00:29:32,798 --> 00:29:34,773
Transfer.

531
00:29:35,001 --> 00:29:38,055
Alex è sopravvissuta,
ma non ha salvato Larissa.

532
00:29:38,056 --> 00:29:42,410
Quel senso di impotenza,
le serviva qualcuno da incolpare.

533
00:29:42,411 --> 00:29:45,533
Chi se non la figura più
importante della sua vita?

534
00:29:45,794 --> 00:29:47,206
Tu.

535
00:29:47,578 --> 00:29:48,857
No.

536
00:29:51,425 --> 00:29:54,534
Alex ha già sconfitto i tuoi trucchi mentali.

537
00:29:54,908 --> 00:29:56,596
E' una brava persona.

538
00:29:57,120 --> 00:29:58,601
Non lo dimenticherà.

539
00:29:58,602 --> 00:30:00,791
E non vorrei che lo facesse...

540
00:30:01,410 --> 00:30:03,982
perché non c'è limite a dove si spingerà Alex

541
00:30:03,983 --> 00:30:06,421
per salvare le persone che dipendono da lei.

542
00:30:07,807 --> 00:30:10,290
Sacrificherà tutto,

543
00:30:10,740 --> 00:30:12,994
prima di lasciarle morire come Larissa.

544
00:30:13,611 --> 00:30:14,986
Tutto.

545
00:30:20,051 --> 00:30:23,223
Tu puoi solo rimanere
seduta lì e vederlo accadere.

546
00:30:32,691 --> 00:30:34,627
Owen, stai bene?

547
00:30:35,043 --> 00:30:37,363
E' una fortuna che Amanda
ti abbia lasciato vivo.

548
00:30:38,085 --> 00:30:39,764
Non ero io il bersaglio.

549
00:30:40,475 --> 00:30:42,374
Una volta presa Nikita, se n'è andata.

550
00:30:42,375 --> 00:30:43,481
Birkhoff, qualche indizio?

551
00:30:43,482 --> 00:30:45,744
Nessuno per ora, ma stanno tutti lavorandoci.

552
00:30:45,745 --> 00:30:47,748
Forza, ti terremo informato.

553
00:30:50,379 --> 00:30:51,953
Non dovresti essere in infermeria?

554
00:30:51,954 --> 00:30:54,544
Tra un minuto.
Ho avuto un'idea.

555
00:30:54,545 --> 00:30:56,049
Questa è una novità.

556
00:30:56,415 --> 00:30:57,988
Cosa hai detto?

557
00:30:58,757 --> 00:31:00,901
Tranquillo. Scherzavo.

558
00:31:02,016 --> 00:31:03,519
Naturalmente.

559
00:31:04,278 --> 00:31:05,869
Qual era la tua idea?

560
00:31:05,870 --> 00:31:09,104
Credo che Amanda voglia
arrivare alla Scatola Nera.

561
00:31:09,397 --> 00:31:11,391
Vuoi dire un altro scambio?
Nikita per la scatola?

562
00:31:11,392 --> 00:31:12,624
Forse.

563
00:31:12,625 --> 00:31:16,747
O ha una talpa all'interno che potrebbe
usare questo diversivo per prenderla.

564
00:31:16,915 --> 00:31:18,276
Impossibile.

565
00:31:18,411 --> 00:31:21,052
E' nella cassaforte di Ryan
con una serratura biometrica

566
00:31:21,053 --> 00:31:22,810
e considerando le attuali condizioni di Ryan,

567
00:31:22,811 --> 00:31:26,000
non credo che qualcuno potrà aprirla...

568
00:31:26,324 --> 00:31:27,963
molto presto.

569
00:31:29,552 --> 00:31:31,286
Sempre simpatico.

570
00:31:36,732 --> 00:31:38,050
Il fatto è

571
00:31:38,051 --> 00:31:43,084
che odiavo Percy, ma lo capivo.

572
00:31:43,331 --> 00:31:45,180
O eri utile o eri morta.

573
00:31:45,181 --> 00:31:46,605
Semplice.

574
00:31:46,606 --> 00:31:48,134
Ma tu?

575
00:31:49,571 --> 00:31:51,628
Tu giochi con la testa
delle persone per divertimento.

576
00:31:51,629 --> 00:31:53,232
Controlli quello che saranno.

577
00:31:53,233 --> 00:31:55,289
Li aiuto a diventare quello
che dovevano essere.

578
00:31:55,290 --> 00:31:57,374
Aggiusto ciò che si era rotto.

579
00:31:58,287 --> 00:32:00,943
Questo è l'importante lavoro che facciamo.

580
00:32:01,392 --> 00:32:03,240
Qualcuno ha aggiustato te?

581
00:32:04,777 --> 00:32:07,972
O forse il problema è che eri troppo
guasta perché se ne preoccupassero?

582
00:32:07,973 --> 00:32:09,594
Non ho avuto bisogno che
nessuno mi aggiustasse.

583
00:32:09,595 --> 00:32:12,097
L'ho fatto da sola.

584
00:32:14,468 --> 00:32:15,917
Beh, io non ho potuto.

585
00:32:17,067 --> 00:32:20,334
Ho avuto bisogno di aiuto, del tuo aiuto.

586
00:32:21,093 --> 00:32:24,027
E sono andata avanti quando
ho saputo da te di Alex.

587
00:32:24,028 --> 00:32:25,711
Credevo che non l'avessi fatto con Alex.

588
00:32:25,712 --> 00:32:27,020
Ti facevi un vanto di dirlo.

589
00:32:27,021 --> 00:32:29,069
Non ho rifatto Alex a mia immagine.

590
00:32:29,070 --> 00:32:30,987
Non era necessario.

591
00:32:32,188 --> 00:32:36,256
Era già come me, stesa sul pavimento,

592
00:32:36,257 --> 00:32:38,940
mentre cercava di uccidersi,
credendo di essere inutile,

593
00:32:38,941 --> 00:32:42,438
perché non aveva nulla per cui vivere.

594
00:32:43,153 --> 00:32:45,654
Vidi quello e pensai che...

595
00:32:46,287 --> 00:32:47,737
potevo aiutarla.

596
00:32:47,738 --> 00:32:50,066
Perché eri stata come lei.

597
00:32:50,972 --> 00:32:52,844
E tu eri stata come me.

598
00:32:54,524 --> 00:32:56,650
Transfer, giusto?

599
00:32:56,943 --> 00:32:59,198
Ecco di cosa si tratta.

600
00:32:59,750 --> 00:33:02,922
Tu stai tentando di spezzarmi,
come qualcuno spezzò te.

601
00:33:03,354 --> 00:33:06,836
Ma quando quelli che amavi ti tradirono

602
00:33:07,757 --> 00:33:11,168
dubito che sia stata colpa
di qualche ago nel cranio.

603
00:33:11,169 --> 00:33:12,812
Ho la sensazione

604
00:33:13,810 --> 00:33:16,950
che l'abbiano fatto di loro iniziativa.

605
00:33:49,670 --> 00:33:50,874
Cosa c'è che non va?

606
00:33:50,875 --> 00:33:53,506
Credo che qualcuno abbia
usato il mio terminale.

607
00:33:53,507 --> 00:33:54,786
Hanno fatto qualcosa?

608
00:33:54,787 --> 00:33:57,209
No. I sistemi critici sono al sicuro.

609
00:33:57,300 --> 00:33:59,753
Servono i codici di accesso per entrarci.

610
00:33:59,754 --> 00:34:02,513
E li tengo lontani dal mio terminale.

611
00:34:30,382 --> 00:34:33,018
Sean? Che stai facendo?

612
00:34:33,019 --> 00:34:34,671
Stavo per farti la stessa domanda.

613
00:34:34,672 --> 00:34:35,638
Dove stavi andando?

614
00:34:35,639 --> 00:34:37,642
Non devo renderti conto.

615
00:34:37,932 --> 00:34:39,430
Sean, aspetta!

616
00:34:39,431 --> 00:34:41,994
Cosa troverò qui, Alex? Eh?

617
00:34:42,320 --> 00:34:44,297
Andiamo di sopra e ti spiegherò tutto.

618
00:34:44,298 --> 00:34:45,904
Sei diversa da quando sei stata in Ossezia.

619
00:34:45,905 --> 00:34:47,635
Aggressiva, piena di segreti.

620
00:34:47,636 --> 00:34:49,214
Ancora questo?
Ti ho detto...

621
00:34:49,215 --> 00:34:52,799
Tu e Rachel eravate le uniche in quella
stanza quando hanno sparato a Ryan e...

622
00:34:52,800 --> 00:34:56,174
ho visto che hai usato i tuoi codici
di accesso al terminale di Birkhoff.

623
00:35:01,474 --> 00:35:05,700
Ci sei tu, vero?
Dietro a questo ammutinamento?

624
00:35:05,701 --> 00:35:08,588
Non è un ammutinamento, Sean.
Tu non capisci.

625
00:35:08,589 --> 00:35:10,276
Hai ragione, non capisco.

626
00:35:10,289 --> 00:35:11,815
- Dovevo farlo.
- Perché?

627
00:35:11,816 --> 00:35:14,863
Se non faccio uscire tutti dalla Divisione,
ad altra gente sarà fatto del male.

628
00:35:14,864 --> 00:35:16,532
Intendi come a Ryan?

629
00:35:17,262 --> 00:35:18,917
- Aiutaci.
- Cosa?

630
00:35:18,918 --> 00:35:21,427
Eri tu a dire che questo
è un posto pericoloso,

631
00:35:21,428 --> 00:35:22,846
che dovevo andarmene.

632
00:35:22,847 --> 00:35:24,556
Parlavo di te.

633
00:35:25,407 --> 00:35:27,406
E gli altri?

634
00:35:28,309 --> 00:35:31,028
Abbiamo l'occasione per salvarli, Sean.

635
00:35:31,646 --> 00:35:33,232
Tutti.

636
00:35:37,760 --> 00:35:39,339
Sono qui giù?

637
00:35:42,673 --> 00:35:44,396
Quanti ce ne sono?

638
00:35:49,743 --> 00:35:51,604
Più che sufficienti.

639
00:36:04,323 --> 00:36:06,153
Chris, stai indietro!

640
00:36:06,154 --> 00:36:08,098
Sa troppo. Potrebbe tradirci.

641
00:36:08,099 --> 00:36:11,077
Non dirà nulla. E' con noi.

642
00:36:11,078 --> 00:36:12,924
Trovo difficile crederlo.

643
00:36:14,370 --> 00:36:16,107
Rachel?

644
00:36:16,428 --> 00:36:18,010
Come sei uscita?

645
00:36:18,144 --> 00:36:20,546
Stanno unendosi a noi dappertutto,

646
00:36:20,547 --> 00:36:22,211
anche dalla sicurezza.

647
00:36:22,406 --> 00:36:25,731
Rachel, ascoltami.
Sean ci aiuterà.

648
00:36:25,744 --> 00:36:28,551
Chi credete che abbia
neutralizzato i localizzatori?

649
00:36:28,552 --> 00:36:30,344
Sono stati neutralizzati?

650
00:36:30,345 --> 00:36:31,965
Non ancora,

651
00:36:31,966 --> 00:36:34,836
ma quando Michael è andato via,
ha messo Sean al comando.

652
00:36:34,837 --> 00:36:38,193
Sean ha usato i suoi codici per
superare i protocolli di sicurezza.

653
00:36:38,194 --> 00:36:41,227
Ora possiamo accedervi
in qualsiasi momento.

654
00:36:43,682 --> 00:36:45,522
La Divisione è responsabile
della morte di mia madre.

655
00:36:45,523 --> 00:36:47,914
Credete che provi lealtà
verso questo posto?

656
00:36:48,847 --> 00:36:50,220
Sai cosa significa?

657
00:36:50,221 --> 00:36:51,938
E' arrivato il momento.

658
00:36:53,606 --> 00:36:55,402
Di che stai parlando?

659
00:36:55,447 --> 00:36:57,404
Stiamo per prendere la sala operativa.

660
00:36:57,977 --> 00:36:59,521
Abbiamo i numeri.

661
00:36:59,522 --> 00:37:01,356
E se il server dei localizzatori
è veramente vulnerabile,

662
00:37:01,357 --> 00:37:04,696
dobbiamo colpire subito prima
che Birkhoff o qualcun altro

663
00:37:04,697 --> 00:37:06,848
ristabilisca i protocolli di sicurezza.

664
00:37:06,849 --> 00:37:08,656
Non siamo tenuti a farlo.

665
00:37:08,657 --> 00:37:11,591
Posso ancora farvi uscire
tutti con calma e sicurezza.

666
00:37:11,592 --> 00:37:14,744
Se andiamo là con le armi spianate,
sarà un bagno di sangue.

667
00:37:14,745 --> 00:37:17,238
- Sarà il loro bagno di sangue.
- Non è questo il piano!

668
00:37:17,239 --> 00:37:19,301
Il piano è cambiato.

669
00:37:20,377 --> 00:37:24,559
Usciremo tutti, stasera!

670
00:37:56,207 --> 00:37:59,752
Ehilà. Quanto tempo.

671
00:38:08,813 --> 00:38:10,550
Vai da qualche parte?

672
00:38:11,557 --> 00:38:13,418
Sto seguendo un'intuizione.

673
00:38:13,419 --> 00:38:15,933
E' per questo che sei stato da Ryan?

674
00:38:16,629 --> 00:38:19,330
Le guardie hanno l'ordine
di segnalare ogni ingresso.

675
00:38:21,574 --> 00:38:25,962
La prima cosa che mi ha fatto pensare è stato,
perché Amanda ha preso Nikita e non te?

676
00:38:26,424 --> 00:38:29,030
Poi Birkhoff mi ha detto
della tua teoria sulla Scatola Nera

677
00:38:29,031 --> 00:38:31,980
e ho pensato, strano...

678
00:38:31,981 --> 00:38:34,318
non me ne avevi mai parlato.

679
00:38:34,319 --> 00:38:37,277
Già. Che posso dire?

680
00:38:37,611 --> 00:38:39,922
La memoria non è il mio forte.

681
00:39:30,914 --> 00:39:32,481
Portatelo in cella.

682
00:39:33,940 --> 00:39:36,069
- Ho detto...
- Tu non comandi più.

683
00:39:36,859 --> 00:39:38,438
Prego?

684
00:39:39,915 --> 00:39:41,230
Cosa?

685
00:39:45,220 --> 00:39:46,908
Sono dalla vostra parte.

686
00:39:46,920 --> 00:39:48,749
Cosa credete che stessi facendo?

687
00:39:50,806 --> 00:39:52,740
Stai buono finché
non sarà tutto finito.

688
00:39:52,741 --> 00:39:54,366
Tutto finito?

689
00:39:54,367 --> 00:39:56,216
No, no, no, no, devo andarmene da qui subito.

690
00:39:56,217 --> 00:39:58,889
Nessuno esce finché il posto
non sarà in sicurezza.

691
00:40:12,334 --> 00:40:14,343
Tutti quanti giù!

692
00:40:14,344 --> 00:40:16,346
Prendiamo il comando.

693
00:40:17,433 --> 00:40:18,951
Cosa?

694
00:40:18,995 --> 00:40:20,498
Ehi!

695
00:40:21,957 --> 00:40:23,474
- Seymour.
- Fermi!

696
00:40:23,475 --> 00:40:25,250
Fermi! Non sparate!

697
00:40:25,251 --> 00:40:27,235
Nessuno deve farsi male.

698
00:40:29,762 --> 00:40:32,426
Abbiamo Michael in custodia
e controlliamo le uscite.

699
00:40:32,427 --> 00:40:34,375
Va bene. Disabilita i localizzatori
e trasferisci il denaro.

700
00:40:34,376 --> 00:40:37,090
Una volta fatto, potremo andarcene.

701
00:40:37,091 --> 00:40:38,339
No.

702
00:40:38,340 --> 00:40:40,727
Dobbiamo anche assicurarci
che nessuno ci dia la caccia,

703
00:40:40,728 --> 00:40:42,320
perché lo faranno.

704
00:40:43,800 --> 00:40:45,715
Attenzione, personale della Divisione.

705
00:40:45,716 --> 00:40:47,967
C'è stato un cambio nella direzione.

706
00:40:47,968 --> 00:40:49,412
La sala operativa ora è sotto il controllo

707
00:40:49,413 --> 00:40:52,268
di chi vuole uscire
da questa trappola infernale.

708
00:40:52,269 --> 00:40:54,669
Chi viene con noi avrà una nuova vita,

709
00:40:54,670 --> 00:40:56,931
per sempre libero dalla Divisione.

710
00:40:56,932 --> 00:41:00,884
A chi è contro di noi, spareremo a vista.

711
00:41:01,332 --> 00:41:03,040
E' una vostra scelta.

712
00:41:04,639 --> 00:41:06,158
Rachel, che stai facendo?

713
00:41:06,159 --> 00:41:07,812
Quello che deve essere fatto.

714
00:41:15,608 --> 00:41:17,187
Abbiamo un problema.

715
00:41:17,481 --> 00:41:20,868
Aspetta. Penso che tu debba sentire.

716
00:41:21,581 --> 00:41:22,723
Avanti.

717
00:41:22,724 --> 00:41:24,596
C'è stato un colpo alla Divisione.

718
00:41:24,623 --> 00:41:27,622
Hanno preso la sala operativa,
bloccato tutto.

719
00:41:27,964 --> 00:41:31,572
Ho la Scatola Nera, ma non posso uscire.

720
00:41:32,126 --> 00:41:33,435
Sei pieno di risorse.

721
00:41:33,436 --> 00:41:36,190
Sono certa che troverai una soluzione.
Buona fortuna.

722
00:41:41,643 --> 00:41:43,443
Così inizia.

723
00:41:43,544 --> 00:41:46,044
Nikita - 8x17
"Masks"

724
00:41:46,045 --> 00:41:51,745
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

