1
00:00:00,000 --> 00:00:02,019
Traduzione: MQamar, Eva Luna,
MacKenzie, *Sawyer*

2
00:00:02,029 --> 00:00:03,915
Traduzione: zucca_swan,
rainbow87, Arianel, Viĝlet, HMLomi

3
00:00:03,925 --> 00:00:05,495
<i>C'era una volta,</i>

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,897
<i>in una terra magica...</i>

5
00:00:10,016 --> 00:00:13,043
- <i>Una regina malvagia...</i>
- Non mi faro' sconfiggere da loro.

6
00:00:13,053 --> 00:00:14,900
<i>Getto' una potente maledizione.</i>

7
00:00:18,506 --> 00:00:20,957
La maledizione. E' qui.

8
00:00:22,796 --> 00:00:24,964
<i>E bandi' ogni personaggio delle fiabe...</i>

9
00:00:24,974 --> 00:00:27,837
- Dove andiamo?
- In un posto orribile.

10
00:00:28,322 --> 00:00:29,557
<i>In un luogo...</i>

11
00:00:29,843 --> 00:00:31,189
<i>Senza magia.</i>

12
00:00:32,943 --> 00:00:34,401
Benvenuti a Storybrooke.

13
00:00:35,187 --> 00:00:36,869
Non ricordano chi sono.

14
00:00:37,230 --> 00:00:38,728
<i>E per ventotto anni...</i>

15
00:00:38,738 --> 00:00:39,925
Conosci quest'uomo?

16
00:00:39,935 --> 00:00:41,580
<i>Le loro vite e i loro ricordi...</i>

17
00:00:42,266 --> 00:00:45,082
- <i>Sono stati rubati.</i>
- No, perche'? Chi e'?

18
00:00:45,306 --> 00:00:46,218
<i>Finche'...</i>

19
00:00:46,228 --> 00:00:47,250
Come si chiama?

20
00:00:48,597 --> 00:00:49,791
Si chiama Emma.

21
00:00:50,080 --> 00:00:52,000
<i>L'unica persona in grado di salvarli...</i>

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,919
Sei tu Emma Swan? Io sono suo figlio.

23
00:00:53,929 --> 00:00:55,411
<i>Torno' nelle loro vite.</i>

24
00:00:56,022 --> 00:00:57,056
Ci credi adesso?

25
00:00:57,492 --> 00:00:59,125
<i>E ruppe l'incantesimo.</i>

26
00:01:03,471 --> 00:01:04,471
<i>Ora...</i>

27
00:01:05,277 --> 00:01:06,661
- Bianca!
- Principe.

28
00:01:07,371 --> 00:01:08,919
<i>I loro ricordi si sono svegliati...</i>

29
00:01:08,929 --> 00:01:10,214
Che cosa vuoi?

30
00:01:10,224 --> 00:01:11,633
<i>E la magia ha fatto ritorno.</i>

31
00:01:11,869 --> 00:01:12,869
Magia?

32
00:01:13,005 --> 00:01:14,164
A Storybrooke?

33
00:01:14,464 --> 00:01:15,588
Sta' indietro.

34
00:01:15,598 --> 00:01:16,645
<i>E con essa...</i>

35
00:01:17,081 --> 00:01:19,351
<i>- C'e' un prezzo...</i>
- Non crederai mai a cio' che ho visto.

36
00:01:19,361 --> 00:01:20,884
<i>- Che tutti...</i>
- Quel ragazzino...

37
00:01:20,894 --> 00:01:23,219
<i>- Devono pagare.</i>
- E' piu' di quel che appare.

38
00:01:26,292 --> 00:01:28,012
No!

39
00:01:28,834 --> 00:01:30,778
Ed ecco come funziona la magia.

40
00:01:31,015 --> 00:01:33,423
Once Upon A Time - Stagione 2, Speciale
"The Price Of Magic"

41
00:01:33,433 --> 00:01:34,833
Revisione: Funke

42
00:01:34,843 --> 00:01:37,228
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

43
00:01:37,607 --> 00:01:38,978
<i>Fino a poco tempo fa,</i>

44
00:01:39,277 --> 00:01:42,359
<i>Storybrooke, nel Maine, era
una tranquilla cittadina isolata.</i>

45
00:01:43,190 --> 00:01:46,382
<i>Per gettare luce sui considerevoli
eventi di questa piccola citta',</i>

46
00:01:46,392 --> 00:01:48,629
<i>passiamo la parola ai
creatori di "Once Upon a Time",</i>

47
00:01:48,639 --> 00:01:50,872
<i>Edward Kitsis e Adam Horowitz.</i>

48
00:01:50,882 --> 00:01:53,576
Storybrooke e' una citta'
che, in diversi modi,

49
00:01:53,586 --> 00:01:55,706
e' come persa nel tempo.

50
00:01:55,716 --> 00:01:59,259
<i>La maledizione e' stata lanciata
ventotto anni fa, nel 1983.</i>

51
00:01:59,484 --> 00:02:02,515
La citta' in se' e' come se fosse
senza tempo, e possiamo vederlo

52
00:02:02,525 --> 00:02:05,443
<i>dai telefoni col filo o dalle macchine.</i>

53
00:02:05,453 --> 00:02:08,001
<i>Questa citta' e' stata
creata con i personaggi</i>

54
00:02:08,011 --> 00:02:10,954
<i>di tutte le fiabe,
che non sanno chi sono.</i>

55
00:02:10,964 --> 00:02:13,917
<i>Per cui abbiamo il Grillo Parlante
che ora e' il dottor Hopper.</i>

56
00:02:13,927 --> 00:02:16,474
<i>E la nonna gestisce la
tavola calda con Ruby,</i>

57
00:02:16,484 --> 00:02:18,483
<i>che e', ovviamente, Cappuccetto Rosso.</i>

58
00:02:20,975 --> 00:02:23,169
Sindaco Mills, le chiedo scusa.

59
00:02:23,405 --> 00:02:25,636
<i>Il sindaco della citta' e' Regina Mills,</i>

60
00:02:25,646 --> 00:02:27,579
<i>la Regina Cattiva che
ha scatenato la maledizione</i>

61
00:02:27,589 --> 00:02:29,536
<i>che li ha portati tutti a Storybrooke.</i>

62
00:02:30,415 --> 00:02:34,498
<i>Henry, il figlio di Regina, non sempre
si trova d'accordo con sua madre.</i>

63
00:02:34,508 --> 00:02:35,520
Dove sei stato?

64
00:02:35,530 --> 00:02:37,148
Ho trovato la mia vera madre.

65
00:02:37,686 --> 00:02:40,248
<i>E quando la madre biologica
di Henry, Emma Swan,</i>

66
00:02:40,258 --> 00:02:41,569
<i>entra nelle loro vite,</i>

67
00:02:41,579 --> 00:02:44,544
<i>Regina fa di tutto per eliminarla.</i>

68
00:02:44,669 --> 00:02:46,369
Spero proprio che ti piacciano le mele.

69
00:02:46,750 --> 00:02:48,684
Cio' che accade alla fine
della prima stagione

70
00:02:48,694 --> 00:02:52,166
e' che Henry mangia per
sbaglio un involtino alla mela

71
00:02:52,176 --> 00:02:53,858
<i>che contiene una maledizione.</i>

72
00:02:54,182 --> 00:02:55,465
Ti voglio bene, Henry.

73
00:02:56,026 --> 00:02:58,645
<i>Ed Emma, con un bacio di vero amore,</i>

74
00:02:58,655 --> 00:03:01,754
<i>sveglia Henry, spezzando la maledizione.</i>

75
00:03:05,243 --> 00:03:06,539
Ti voglio bene anch'io.

76
00:03:09,326 --> 00:03:10,475
<i>In quel momento,</i>

77
00:03:10,485 --> 00:03:13,451
<i>gli abitanti di Storybrooke
riacquistano la memoria...</i>

78
00:03:14,236 --> 00:03:16,809
<i>Ma mentre festeggiano
il felice ricongiungimento...</i>

79
00:03:16,827 --> 00:03:17,937
Bianca?

80
00:03:19,370 --> 00:03:22,707
<i>Una potente forza si
prepara a scendere sulla citta'.</i>

81
00:03:22,844 --> 00:03:26,836
Il signor Gold, noto anche come Tremotino,
ha portato la magia in questa terra.

82
00:03:26,871 --> 00:03:27,890
La magia...

83
00:03:28,249 --> 00:03:29,522
Sta arrivando.

84
00:03:29,532 --> 00:03:31,574
<i>In questo modo ha
cambiato il campo di gioco.</i>

85
00:03:31,584 --> 00:03:32,633
Che cos'e'?

86
00:03:32,643 --> 00:03:35,200
<i>Sia il bene che il male
possono esercitare la magia</i>

87
00:03:35,210 --> 00:03:37,495
<i>e che significato avra'
per loro e le loro vite?</i>

88
00:03:37,505 --> 00:03:40,236
Si', sappiamo che la magia
ha sempre un prezzo,

89
00:03:40,246 --> 00:03:42,828
e molti momenti di questa stagione
sono dedicati al suo pagamento.

90
00:03:42,838 --> 00:03:45,181
L'Oscuro ti convoca.

91
00:03:45,368 --> 00:03:47,150
<i>E la prima forma di pagamento arriva</i>

92
00:03:47,184 --> 00:03:49,980
<i>quando il signor Gold porta
uno spettro a Storybrooke.</i>

93
00:03:51,812 --> 00:03:53,793
<i>Questa creatura marchia le sue vittime</i>

94
00:03:53,803 --> 00:03:56,486
<i>e non si ferma finche'
non raggiunge il suo scopo,</i>

95
00:03:56,496 --> 00:03:58,966
<i>che e' quello di succhiare
via l'essenza delle vittime.</i>

96
00:03:58,976 --> 00:04:00,897
E' un Terminator delle fiabe, sul serio.

97
00:04:00,907 --> 00:04:03,377
<i>Si'. Ma i nostri eroi arrivano con
quello che pensano essere</i>

98
00:04:03,387 --> 00:04:06,394
<i>un piano ingegnoso: prendere
il cappello del Cappellaio Matto,</i>

99
00:04:06,404 --> 00:04:08,276
<i>che puo' creare dei portali tra i mondi,</i>

100
00:04:08,286 --> 00:04:10,068
<i>e gettarvi all'interno lo spettro.</i>

101
00:04:11,266 --> 00:04:12,191
No!

102
00:04:12,311 --> 00:04:13,709
No!

103
00:04:16,437 --> 00:04:17,534
<i>Il piano funziona.</i>

104
00:04:17,544 --> 00:04:20,056
<i>mandando lo spirito in un altro mondo.</i>

105
00:04:20,661 --> 00:04:23,400
<i>Ma trascino' madre e figlia con lui.</i>

106
00:04:23,410 --> 00:04:24,784
Mulan, cos'e'?

107
00:04:25,117 --> 00:04:27,742
E' cio' che ha portato qui lo spirito.

108
00:04:27,982 --> 00:04:29,615
Dobbiamo tornare da loro.

109
00:04:29,625 --> 00:04:33,018
La Foresta Incantata non e' come ve
la ricordate. Andare via non e' saggio.

110
00:04:33,028 --> 00:04:35,571
Spesso, torniamo indietro
su questi personaggi

111
00:04:35,581 --> 00:04:38,484
e sulle vite che avevano
prima della maledizione.

112
00:04:38,494 --> 00:04:42,576
Ma quest'anno, abbiamo introdotto
la Foresta Incantata nel presente.

113
00:04:42,586 --> 00:04:47,120
O come ci piace chiamarla, una
Foresta Incantata post-apocalittica.

114
00:04:47,130 --> 00:04:49,450
<i>Mary Margaret era tornata a casa,</i>

115
00:04:49,460 --> 00:04:52,741
<i>ma il posto che aveva conosciuto come
Biancaneve era tragicamente cambiato.</i>

116
00:04:52,751 --> 00:04:55,319
Quando e' stata lanciata la
maledizione nella prima stagione,

117
00:04:55,329 --> 00:04:58,446
una piccola parte della Terra
Incantata era stata protetta.

118
00:04:58,456 --> 00:05:01,065
Questa parte di terra non e'
stata colpita. Nessuno sa perche'.

119
00:05:01,075 --> 00:05:03,827
- Ma qualcosa ci ha salvato.
- E in quella piccola parte,

120
00:05:03,837 --> 00:05:06,150
c'erano personaggi che
ancora esistevano...

121
00:05:06,160 --> 00:05:09,201
- tra cui, Capitan Uncino...
- Mulan e Aurora...

122
00:05:09,211 --> 00:05:10,352
Lancillotto.

123
00:05:10,362 --> 00:05:12,874
- Lancillotto? Davvero?
- E' un vecchio amico.

124
00:05:12,884 --> 00:05:15,237
Beh... un falso Lancillotto.

125
00:05:16,591 --> 00:05:19,053
- Che ragazza furba.
- Dov'e' Lancillotto?

126
00:05:19,063 --> 00:05:21,129
L'ho ucciso molto tempo fa.

127
00:05:21,139 --> 00:05:22,722
<i>La madre di Regina, Cora,</i>

128
00:05:22,732 --> 00:05:25,819
<i>era tra questi rimasti
nella Foresta Incantata.</i>

129
00:05:26,232 --> 00:05:28,427
- Dov'e'?
- Sparita.

130
00:05:28,437 --> 00:05:31,700
Quindi Emma, che e' sul punto
di cominciare a crederci,

131
00:05:31,710 --> 00:05:35,179
si trova in una vera foresta incantata.

132
00:05:35,189 --> 00:05:37,707
Fate esattamente cio' che
vi dico, e potresti sopravvivere.

133
00:05:37,717 --> 00:05:39,571
Grazie per l'incoraggiamento,
ma penso che ce la caveremo.

134
00:05:39,581 --> 00:05:41,546
Hai mai visto un orco?

135
00:05:41,556 --> 00:05:43,911
Sono certa di essere uscita con alcuni.

136
00:05:44,284 --> 00:05:47,352
Qual e' il piano? Non mi hai
detto niente. Che succede?

137
00:05:47,362 --> 00:05:50,137
Emma e' un personaggio che sa gestirsi.

138
00:05:50,160 --> 00:05:53,500
Vuoi vedere da dove vieni,
Emma? Andiamo a casa.

139
00:05:53,510 --> 00:05:56,116
Quindi Emma all'inizio
e' un po' testarda...

140
00:05:57,031 --> 00:05:59,493
E spara colpi di pistola in aria.

141
00:05:59,503 --> 00:06:02,101
Ma non sa... beh, sapete
chi attira il rumore?

142
00:06:02,111 --> 00:06:03,414
- Orchi?
- Orchi.

143
00:06:03,424 --> 00:06:04,431
Corri!

144
00:06:05,263 --> 00:06:09,565
Combattere gli orchi non e' facile
ed e' d'aiuto avere tua madre con te.

145
00:06:09,826 --> 00:06:12,711
Stai lontano da mia figlia!

146
00:06:17,057 --> 00:06:20,277
Nella prima stagione, Mary
Margaret era un'insegnante

147
00:06:20,287 --> 00:06:22,749
che era un po' insicura.

148
00:06:22,759 --> 00:06:25,606
E ora Emma realizza che
sua madre e' Biancaneve,

149
00:06:25,616 --> 00:06:28,997
che sa prendersi cura di se
stessa e sa uccidere un orco.

150
00:06:29,007 --> 00:06:30,792
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai scoccato una freccia?

151
00:06:30,802 --> 00:06:33,801
Ventotto anni fa. Credo
sia come andare in bici.

152
00:06:33,811 --> 00:06:36,765
Emma passa dal non credere
che tutto questo esista

153
00:06:36,775 --> 00:06:39,361
allo scalare una pianta di fagioli
in cerca dell'ultimo gigante,

154
00:06:39,371 --> 00:06:42,663
per trovare una bussola
che la riporti a casa.

155
00:06:47,912 --> 00:06:50,237
E lo fa abbastanza in fretta, credo.

156
00:06:50,247 --> 00:06:51,340
E' quella?

157
00:06:51,653 --> 00:06:52,789
Quella e' casa nostra.

158
00:06:52,799 --> 00:06:56,476
Vede anche per la prima
volta da dove viene.

159
00:06:56,936 --> 00:06:59,301
Questo l'ho visto nel libro di Henry.

160
00:06:59,311 --> 00:07:01,520
E' sempre stata da sola,

161
00:07:01,530 --> 00:07:04,382
e non pensava di avere alcun
posto a cui appartenere davvero

162
00:07:04,392 --> 00:07:07,028
e ora scopre che e' questa terra magica,

163
00:07:07,038 --> 00:07:09,418
e sta per vedere il castello

164
00:07:09,428 --> 00:07:11,997
dove sarebbe dovuta crescere
come una principessa.

165
00:07:12,007 --> 00:07:13,368
Ho vissuto qui?

166
00:07:14,337 --> 00:07:16,489
Ti avrei insegnato a camminare qui.

167
00:07:16,499 --> 00:07:19,739
E' uno straordinario mix
di emozioni per Emma,

168
00:07:19,749 --> 00:07:21,551
vedere cosa ne sarebbe stato di lei.

169
00:07:21,561 --> 00:07:23,820
Non siamo mai stati una famiglia.

170
00:07:23,830 --> 00:07:26,798
Abbiamo una famiglia... a Storybrooke.

171
00:07:27,345 --> 00:07:30,130
E in questo momento, hanno
bisogno che ci torniamo.

172
00:07:30,140 --> 00:07:32,140
<i>La loro ricerca di un
modo per tornare a casa</i>

173
00:07:32,150 --> 00:07:34,432
<i>le porto' nella prigione di Tremotino.</i>

174
00:07:36,676 --> 00:07:39,645
<i>Ma anche Cora stava cercando
di andare a Storybrooke.</i>

175
00:07:40,216 --> 00:07:42,129
<i>E la bussola magica...</i>

176
00:07:42,266 --> 00:07:44,647
<i>- Era il suo biglietto.</i>
- Ci piacerebbe restare,

177
00:07:44,657 --> 00:07:46,784
ma Storybrooke aspetta.

178
00:07:56,854 --> 00:07:58,298
Dove stiamo andando?

179
00:07:58,308 --> 00:07:59,491
Al lago Nostos.

180
00:07:59,501 --> 00:08:03,190
Le sue acque hanno il potere di
ridar vita a cio' che e' perso.

181
00:08:03,613 --> 00:08:05,651
Potremo viaggiare tra i mondi.

182
00:08:05,661 --> 00:08:08,865
<i>La Foresta Incantata e'</i>
<i>solo uno di tanti reami</i>

183
00:08:08,875 --> 00:08:12,555
Le storie che conosciamo nel nostro
mondo esistono in diversi reami.

184
00:08:12,565 --> 00:08:15,607
Alcune sono nel regno che
noi chiamiamo Terra Incantata,

185
00:08:15,617 --> 00:08:18,518
altre nel regno che chiamiamo
Paese delle Meraviglie.

186
00:08:18,528 --> 00:08:19,748
Vuoi entrare li'?

187
00:08:19,758 --> 00:08:23,139
C'e' un altro regno senza colori,
dove abbiamo visto Frankenstein.

188
00:08:23,149 --> 00:08:24,592
Buonasera, dottore.

189
00:08:24,602 --> 00:08:26,080
Tremo Von Tino.

190
00:08:26,228 --> 00:08:28,983
- Uno straniero.
- Cosa ti spaventa? La mia pelle rosea?

191
00:08:28,993 --> 00:08:30,779
<i>Gli oggetti che ti portano in altri mondi,</i>

192
00:08:30,794 --> 00:08:32,303
possono funzionare in modi diversi.

193
00:08:32,313 --> 00:08:34,484
C'e' il cappello, del Cappellaio Matto.

194
00:08:34,494 --> 00:08:35,690
Stai indietro.

195
00:08:35,935 --> 00:08:38,701
<i>Puoi attraversare lo specchio e
ritrovarti nel Paese delle Meraviglie.</i>

196
00:08:38,711 --> 00:08:41,201
Voi... chi... siete?

197
00:08:41,609 --> 00:08:45,048
Poi ci sono i fagioli magici, che
possono portarti ovunque desideri.

198
00:08:45,058 --> 00:08:47,608
- Benvenuto a bordo.
<i>- Ma sono rarissimi,</i>

199
00:08:47,618 --> 00:08:49,803
<i>e loro pensavano fossero estinti.</i>

200
00:08:49,813 --> 00:08:51,915
Questo fagiolo, puo' aprire un portale?

201
00:08:51,925 --> 00:08:53,926
E' andato distrutto come tutto il resto.

202
00:08:53,936 --> 00:08:56,314
Quindi, ci sono molti modi di viaggiare.

203
00:08:56,324 --> 00:08:58,253
Polvere scintillante. Fantastico.

204
00:08:58,263 --> 00:09:00,763
E' cio' che rimane di un armadio magico.

205
00:09:01,038 --> 00:09:02,988
Potrai rivedere tua figlia...

206
00:09:04,324 --> 00:09:07,113
Ed io potro' scorticare un coccodrillo.

207
00:09:10,292 --> 00:09:12,323
<i>Cora era la figlia di un mugnaio,</i>

208
00:09:12,333 --> 00:09:14,506
<i>e quando era una
ragazza, lei ed il padre,</i>

209
00:09:14,516 --> 00:09:16,384
<i>riuscivano a stento a mangiare.</i>

210
00:09:16,394 --> 00:09:18,051
<i>Era una vita difficile.</i>

211
00:09:19,372 --> 00:09:21,422
Tu! Stupida, sciocca ragazzina!

212
00:09:21,762 --> 00:09:23,038
Cosa e' successo?

213
00:09:23,048 --> 00:09:25,648
La contadina e' caduta,
come fanno sempre.

214
00:09:26,089 --> 00:09:28,079
Non avrai denaro per la farina,

215
00:09:28,089 --> 00:09:29,496
e farai le tue scuse ad Eva.

216
00:09:29,506 --> 00:09:31,531
Scusarmi? La fanciulla
mi ha fatta inciampare!

217
00:09:31,541 --> 00:09:32,733
Frena la lingua!

218
00:09:32,743 --> 00:09:36,546
Cora non ha mai superato
le ferite della sua giovinezza.

219
00:09:36,556 --> 00:09:40,056
Questa donna afferma di saper
trasformare la paglia in oro.

220
00:09:42,230 --> 00:09:44,384
La magia... e' legata alle emozioni.

221
00:09:44,394 --> 00:09:47,169
<i>Cora trova il suo mentore
in Tremotino,</i>

222
00:09:47,475 --> 00:09:49,975
<i>che le mostro' le vie della magia nera.</i>

223
00:09:50,081 --> 00:09:51,489
Cosa vuoi da loro?

224
00:09:51,836 --> 00:09:54,990
<i>Cora e' ossessionata dal potere,
e' ossessionata dal rango sociale.</i>

225
00:09:55,000 --> 00:09:57,816
Voglio che si inchinino ai miei piedi.

226
00:09:58,286 --> 00:10:01,215
E' ossessionata dalla
vittoria a tutti i costi.

227
00:10:01,225 --> 00:10:02,364
Guarda...

228
00:10:02,694 --> 00:10:03,663
Ce l'ho fatta!

229
00:10:03,673 --> 00:10:06,663
<i>Tremotino e' stato l'unico uomo
che Cora abbia mai amato.</i>

230
00:10:06,673 --> 00:10:08,378
Erano quasi come anime gemelle.

231
00:10:08,388 --> 00:10:09,945
Il re mi ha umiliata.

232
00:10:10,490 --> 00:10:11,827
Voglio ucciderlo,

233
00:10:11,837 --> 00:10:13,531
mostrargli il suo cuore, come...

234
00:10:14,102 --> 00:10:15,817
Come lo distruggo.

235
00:10:17,585 --> 00:10:19,125
<i>Voglio un cuore,</i>

236
00:10:17,595 --> 00:10:19,146
{&shy;an8} <i>L'IMPORTANZA DEL CUORE.</i>

237
00:10:19,156 --> 00:10:20,717
e un cuore avro'.

238
00:10:21,942 --> 00:10:24,411
<i>I cuori a volte diventano merce.</i>

239
00:10:25,228 --> 00:10:28,185
<i>Quando strappi via il cuore da
una persona, puoi controllarla.</i>

240
00:10:28,195 --> 00:10:29,496
Alzatevi.

241
00:10:32,130 --> 00:10:33,620
Diventa incantato,

242
00:10:33,630 --> 00:10:35,569
- <i>come un super cuore.</i>
- E' perfetto.

243
00:10:35,579 --> 00:10:37,566
Ed e'... possibile distruggerlo,

244
00:10:37,576 --> 00:10:39,331
<i>oppure controllarlo.</i>

245
00:10:39,341 --> 00:10:42,188
- Che voi due aveste i resti dell'armadio.
- Dell'armadio

246
00:10:42,198 --> 00:10:44,535
O conservarli in una cripta,
in caso di necessita'.

247
00:10:44,545 --> 00:10:46,572
Questi sono...tutti cuori.

248
00:10:46,940 --> 00:10:49,040
Mia madre era una collezionista.

249
00:10:49,328 --> 00:10:52,928
<i>E vedremo che in questa stagione
e' una capacita' importante.</i>

250
00:10:52,938 --> 00:10:54,020
Prendi il suo cuore.

251
00:10:54,030 --> 00:10:56,032
Regina fece fatica all'inizio.

252
00:10:56,042 --> 00:10:58,236
Non riusci' a strappare
il cuore ad un unicorno.

253
00:10:58,246 --> 00:11:00,596
Ed io che avevo cosi' tante speranze!

254
00:11:02,907 --> 00:11:04,836
Non stai facendo del male all'animale.

255
00:11:04,846 --> 00:11:06,396
Lo stai controllando.

256
00:11:06,406 --> 00:11:08,641
<i>Ma quando la giovane Cora
tento' di usare questo potere,</i>

257
00:11:08,651 --> 00:11:10,968
<i>per avere la sua vendetta sul re,</i>

258
00:11:11,213 --> 00:11:12,753
<i>arrivo' ad una conclusione.</i>

259
00:11:12,763 --> 00:11:14,422
Non sei riuscita a
prendere il cuore del re?

260
00:11:14,432 --> 00:11:16,082
Ho scelto di non farlo.

261
00:11:17,029 --> 00:11:19,054
Di chi e' il cuore nella scatola?

262
00:11:19,064 --> 00:11:20,070
Il mio.

263
00:11:20,376 --> 00:11:24,776
Mi hai detto di non lasciarmi ostacolare,
finche' non saranno in ginocchio...

264
00:11:25,268 --> 00:11:28,186
Il mio cuore... mi stava ostacolando.

265
00:11:28,451 --> 00:11:30,268
<i>Quando si strappo' via
il suo stesso cuore,</i>

266
00:11:30,278 --> 00:11:31,691
<i>per chiudere con Tremotino,</i>

267
00:11:31,701 --> 00:11:33,605
<i>lui non riusci' mai a superarlo.</i>

268
00:11:33,615 --> 00:11:34,728
Non mi hai mai amato.

269
00:11:34,738 --> 00:11:36,490
<i>Il fatto che si sia strappata
via il suo stesso cuore,</i>

270
00:11:36,500 --> 00:11:37,801
la rese spietata, questo,

271
00:11:37,811 --> 00:11:40,567
fu cio' che la rese capace di
tutti gli atti crudeli che fece.

272
00:11:40,577 --> 00:11:43,646
Ma se chiedete a lei, vi dira'
che lo fa per le giuste ragioni.

273
00:11:43,656 --> 00:11:45,942
Il suo nome... e' Regina.

274
00:11:46,452 --> 00:11:48,452
Un giorno lei sara' la regina.

275
00:11:49,065 --> 00:11:50,844
<i>- Lei ama davvero la figlia.
- Si'.</i>

276
00:11:50,854 --> 00:11:53,604
E vuole solo il meglio
per lei. Solo che...

277
00:11:53,854 --> 00:11:57,936
<i>L'idea del meglio che ha
Cora, probabilmente non e' ...</i>

278
00:11:58,160 --> 00:12:00,579
L'idea di una persona sana di mente.

279
00:12:00,979 --> 00:12:02,252
Cavalchi come un uomo.

280
00:12:02,509 --> 00:12:04,859
La loro era una relazione complicata.

281
00:12:04,869 --> 00:12:07,122
Chi vorrebbe mai sposarti
quando ti comporti come una...

282
00:12:07,132 --> 00:12:08,183
Plebea?

283
00:12:08,193 --> 00:12:11,798
Cora voleva che Regina,
per nascita, fosse regina.

284
00:12:11,808 --> 00:12:15,097
- Gia'.
<i>- Ma Regina non ha sempre voluto questo.</i>

285
00:12:15,107 --> 00:12:16,553
<i>Lei voleva l'amore.</i>

286
00:12:16,768 --> 00:12:17,706
Andiamo!

287
00:12:17,818 --> 00:12:21,241
<i>E quando Regina cerco' di
fuggire con Daniel lo stalliere...</i>

288
00:12:23,096 --> 00:12:24,118
Madre!

289
00:12:25,345 --> 00:12:27,795
<i>Cora uccise il vero amore della figlia.</i>

290
00:12:29,301 --> 00:12:33,915
Cosa che, purtroppo per Cora ha portato
al suo esilio nel Paese delle Meraviglie.

291
00:12:36,610 --> 00:12:38,874
<i>Anni dopo, mentre
pianificava la maledizione,</i>

292
00:12:38,884 --> 00:12:40,291
<i>Regina volle assicurarsi</i>

293
00:12:40,301 --> 00:12:43,491
<i>che sua madre non l'avrebbe
seguita nel mondo senza magia...</i>

294
00:12:43,746 --> 00:12:45,913
Adesso e'... stregato.

295
00:12:46,190 --> 00:12:48,640
Con questo potrete strapparle il cuore.

296
00:12:49,305 --> 00:12:52,104
<i>Cosi' mando' Capitan Uncino
nel Paese delle Meravigle...</i>

297
00:12:52,114 --> 00:12:53,514
<i>Per uccidere Cora.</i>

298
00:12:56,433 --> 00:12:59,377
- Perche' mai?
- Sono la Regina... di Cuori.

299
00:12:59,588 --> 00:13:03,341
Pensi davvero sia cosi' sprovveduta da
tenere il mio cuore dove lo tengono tutti?

300
00:13:03,716 --> 00:13:04,883
Ecco...

301
00:13:05,811 --> 00:13:07,190
Come si fa.

302
00:13:07,876 --> 00:13:10,345
<i>Ma Cora ed Uncino trovarono
presto interessi comuni</i>

303
00:13:10,379 --> 00:13:11,993
<i>e i due decisero di unire le forze.</i>

304
00:13:12,003 --> 00:13:14,712
<i>Quando la maledizione fu scagliata, Cora</i>

305
00:13:14,722 --> 00:13:17,811
<i>creo' una sorta di scudo che
copriva un angolo del regno incantato</i>

306
00:13:17,821 --> 00:13:20,106
<i>dove lei e Uncino si
misero ad attendere.</i>

307
00:13:20,534 --> 00:13:23,416
<i>La maledizione non durera'
per sempre. Verra' spezzata.</i>

308
00:13:23,426 --> 00:13:26,814
E quando questo succedera', Regina
avra' veramente perso ogni cosa...

309
00:13:27,362 --> 00:13:28,816
E allora avra' bisogno di me.

310
00:13:29,150 --> 00:13:31,479
Solo allora andremo
in questa nuova terra.

311
00:13:31,489 --> 00:13:34,531
Cora sa che per ricongiungersi con
la figlia deve arrivare a Storybrooke.

312
00:13:34,582 --> 00:13:38,478
Quando Emma e Mary Margaret
arrivano nel regno incantato,

313
00:13:38,559 --> 00:13:42,750
<i>Cora trova la polvere dell'armadio usato
da Emma per arrivare nel nostro mondo</i>

314
00:13:42,760 --> 00:13:46,419
<i>per cominciare. E in questo
modo risolve il problema</i>

315
00:13:46,429 --> 00:13:49,196
<i>di come arrivare nel nostro
mondo e quindi a Regina.</i>

316
00:13:50,758 --> 00:13:53,617
Tu non vai da nessuna parte!
Il portale portera' noi a casa.

317
00:13:53,815 --> 00:13:55,293
La bussola, prendila.

318
00:13:55,804 --> 00:13:59,174
<i>Bianca ed Emma scappate
dalla cella di Tremotino</i>

319
00:13:59,184 --> 00:14:02,782
<i>erano determinate ad usare il portale
di Cora per far ritorno a Storybrooke.</i>

320
00:14:03,549 --> 00:14:05,465
Emma, corri!

321
00:14:07,573 --> 00:14:09,368
<i>Ma Cora aveva altri piani.</i>

322
00:14:09,378 --> 00:14:10,902
- Addio, Bianca.
- No!

323
00:14:11,322 --> 00:14:14,636
- Emma!
- Oh, sciocca!

324
00:14:15,011 --> 00:14:16,517
L'amore e' debolezza.

325
00:14:16,859 --> 00:14:19,593
<i>Cora rappresenta
l'oscurita' della magia.</i>

326
00:14:19,603 --> 00:14:21,239
<i>Emma al contrario, la luce.</i>

327
00:14:21,320 --> 00:14:22,555
No...

328
00:14:22,565 --> 00:14:23,961
E' forza.

329
00:14:28,719 --> 00:14:30,637
La magia di Emma viene da dentro...

330
00:14:30,647 --> 00:14:33,201
- Cos'e' stato?
<i>- La capacita' di maneggiare la magia.</i>

331
00:14:33,211 --> 00:14:35,451
<i>Che non e' qualcosa che
chiunque puo' fare.</i>

332
00:14:35,461 --> 00:14:36,817
Questo...

333
00:14:36,827 --> 00:14:39,416
E' qualcosa di cui parlare...

334
00:14:39,426 --> 00:14:41,150
Una volta a casa, pero'.

335
00:14:42,567 --> 00:14:45,779
<i>Ma c'era un pericolo al di la'
del portale a  Storybrooke,</i>

336
00:14:45,924 --> 00:14:47,857
<i>e Henry imploro' Regina di aiutarlo.</i>

337
00:14:48,098 --> 00:14:50,018
Hai detto che volevi cambiare,

338
00:14:50,028 --> 00:14:52,237
essere migliore. Questo e' il modo.

339
00:14:52,247 --> 00:14:56,774
<i>Lei e' riuscita ad assorbire
la magia e attenuarla.</i>

340
00:14:58,542 --> 00:15:00,335
Si', ha salvato la vita di Biancaneve.

341
00:15:02,168 --> 00:15:03,220
Mamma?

342
00:15:03,907 --> 00:15:05,521
- Henry!
- Mamma.

343
00:15:07,051 --> 00:15:09,243
Regina di tanto in tanto
ha il suo momento,

344
00:15:09,253 --> 00:15:13,824
questo era uno di quelli, dove fa qualcosa
di altruista, qualcosa di coraggioso,

345
00:15:13,834 --> 00:15:15,197
<i>perche' vuole bene ad Henry.</i>

346
00:15:15,752 --> 00:15:16,885
Grazie.

347
00:15:17,034 --> 00:15:18,101
Di niente.

348
00:15:18,471 --> 00:15:20,485
<i>Anche se ci piace
guardarla quando e' cattiva</i>

349
00:15:20,495 --> 00:15:24,652
e' in momenti come questo che speriamo
anche lei possa trovare il suo lieto fine.

350
00:15:25,108 --> 00:15:26,676
Abbiamo fallito.

351
00:15:27,532 --> 00:15:30,164
Davvero Cora, perche'
continui a dubitare di me?

352
00:15:30,281 --> 00:15:32,506
<i>Fortunatamente per Cora, Uncino</i>

353
00:15:32,516 --> 00:15:35,698
<i>aveva rubato un fagiolo
magico al gigante.</i>

354
00:15:35,708 --> 00:15:37,828
<i>E proprio grazie a questo,
riuscirono a trovare</i>

355
00:15:37,838 --> 00:15:40,100
<i>il modo per arrivare a Storybrooke.</i>

356
00:15:40,335 --> 00:15:42,092
Eccola li'.

357
00:15:43,038 --> 00:15:45,295
Storybrooke.

358
00:15:46,995 --> 00:15:49,798
Parte 3.

359
00:15:53,067 --> 00:15:55,181
Questa, signori, e' la nostra missione.

360
00:15:55,423 --> 00:15:58,479
Dobbiamo esaminare la linea.

361
00:15:58,489 --> 00:16:00,190
<i>Dopo che la maledizione fu spezzata,</i>

362
00:16:00,200 --> 00:16:02,181
<i>non tutto era perfetto a Storybrooke.</i>

363
00:16:02,191 --> 00:16:03,853
Tutta la magia ha un prezzo,

364
00:16:03,863 --> 00:16:06,676
e il prezzo da pagare e' che
chiunque lascia Storybrooke

365
00:16:06,686 --> 00:16:08,972
<i>perde la memoria.</i>

366
00:16:09,399 --> 00:16:12,315
E se troviamo una  tartaruga
da far passare prima?

367
00:16:12,325 --> 00:16:13,671
Oh, per l'amore del...

368
00:16:16,354 --> 00:16:18,901
Terribili notizie. Terribili notizie.

369
00:16:18,911 --> 00:16:22,830
Per esempio Eolo diventa
il signor Clark, il farmacista.

370
00:16:22,840 --> 00:16:26,098
Se oltrepassate il confine,
perderete di nuovo la memoria.

371
00:16:26,108 --> 00:16:29,553
<i>Cosi' ora Gold si trova alle
prese con un dilemma.</i>

372
00:16:29,816 --> 00:16:31,210
Vuole trovare suo figlio,

373
00:16:31,220 --> 00:16:33,781
ma nel momento in cui lascia
la citta', non sapra' chi e'.

374
00:16:33,987 --> 00:16:36,575
Si', non si ricordera'
cosa stava cercando.

375
00:16:38,030 --> 00:16:39,031
<i>{&shy;an8}Milah!</i>

376
00:16:39,078 --> 00:16:43,315
<i>{&shy;an8}Molto tempo fa, nella Foresta Incantata,
Tremotino era marchiato come codardo.</i>

377
00:16:43,471 --> 00:16:44,471
Milah!

378
00:16:44,481 --> 00:16:46,789
<i>Diserto' i suoi compari
sul campo di battaglia</i>

379
00:16:46,799 --> 00:16:48,404
<i>per stare con il figlio appena nato.</i>

380
00:16:48,414 --> 00:16:50,447
- Milah!
- Tremotino.

381
00:16:50,457 --> 00:16:51,963
Qual e' il suo nome?

382
00:16:51,973 --> 00:16:53,368
Baelfire.

383
00:16:53,403 --> 00:16:54,737
Un nome forte!

384
00:16:56,206 --> 00:16:57,651
Qualcosa di cui avra' bisogno

385
00:16:57,756 --> 00:16:59,930
se dovra' vivere con la
vergogna di essere tuo figlio.

386
00:16:59,980 --> 00:17:02,459
<i>Le azioni di Tremotino misero in
tensione il suo matrimonio.</i>

387
00:17:02,469 --> 00:17:04,251
Milah, e' ora di andare.

388
00:17:04,366 --> 00:17:06,569
- Chi e' questo?
- E' solo mio marito.

389
00:17:06,633 --> 00:17:09,454
Oh. Beh, e' un po' piu' alto
di come l'avevi descritto.

390
00:17:09,831 --> 00:17:12,889
Quando incontriamo Capitan Uncino
all'inizio, e' Killian Jones,

391
00:17:12,899 --> 00:17:17,011
e fa solamente cio' che fanno
i pirati, cioe' bere ai bar.

392
00:17:17,021 --> 00:17:18,950
E prendere quello che vuole.

393
00:17:19,258 --> 00:17:20,550
Io... mi ricordo di te.

394
00:17:20,724 --> 00:17:22,723
E' sempre bello fare
una certa impressione.

395
00:17:22,916 --> 00:17:26,092
Sfortunatamente per
Tremotino, vuole sua moglie.

396
00:17:26,256 --> 00:17:28,811
Capite, abbiamo un figlio, e
ha bisogno di sua madre.

397
00:17:28,899 --> 00:17:32,155
Vedi, ho una nave piena di uomini
che hanno bisogno di... compagnia.

398
00:17:32,749 --> 00:17:34,412
E Tremotino e' un uomo a pezzi,

399
00:17:34,422 --> 00:17:37,013
avendo perso sua moglie,
e adesso e' un padre single.

400
00:17:37,175 --> 00:17:40,876
Alle donne non piace essere
sposate a dei codardi.

401
00:17:40,886 --> 00:17:42,975
La prego, non parli cosi' a mio figlio.

402
00:17:43,162 --> 00:17:45,214
<i>Temendo di perdere anche suo figlio,</i>

403
00:17:45,617 --> 00:17:47,840
<i>Tremotino invoco' il Signore Oscuro,</i>

404
00:17:48,799 --> 00:17:50,557
<i>un padrone della magia oscura.</i>

405
00:17:50,567 --> 00:17:51,567
Muori!

406
00:17:51,577 --> 00:17:55,674
<i>Ma uccidendolo Tremotino si
trasformo' nel Signore Oscuro.</i>

407
00:17:55,831 --> 00:17:59,990
Purtroppo, Tremotino divento' un po'
folle col potere del Signore Oscuro,

408
00:18:00,000 --> 00:18:03,197
e suo figlio tento' di farlo
tornare al padre che amava,

409
00:18:03,207 --> 00:18:05,801
e che conosceva prima che
diventasse il Signore Oscuro.

410
00:18:05,890 --> 00:18:09,503
Un fagiolo magico... l'ultimo
conosciuto dalla nostra specie.

411
00:18:09,647 --> 00:18:11,482
Seguilo ovunque ti condurra'.

412
00:18:11,574 --> 00:18:14,228
<i>Bae fece un accordo con suo padre
per iniziare una nuova vita</i>

413
00:18:14,238 --> 00:18:15,708
<i>in una terra senza magia.</i>

414
00:18:15,718 --> 00:18:18,369
- Dobbiamo attraversarlo!
- No, no! Non penso di farcela!

415
00:18:18,442 --> 00:18:21,032
Codardo! Non rompere il nostro accordo!

416
00:18:21,144 --> 00:18:22,963
- Devo farlo!
- Papa'!

417
00:18:23,126 --> 00:18:24,191
No!

418
00:18:24,915 --> 00:18:28,259
Tremotino deve affrontare una
scelta tra il potere e l'amore.

419
00:18:28,269 --> 00:18:29,578
Lascio' andare suo figlio

420
00:18:29,588 --> 00:18:32,695
perche' non riusci' a rinunciare
ai poteri del Signore Oscuro.

421
00:18:33,128 --> 00:18:38,122
Ma gli mancava suo figlio cosi' tanto
che ha portato la magia a Storybrooke.

422
00:18:39,049 --> 00:18:40,049
Ce l'ho fatta.

423
00:18:40,310 --> 00:18:42,650
- Puoi attraversare il confine della
citta'? - Esatto.

424
00:18:42,660 --> 00:18:43,736
Ha scoperto un modo

425
00:18:43,746 --> 00:18:46,574
trovando un oggetto che era
davvero importante per lui.

426
00:18:46,845 --> 00:18:51,156
Questo scialle e' tutto cio'
che mi resta del mio Baelfire.

427
00:18:51,716 --> 00:18:55,675
Incantandolo, sarebbe in grado di
andarsene e mantenere i suoi ricordi.

428
00:18:56,491 --> 00:18:59,617
Ma poi entra in gioco una
complicazione quando arriva Uncino.

429
00:18:59,884 --> 00:19:01,285
Bene, mia cara Cora,

430
00:19:01,593 --> 00:19:03,606
per me e' ora di scuoiare
il mio coccodrillo.

431
00:19:08,372 --> 00:19:10,722
Quando Tremotino e'
diventato il Signore Oscuro,

432
00:19:10,732 --> 00:19:13,220
ed e' alla ricerca di suo figlio,

433
00:19:13,254 --> 00:19:15,806
si imbatte in Killian Jones.

434
00:19:15,816 --> 00:19:19,026
Tu! Persino i topi da fogna si
comportano meglio di te.

435
00:19:19,036 --> 00:19:20,615
Mi... mi dispiace, signore.

436
00:19:20,625 --> 00:19:23,730
Ah. Mi sbagliavo, non
sei per niente un topo.

437
00:19:23,780 --> 00:19:25,113
Piu' un coccodrillo.

438
00:19:26,429 --> 00:19:28,499
E Tremotino adesso sa
come Signore Oscuro,

439
00:19:28,509 --> 00:19:30,873
che ha l'abilita' di
ottenere la vendetta

440
00:19:30,883 --> 00:19:34,261
in un modo che, prima di essere
il Signore Oscuro, non poteva fare.

441
00:19:35,989 --> 00:19:39,703
Sai come ci si sente ad essere
derubati della moglie?

442
00:19:39,939 --> 00:19:43,037
Senti come se ti strappassero
il cuore dal petto.

443
00:19:44,549 --> 00:19:45,555
Fermati!

444
00:19:46,280 --> 00:19:49,533
La sorpresa inaspettata e'
imbattersi in Milah,

445
00:19:49,543 --> 00:19:52,274
non come una prigioniera, ma
come una compagna consenziente

446
00:19:52,284 --> 00:19:53,612
di  Killian Jones.

447
00:19:53,661 --> 00:19:55,962
Oh, immagino che ci sia una proposta.

448
00:19:56,216 --> 00:19:58,328
Il fagiolo magico in
cambio delle nostre vite.

449
00:19:58,440 --> 00:20:02,313
E ancora una volta Tremotino si trova di
fronte a una scelta tra potere e amore.

450
00:20:02,419 --> 00:20:04,728
Puo' lasciare andare sua
moglie e Capitan Uncino

451
00:20:04,738 --> 00:20:06,081
a navigare per il mondo,

452
00:20:06,091 --> 00:20:08,458
e avere un fagiolo che lo
ricongiungera' con suo figlio,

453
00:20:08,585 --> 00:20:10,278
o puo' ottenere la vendetta.

454
00:20:10,489 --> 00:20:13,113
E in una vera maniera da
Tremotino, non riesce a resistere.

455
00:20:13,468 --> 00:20:14,470
Milah!

456
00:20:15,782 --> 00:20:18,454
E lo fa in stile Tremotino, cioe'
strappare il tuo cuore,

457
00:20:18,464 --> 00:20:21,115
e stritolarlo davanti a
te fino a che non muori,

458
00:20:21,741 --> 00:20:23,441
mentre il tuo amato guarda.

459
00:20:23,608 --> 00:20:24,903
E poi tagliare la sua mano.

460
00:20:31,976 --> 00:20:34,722
Ci vorra' qualcosa in piu'
per uccidermi, mio caro.

461
00:20:34,732 --> 00:20:36,162
Trovero' un modo.

462
00:20:36,172 --> 00:20:39,435
Beh, ti auguro di vivere
abbastanza, allora.

463
00:20:41,258 --> 00:20:43,687
E questo e' il modo in
cui e' nato Capitan Uncino.

464
00:20:45,234 --> 00:20:49,089
Fara' tutto il possibile, e sara'
pronto ad allearsi,

465
00:20:49,099 --> 00:20:54,006
con chiunque possa condurlo a Tremotino,
cosi' da ottenere la sua vendetta.

466
00:20:54,316 --> 00:20:56,152
<i>Alla linea di confine di Storybrooke,</i>

467
00:20:56,162 --> 00:20:59,405
<i>il signor Gold era pronto a
sperimentare la sua pozione...</i>

468
00:21:05,618 --> 00:21:06,627
Belle.

469
00:21:08,062 --> 00:21:09,463
Ha... ha funzionato!

470
00:21:09,764 --> 00:21:11,816
Adesso potrai trovare tuo figlio.

471
00:21:14,526 --> 00:21:16,061
Non ci conterei.

472
00:21:16,071 --> 00:21:17,167
Belle!

473
00:21:18,146 --> 00:21:19,190
Belle!

474
00:21:20,642 --> 00:21:23,374
- Belle!
- Chi... chi e' Belle?

475
00:21:23,384 --> 00:21:26,116
<i> L'attacco di Uncino, privo' Belle
della sua memoria,</i>

476
00:21:26,126 --> 00:21:28,028
<i> ma prima che Gold
potesse contrattaccare,</i>

477
00:21:28,038 --> 00:21:30,599
<i>a Storybrooke arrivo'
un visitatore inaspettato.</i>

478
00:21:46,316 --> 00:21:47,441
Che succede?

479
00:21:49,714 --> 00:21:50,745
Qua!

480
00:21:50,947 --> 00:21:53,759
<i>Improvvisamente, Storybrooke era esposta.</i>

481
00:21:53,769 --> 00:21:55,992
- Conosci quest'uomo?
- Mai visto prima.

482
00:21:56,002 --> 00:21:58,407
Sembra che il resto del mondo
sia appena arrivato Storybrooke.

483
00:21:58,417 --> 00:22:01,757
Quando la maledizione si e'
spezzata, ed e' tornata la magia,

484
00:22:02,041 --> 00:22:03,901
Storybrooke e' diventata
improvvisamente visibile,

485
00:22:03,911 --> 00:22:05,558
Chiunque puo' entrare.

486
00:22:05,568 --> 00:22:07,434
Perche' il mio istinto mi dice
che non e' una cosa positiva?

487
00:22:07,444 --> 00:22:09,588
Forse perche' hai visto "E.T" o
"Una sirena a Manhattan",

488
00:22:09,604 --> 00:22:12,764
o qualsiasi altro film, dove usavano
esseri magici, per degli esperimenti.

489
00:22:12,774 --> 00:22:14,747
Pensa a cosa farebbero
ad un lupo mannaro.

490
00:22:15,456 --> 00:22:16,980
Dunque, signor Mendell...

491
00:22:16,990 --> 00:22:20,043
Avrei bisogno di sapere
da lei, cosa ha visto.

492
00:22:20,850 --> 00:22:22,537
Non ho visto nulla.

493
00:22:23,348 --> 00:22:26,432
Ho guardato in giu' solo per un secondo.

494
00:22:26,442 --> 00:22:28,929
E quando ho guardato la strada,
lui era... era proprio li'.

495
00:22:28,939 --> 00:22:30,934
Ed era troppo vicino per evitarlo.

496
00:22:30,963 --> 00:22:34,156
Nella prima stagione, abbiamo visto che
Emma poteva entrare a Storybrooke.

497
00:22:34,166 --> 00:22:36,127
<i>Abbiamo visto che August
poteva entrare a Storybrooke.</i>

498
00:22:36,137 --> 00:22:39,062
Ma queste sono persone che
facevano parte del mondo delle fiabe.

499
00:22:39,072 --> 00:22:41,012
- E nate nella Foresta Incantata.
- Esatto.

500
00:22:41,243 --> 00:22:42,908
<i>IL DESTINO ATTENDE.</i>

501
00:22:43,092 --> 00:22:45,870
Pinocchio, in 28 anni, tu...

502
00:22:46,117 --> 00:22:48,484
Dovrai assicurarti che
la Salvatrice, creda.

503
00:22:51,579 --> 00:22:54,437
<i>Pinocchio fu incaricato di
una responsabilita' enorme,</i>

504
00:22:54,447 --> 00:22:57,993
<i>quando lui e la piccola Emma,
arrivarono in un nuovo mondo.</i>

505
00:22:58,003 --> 00:23:00,841
<i> Ma poco dopo, trovarono
ospitalita' in un orfanotrofio.</i>

506
00:23:01,789 --> 00:23:04,307
<i>Pinocchio lascio' Emma da sola.</i>

507
00:23:04,464 --> 00:23:06,831
Ho promesso a mio padre
che mi sarei preso cura di Emma.

508
00:23:06,841 --> 00:23:08,942
Non possiamo stare
dietro ad una bambina.

509
00:23:09,437 --> 00:23:10,910
Mi dispiace, Emma.

510
00:23:12,709 --> 00:23:15,244
<i>Ed Emma crebbe, conducendo
una vita da criminale.</i>

511
00:23:16,486 --> 00:23:19,550
<i>Abbiamo visto com'era Emma
prima di arrivare a Storybrooke...</i>

512
00:23:19,560 --> 00:23:21,366
Una donna indipendente.

513
00:23:21,376 --> 00:23:22,618
Impressionante.

514
00:23:22,844 --> 00:23:25,604
Ma in realta', bastava
che mi chiedessi le chiavi.

515
00:23:25,614 --> 00:23:27,423
Ed ecco come ha conosciuto Neal.

516
00:23:27,458 --> 00:23:29,796
Questa non e' la tua
macchina, non e' cosi'?

517
00:23:30,177 --> 00:23:31,885
<i>Ha effettivamente incontrato
la sua anima gemella, </i>

518
00:23:31,895 --> 00:23:33,836
perche' anche lui,
aveva rubato la macchina.

519
00:23:33,846 --> 00:23:35,618
Abbiamo venti minuti prima
che facciano le pulizie.

520
00:23:35,628 --> 00:23:40,106
Da giovani sapevano che le cose
semplici, erano le piu' importanti.

521
00:23:40,116 --> 00:23:43,307
Non e' proprio una casa vera... forse e'
ora di trovare un posto tutto nostro.

522
00:23:43,317 --> 00:23:47,363
Stare insieme, amarsi l'un l'altra e
trovare un posto dove vivere insieme.

523
00:23:47,373 --> 00:23:48,615
Per esempio dove,
sull'Isola che non c'e'?

524
00:23:48,625 --> 00:23:50,108
Sono serio, potremmo farlo.

525
00:23:50,159 --> 00:23:54,251
Volevano semplicemente vivere le loro
vite, farsi una famiglia, e stare insieme.

526
00:23:54,261 --> 00:23:56,948
Sei sicuro? E' davvero quello che vuoi?

527
00:23:56,999 --> 00:23:58,250
Quello che voglio davvero, sei tu.

528
00:23:58,301 --> 00:24:01,058
Emma e' sempre stata
in cerca di una vera casa,

529
00:24:01,068 --> 00:24:04,379
sfortunatamente il destino
non era dalla sua parte.

530
00:24:04,389 --> 00:24:07,701
<i>Emma e Neal decisero di usare i
soldi ricavati da alcuni orologi rubati, </i>

531
00:24:07,711 --> 00:24:09,073
<i>per iniziare la loro vita insieme.</i>

532
00:24:09,083 --> 00:24:10,815
Questo lo piazzo minimo a 20.000 dollari.

533
00:24:10,825 --> 00:24:12,526
20.000?

534
00:24:12,920 --> 00:24:16,098
<i>Ma Neal dovette affrontare
delle forze maggiori.</i>

535
00:24:16,648 --> 00:24:19,533
<i>Purtroppo il ruolo di
salvatrice di Emma, </i>

536
00:24:19,551 --> 00:24:21,556
e la sua posizione,
in questa grande storia,

537
00:24:21,566 --> 00:24:24,092
<i>entro' in gioco, e li allontano'.</i>

538
00:24:24,102 --> 00:24:26,460
Lei... ha un destino,

539
00:24:26,672 --> 00:24:28,317
e tu la terrai lontana da esso.

540
00:24:28,327 --> 00:24:29,755
<i>Pinocchio era tornato.</i>

541
00:24:29,736 --> 00:24:32,125
<i>Ha cambiato il suo
nome in August Booth...</i>

542
00:24:32,135 --> 00:24:35,599
Quando vedrai cos'ho qui dentro,
crederai a ogni parola che ti diro'.

543
00:24:35,871 --> 00:24:38,464
<i>E conosceva la vera identita' di Neal.</i>

544
00:24:38,693 --> 00:24:41,803
Avevo il compito di
tenerla sulla retta via,

545
00:24:41,965 --> 00:24:42,969
E tu...

546
00:24:42,979 --> 00:24:44,902
Ti sei messo in mezzo.

547
00:24:45,388 --> 00:24:48,170
<i>Neal ha lasciato Emma
per proseguire da sola,</i>

548
00:24:48,292 --> 00:24:50,547
<i>lasciandola nell'insidiosa
strada del destino.</i>

549
00:24:50,557 --> 00:24:51,516
Andiamo.

550
00:24:51,707 --> 00:24:53,730
Emma aveva gia' la guardia alzata,

551
00:24:53,740 --> 00:24:56,647
e questa e' stata una delle
volte in cui l'ha abbassata.

552
00:24:56,657 --> 00:25:00,049
E non l'avrebbe mai piu' fatto
fatta eccezione per Henry.

553
00:25:00,211 --> 00:25:02,701
Per favore? Ti ho gia'
detto dei tuoi genitori.

554
00:25:02,711 --> 00:25:05,583
La famiglia e' importante
per la serie perche' e' una cosa

555
00:25:05,593 --> 00:25:07,157
di cui tutti hanno bisogno

556
00:25:07,167 --> 00:25:09,589
ed e' una cosa che tutti cercano.

557
00:25:09,672 --> 00:25:12,353
Tuo padre si stava addestrando
per diventare un pompiere.

558
00:25:12,523 --> 00:25:13,810
Ti sei sposata?

559
00:25:13,882 --> 00:25:15,612
Oh, no, niente del genere.

560
00:25:16,027 --> 00:25:17,575
Ero incinta di te

561
00:25:17,707 --> 00:25:20,046
e ho provato a cercarlo.

562
00:25:20,219 --> 00:25:21,607
Ma ho scoperto...

563
00:25:22,116 --> 00:25:23,662
Che era morto,

564
00:25:23,982 --> 00:25:26,804
Salvando una famiglia da
un appartamento in fiamme.

565
00:25:29,981 --> 00:25:31,932
Ho bisogno di trovare una persona.

566
00:25:31,942 --> 00:25:33,449
Percio' oggi partiamo.

567
00:25:33,549 --> 00:25:35,141
Trovare una persona?

568
00:25:35,151 --> 00:25:36,112
Chi?

569
00:25:36,122 --> 00:25:36,914
Mio figlio.

570
00:25:37,634 --> 00:25:39,885
<i>Con l'aiuto del mappamondo incantato,</i>

571
00:25:39,949 --> 00:25:43,008
<i>il signor Gold ha trovato
il luogo in cui si trova Bae.</i>

572
00:25:43,275 --> 00:25:44,876
<i>E con Henry ed Emma,</i>

573
00:25:44,886 --> 00:25:47,152
<i>ha attraversato il confine della citta'.</i>

574
00:25:48,492 --> 00:25:50,995
<i>Ma questo era solo
il primo passo del viaggio.</i>

575
00:25:51,005 --> 00:25:54,583
<i>Vedere il signor Gold attraversare
la linea di sicurezza</i>

576
00:25:54,756 --> 00:25:57,417
<i>e salire su un aereo, che in molti casi,</i>

577
00:25:57,427 --> 00:25:59,590
<i>e' una delle cose piu'
magiche di questo mondo...</i>

578
00:25:59,600 --> 00:26:01,339
E' qualcosa che permette di volare...

579
00:26:01,349 --> 00:26:02,651
Andra' tutto bene.

580
00:26:02,685 --> 00:26:05,114
<i>Si e' avventurato in un
mondo a lui sconosciuto.</i>

581
00:26:05,124 --> 00:26:07,852
Questo, per noi, e' quello
che ha ispirato la storia.

582
00:26:07,862 --> 00:26:09,604
Mi lasci indovinare...
Non la sta aspettando.

583
00:26:10,058 --> 00:26:11,853
Beh, chi non ama le sorprese?

584
00:26:11,971 --> 00:26:15,617
<i>Emma, Gold e Henry
arrivato a New York City...</i>

585
00:26:16,967 --> 00:26:20,066
- Sta scappando.
- <i>E rintracciano Baelfire.</i>

586
00:26:21,147 --> 00:26:25,127
Me lo porti cosi' che possa parlargli.
Non... Non riesco a correre.

587
00:26:30,306 --> 00:26:32,381
Ed e' uno shock per Emma scoprire

588
00:26:32,391 --> 00:26:35,086
che Baelfire, il figlio di Tremotino,

589
00:26:35,096 --> 00:26:36,435
e' in realta' Neal...

590
00:26:36,445 --> 00:26:37,860
- Neal?
- Emma?

591
00:26:38,123 --> 00:26:40,669
<i>L'amore della sua vita
di dieci anni prima.</i>

592
00:26:40,748 --> 00:26:44,304
Adesso abbiamo una riunione
di famiglia molto incasinata.

593
00:26:44,614 --> 00:26:46,622
- Bae.
- Fuori dal mio appartamento!

594
00:26:46,665 --> 00:26:48,563
- Neal...
- Emma, ci penso io.

595
00:26:48,716 --> 00:26:50,536
Come fate a conoscervi voi due?

596
00:26:50,546 --> 00:26:51,505
Mamma...

597
00:26:51,515 --> 00:26:52,598
Che succede?

598
00:26:52,805 --> 00:26:53,996
Chi e' lui?

599
00:26:54,791 --> 00:26:56,179
- Mio figlio.
- Cosa?

600
00:26:56,268 --> 00:26:57,482
E' lui Baelfire?

601
00:26:57,492 --> 00:26:59,106
E ora Neal scopre

602
00:26:59,116 --> 00:27:01,602
che non solo ha spezzato
il cuore di Emma,

603
00:27:01,867 --> 00:27:03,941
ma si e' lasciato alle spalle un figlio.

604
00:27:04,088 --> 00:27:05,225
E' mio figlio?

605
00:27:07,077 --> 00:27:07,942
Mamma?

606
00:27:07,960 --> 00:27:09,761
<i>Un figlio completamente confuso</i>

607
00:27:09,796 --> 00:27:12,347
<i>perche' sua madre gli ha mentito.</i>

608
00:27:12,512 --> 00:27:13,492
Si'.

609
00:27:17,525 --> 00:27:20,255
<i>Tremotino e' il nonno di Henry?</i>

610
00:27:20,265 --> 00:27:21,558
A quanto pare.

611
00:27:21,807 --> 00:27:23,002
Quindi...

612
00:27:23,012 --> 00:27:26,171
La sua bisnonna
acquisita e' Regina?

613
00:27:26,181 --> 00:27:28,126
Penso che il principe
abbia sintetizzato bene

614
00:27:28,136 --> 00:27:31,079
quando ha detto che il Ringraziamento
avrebbe fatto schifo in quella casa.

615
00:27:31,089 --> 00:27:33,246
Quindi provieni davvero da... li'?

616
00:27:33,281 --> 00:27:34,414
Si', esatto.

617
00:27:34,779 --> 00:27:37,106
<i>Mentre Henry inizia a
conoscere suo padre,</i>

618
00:27:37,124 --> 00:27:40,531
<i>Gold pressa Emma per aiutarlo</i>
<i>a smussare le cose con Neal.</i>

619
00:27:40,541 --> 00:27:42,371
Quindi, gli parlerai?

620
00:27:42,381 --> 00:27:43,578
E' complicato.

621
00:27:43,940 --> 00:27:47,051
- Oh, capisco. - Forse ha solo
bisogno di tempo. Non lo so.

622
00:27:48,689 --> 00:27:51,221
<i>Ma c'era un problema piu' grande.</i>

623
00:27:54,578 --> 00:27:56,353
Tempo scaduto, coccodrillo.

624
00:28:00,318 --> 00:28:01,894
Gold, va tutto bene?

625
00:28:10,956 --> 00:28:13,875
<i>Dopo che la maledizione a Storybrooke
e' stata finalmente spezzata...</i>

626
00:28:13,885 --> 00:28:14,890
Johanna?

627
00:28:14,900 --> 00:28:17,384
<i>Amici di vecchia data si sono ritrovati.</i>

628
00:28:17,394 --> 00:28:18,422
Bianca.

629
00:28:21,983 --> 00:28:23,013
<i>Bianca.</i>

630
00:28:23,324 --> 00:28:24,283
Madre.

631
00:28:24,618 --> 00:28:26,468
<i>Quando Biancaneve era una bambina,</i>

632
00:28:26,502 --> 00:28:30,088
<i>sua madre, la Regina, si
era ammalata mortalmente</i>

633
00:28:30,276 --> 00:28:32,101
<i>Johanna era una serva di corte...</i>

634
00:28:32,336 --> 00:28:33,434
Morira'?

635
00:28:33,607 --> 00:28:37,039
<i>E si era presa cura di Bianca
durante questo difficile periodo.</i>

636
00:28:37,759 --> 00:28:39,784
Non voglio perderla.

637
00:28:41,038 --> 00:28:43,634
<i>Biancaneve cercava di salvare
la vita di sua madre,</i>

638
00:28:43,644 --> 00:28:47,056
<i>e Cora, fingendosi la Fata
Turchina, le offri' una candela.</i>

639
00:28:47,404 --> 00:28:49,566
Questa candela puo' salvare
la vita di tua madre.

640
00:28:49,576 --> 00:28:51,808
Ma tutta la magia ha un prezzo.

641
00:28:51,826 --> 00:28:54,268
E il prezzo sarebbe la
vita di un'altra persona.

642
00:28:54,321 --> 00:28:57,699
Dovrai tenere questa candela
sul cuore del tuo sacrificio.

643
00:28:57,709 --> 00:29:00,643
<i>Biancaneve non era a disposta
a sacrificare una vita,</i>

644
00:29:00,653 --> 00:29:03,242
<i>nemmeno per salvare quella
della propria madre,</i>

645
00:29:03,252 --> 00:29:04,649
<i>ed Eva mori'.</i>

646
00:29:07,170 --> 00:29:11,254
<i>Le manipolazioni di Cora sulla piccola
Biancaneve erano solo all'inizio.</i>

647
00:29:11,264 --> 00:29:14,022
Bianca sarebbe diventata una grande
sovrana un giorno, ma non accadra' mai,

648
00:29:14,032 --> 00:29:15,214
perche'...

649
00:29:15,224 --> 00:29:17,524
Sara' mia figlia a diventare regina.

650
00:29:19,227 --> 00:29:20,977
<i>Regina divenne sovrana...</i>

651
00:29:22,490 --> 00:29:24,022
<i>E trascorse la maggior parte del tempo</i>

652
00:29:24,032 --> 00:29:27,224
<i>a combattere contro Biancaneve
ed il Principe Azzurro</i>

653
00:29:27,542 --> 00:29:29,525
Abbandoni la battaglia cosi' presto?

654
00:29:29,535 --> 00:29:31,585
La battaglia e' finita, Regina.

655
00:29:32,069 --> 00:29:35,122
Ti offro di negoziare le
condizioni per la tua resa.

656
00:29:35,132 --> 00:29:36,682
Le mie condizioni sono semplici...

657
00:29:36,692 --> 00:29:38,492
- La tua morte.
- Ora!

658
00:29:43,267 --> 00:29:45,342
Ti saresti dovuta arrendere quando
te ne ho data la possibilita'.

659
00:29:45,352 --> 00:29:47,406
<i>La tragedia tra loro due, penso, e' che</i>

660
00:29:47,416 --> 00:29:50,752
<i>Biancaneve, da piccola, ha
sempre ammirato Regina</i>

661
00:29:50,762 --> 00:29:53,628
<i>Regina le salvo' la vita e Bianca
continua a sperare che torni ad essere</i>

662
00:29:53,631 --> 00:29:57,581
<i>la persona che ha conosciuto, quando
era innamorata dello stalliere.</i>

663
00:29:57,630 --> 00:29:59,780
<i>La regina affronto' l'esecuzione,</i>

664
00:29:59,810 --> 00:30:01,345
<i>ma Biancaneve mostro' pieta'.</i>

665
00:30:01,355 --> 00:30:04,589
Questa e' una possibilita'
per ricominciare, Regina...

666
00:30:04,599 --> 00:30:07,629
Di lasciarti il male alle
spalle, in questa cella.

667
00:30:07,639 --> 00:30:08,689
Solo questo?

668
00:30:09,140 --> 00:30:10,126
Solo questo.

669
00:30:10,227 --> 00:30:12,427
<i>C'e' cosi' tanto rancore e rabbia,</i>

670
00:30:12,552 --> 00:30:14,420
<i>come se tra loro ci
fosse una guerra eterna,</i>

671
00:30:14,430 --> 00:30:17,532
<i>che ci domandiamo: come
potranno mai appacificarsi?</i>

672
00:30:18,656 --> 00:30:20,628
Tu fai sembrare il
cambiamento cosi' facile.

673
00:30:20,899 --> 00:30:23,080
Ogni volta che cerca di redimersi,

674
00:30:23,090 --> 00:30:25,242
<i>sembra qualcosa si
metta sempre in mezzo.</i>

675
00:30:25,412 --> 00:30:28,233
<i>A Storybrooke, Regina
non voleva niente di piu'</i>

676
00:30:28,243 --> 00:30:30,376
<i>che guadagnarsi l'affetto di Henry...</i>

677
00:30:30,386 --> 00:30:33,593
<i>Ma sarebbe stato piu' difficile
<i>di quel che sembrava.</i>

678
00:30:35,218 --> 00:30:36,265
Mamma.

679
00:30:37,061 --> 00:30:39,475
<i>Cora arriva a Storybrooke e capisce che</i>

680
00:30:39,485 --> 00:30:44,278
per far si' che Regina la perdoni
per, oh, tante di quelle cose,

681
00:30:44,288 --> 00:30:46,698
<i>dovra' far si' che sua
figlia abbia bisogno di lei.</i>

682
00:30:46,708 --> 00:30:48,658
Rivoglio indietro mia figlia.

683
00:30:48,761 --> 00:30:50,569
Fammi entrare nel tuo cuore.

684
00:30:50,579 --> 00:30:53,748
Regina vuole veramente l'amore
e l'approvazione di sua madre.

685
00:30:53,758 --> 00:30:56,632
Ma penso che Regina
voglia molto di piu' Henry.

686
00:30:56,642 --> 00:30:59,142
Insieme, potremmo farlo ritornare da te.

687
00:31:00,322 --> 00:31:04,508
E lei si sente tipo: "redimermi e
diventare buona mi sta facendo perdere"

688
00:31:04,518 --> 00:31:07,188
"troppo tempo e mia madre mi
sta offrendo una scorciatoia."

689
00:31:07,198 --> 00:31:08,945
Oh, non preoccuparti, tesoro.

690
00:31:08,955 --> 00:31:12,055
Se avremo il pugnale,
controlleremo il Signore Oscuro.

691
00:31:12,209 --> 00:31:14,385
Usero' il pugnale per
costringere il Signore Oscuro

692
00:31:14,395 --> 00:31:16,707
a uccidere chiunque tu voglia.

693
00:31:17,131 --> 00:31:20,461
<i>Il piano di Cora avrebbe lasciato
Regina senza colpe agli occhi di Henry</i>

694
00:31:20,694 --> 00:31:24,152
<i>ma David e Mary Margaret non
avrebbero permesso che accadesse.</i>

695
00:31:24,492 --> 00:31:25,379
<i>L'abbiamo trovata.</i>

696
00:31:25,507 --> 00:31:27,299
Il Signore Oscuro puo'
essere controllato.

697
00:31:27,309 --> 00:31:28,659
<i>Certo che puo'...</i>

698
00:31:29,155 --> 00:31:30,153
Ma da chi?

699
00:31:30,313 --> 00:31:34,065
<i>Quello che Cora vuole e' diventare
lei stessa il Signore Oscuro.</i>

700
00:31:34,887 --> 00:31:35,914
Johanna!

701
00:31:39,528 --> 00:31:40,682
E' una tua scelta.

702
00:31:42,234 --> 00:31:43,434
Il pugnale, cara.

703
00:31:44,365 --> 00:31:45,892
Basta!

704
00:31:48,452 --> 00:31:50,318
Hai quello per cui sei venuta.

705
00:31:50,328 --> 00:31:51,693
Non proprio tutto.

706
00:31:54,603 --> 00:31:57,553
<i>In quel momento, Mary
Margaret, ha perso il controllo...</i>

707
00:31:58,002 --> 00:32:00,202
Vedete dove vi ha portati il bene?

708
00:32:01,167 --> 00:32:02,567
<i>Ed inizio' a dire:</i>

709
00:32:02,655 --> 00:32:05,429
<i>"mi sarei dovuta liberare
di Regina anni fa.</i>

710
00:32:05,439 --> 00:32:07,539
<i>Avrei visto mia figlia crescere</i>

711
00:32:07,681 --> 00:32:09,489
<i>e niente di tutto questo
sarebbe successo.</i>

712
00:32:09,499 --> 00:32:12,846
Deve essere uccisa, questa e' la
nostra famiglia, dobbiamo proteggerla.

713
00:32:12,856 --> 00:32:14,199
Certo che lo faremo,

714
00:32:14,209 --> 00:32:16,373
ma non per mano tua e non per vendetta.

715
00:32:16,383 --> 00:32:19,483
- Perche'? - Perche' non potresti
vivere con te stessa.

716
00:32:19,517 --> 00:32:20,867
{&shy;an8}IL RITORNO A CASA

717
00:32:21,127 --> 00:32:22,804
<i>Dobbiamo portarlo
all'ospedale al piu' presto.</i>

718
00:32:22,814 --> 00:32:25,994
<i>A New York, la ferita del
signor Gold si stava aggravando.</i>

719
00:32:26,004 --> 00:32:27,388
Ci deve essere un modo per salvarti.

720
00:32:27,398 --> 00:32:28,448
C'e', c'e'.

721
00:32:28,959 --> 00:32:31,159
Storybrooke. C'e' la magia adesso.

722
00:32:32,430 --> 00:32:35,084
<i>La nave di Capitan Uncino
diede loro un passaggio</i>

723
00:32:35,094 --> 00:32:37,294
<i>e Gold fede ritorno a Storybrooke.</i>

724
00:32:37,542 --> 00:32:38,692
Nell'armadio.

725
00:32:38,880 --> 00:32:41,330
<i>E quando Cora prese possesso del pugnale</i>

726
00:32:41,515 --> 00:32:43,914
<i>lui estrasse la sua arma piu' potente.</i>

727
00:32:44,136 --> 00:32:47,032
La candela puo' salvarmi.
Non c'e' nient'altro.

728
00:32:47,546 --> 00:32:50,504
Non l'ho usata per salvare
la vita di mia madre.

729
00:32:51,427 --> 00:32:53,477
Cosa ti fa pensare che la userei per te?

730
00:32:53,487 --> 00:32:56,487
Per una volta, i nostri
interessi sono allineati.

731
00:32:56,888 --> 00:32:58,753
<i>Biancaneve inizio' a domandarsi:</i>

732
00:32:58,763 --> 00:33:00,581
<i>"A cosa mi ha portata l'essere buona?"</i>

733
00:33:00,591 --> 00:33:02,832
<i>"Forse il cammino che ho preso"</i>

734
00:33:02,842 --> 00:33:05,092
<i>"mi sta solo causando piu' dolore."</i>

735
00:33:05,365 --> 00:33:08,710
<i>Ed in un momento di debolezza,
un momento di rabbia...</i>

736
00:33:08,793 --> 00:33:09,940
Cora.

737
00:33:10,480 --> 00:33:11,792
<i>Accende la candela,</i>

738
00:33:11,802 --> 00:33:14,011
e rida' quel cuore a Regina.

739
00:33:14,021 --> 00:33:15,801
Non puo' amarti, lo sai?

740
00:33:15,811 --> 00:33:17,311
Non ha il suo cuore.

741
00:33:19,975 --> 00:33:21,750
Se lo avesse, forse potrebbe.

742
00:33:31,788 --> 00:33:34,441
<i>Per un breve attimo,
Cora prova quell'amore</i>

743
00:33:34,451 --> 00:33:37,103
<i>che si e' negata di provare
per cosi' tanti anni.</i>

744
00:33:37,113 --> 00:33:38,113
Madre.

745
00:33:41,456 --> 00:33:43,781
<i>Ma quel sentimento non
e' durato a lungo.</i>

746
00:33:43,791 --> 00:33:45,041
- Madre?
- Oh!

747
00:33:45,712 --> 00:33:46,712
Madre...?

748
00:33:49,030 --> 00:33:50,030
Questo...

749
00:33:51,697 --> 00:33:52,997
Sarebbe bastato.

750
00:33:56,416 --> 00:33:57,416
Madre?

751
00:33:58,475 --> 00:33:59,725
Che cosa faro'?

752
00:34:03,874 --> 00:34:05,124
Sei stata tu...

753
00:34:15,742 --> 00:34:17,565
Ehi, mi hanno detto che posso andare.

754
00:34:17,575 --> 00:34:19,948
Ma, sai cosa? Penso che
rimarro' qui per un altro po'.

755
00:34:20,585 --> 00:34:21,585
Perche'?

756
00:34:22,233 --> 00:34:24,397
Beh, dai un'occhiata a
questo, e poi dimmi.

757
00:34:24,407 --> 00:34:27,783
<i>Lo straniero che si trova a Storybrooke
aveva i suoi motivi per rimanere.</i>

758
00:34:27,793 --> 00:34:31,174
<i>Greg, in effetti, e' stato testimone di
qualcosa di magico e ne e' affascinato.</i>

759
00:34:31,184 --> 00:34:34,059
<i>E rimane in citta' per
documentarne la presenza.</i>

760
00:34:34,069 --> 00:34:37,609
<i>Perche' si trova li' e qual e' la sua
connessione con Storybrooke...</i>

761
00:34:37,619 --> 00:34:40,109
Viene spiegata quando diamo
uno sguardo al passato...

762
00:34:40,119 --> 00:34:41,624
Ai primi giorni della maledizione.

763
00:34:41,865 --> 00:34:43,061
<i>1983</i>

764
00:34:43,071 --> 00:34:45,030
Ora tira i passanti,
piu' stretti che puoi.

765
00:34:46,003 --> 00:34:47,093
Guarda li'...

766
00:34:47,103 --> 00:34:49,306
<i>Quando Regina lancio' la maledizione,</i>

767
00:34:49,316 --> 00:34:50,990
Storybrooke compare dal nulla,

768
00:34:51,000 --> 00:34:53,257
<i>nel bel mezzo di una foresta, nel Maine.</i>

769
00:34:54,272 --> 00:34:57,455
<i>Proprio vicino l'accampamento
di un padre e di un figlio.</i>

770
00:34:59,028 --> 00:35:00,967
E' impossibile. E' come se...

771
00:35:00,977 --> 00:35:03,166
Qualcuno avesse fatto
cadere una citta'...

772
00:35:03,176 --> 00:35:04,348
Sopra le nostre teste.

773
00:35:04,358 --> 00:35:07,493
<i>I visitatori inattesi di Storybrooke
si imbattono subito nel sindaco.</i>

774
00:35:07,503 --> 00:35:09,779
- Sei seduto al mio posto.
- Ma ci sono gia' seduto io.

775
00:35:10,204 --> 00:35:11,405
<i>E per Regina...</i>

776
00:35:11,415 --> 00:35:13,691
<i>I nuovi volti diventeranno
un cambiamento positivo.</i>

777
00:35:13,701 --> 00:35:16,951
La sua vendetta e' in qualche
modo come un guscio vuoto.

778
00:35:16,961 --> 00:35:18,753
<i>Regina all'inizio l'adora.</i>

779
00:35:18,763 --> 00:35:20,297
Che bella giornata, vero?

780
00:35:20,307 --> 00:35:21,357
Si', lo e',

781
00:35:21,908 --> 00:35:24,333
Si gode la vista di
Biancaneve ormai infelice.

782
00:35:24,343 --> 00:35:26,695
E si gode la vista del
Principe Azzurro in coma.

783
00:35:26,705 --> 00:35:28,480
Ma dopo un po', la cosa diventa noiosa.

784
00:35:28,490 --> 00:35:30,830
- Buongiorno, signora Sindaco.
- Risparmiatelo.

785
00:35:30,840 --> 00:35:33,951
Tutti le dicono esattamente
quello che vuole sentirsi dire.

786
00:35:34,260 --> 00:35:35,581
E cosi' si annoia.

787
00:35:35,591 --> 00:35:37,954
<i>E la prima persona che le
dice qualcosa di diverso...</i>

788
00:35:37,964 --> 00:35:39,115
<i>E' questo bambino.</i>

789
00:35:39,125 --> 00:35:40,125
Cos'e'?

790
00:35:40,534 --> 00:35:43,147
E' un regalo, per avermi
fatto sedere al tuo posto.

791
00:35:43,157 --> 00:35:45,195
<i>Ed e' il momento in cui
capisce che ne ha bisogno.</i>

792
00:35:45,205 --> 00:35:48,069
<i>L'unico modo per riempire il vuoto nel
suo cuore dovuto alla maledizione...</i>

793
00:35:48,079 --> 00:35:49,529
<i>E' avere un figlio.</i>

794
00:35:49,804 --> 00:35:51,123
<i>Il padre non vuole restare.</i>

795
00:35:51,133 --> 00:35:53,823
Vuole solo prendere il bambino e
tornare a casa, in New Jersey.

796
00:35:53,833 --> 00:35:56,717
<i>Ed e' proprio cio' che Regina
non permettera' mai che accada.</i>

797
00:35:56,727 --> 00:36:00,097
Sceriffo, i nostri visitatori
stanno lasciando Storybrooke.

798
00:36:00,367 --> 00:36:02,701
<i>Trovali prima che oltrepassino
il confine della citta'.</i>

799
00:36:03,878 --> 00:36:06,367
<i>Ma il padre del bambino sapeva
che c'era qualcosa di strano.</i>

800
00:36:06,385 --> 00:36:08,934
Corri verso il bosco. Allontanati
da qui piu' che puoi. Vai!

801
00:36:08,944 --> 00:36:09,944
Scappa!

802
00:36:11,384 --> 00:36:12,950
- Papa'!
- Corri!

803
00:36:13,394 --> 00:36:15,004
Perche' lo stai facendo?

804
00:36:15,014 --> 00:36:16,991
Volevi rimanere qui, vero?

805
00:36:17,001 --> 00:36:18,560
Non in questo modo.

806
00:36:18,570 --> 00:36:21,222
Quello che Regina capisce
e' che forzando il bambino

807
00:36:21,232 --> 00:36:23,459
a vivere con lei,
non sarebbe una cosa reale.

808
00:36:23,469 --> 00:36:26,584
E quello e' l'intero scopo di trovare un
figlio con cui iniziare qualcosa di reale.

809
00:36:26,594 --> 00:36:27,681
Mi dispiace.

810
00:36:27,691 --> 00:36:29,741
Volevo solo che fossimo felici.

811
00:36:30,279 --> 00:36:33,216
<i>E quel ragazzino, ormai cresciuto,
si scopre essere Greg Mendell...</i>

812
00:36:33,226 --> 00:36:36,277
<i>Il quale ha cercato questa
citta' per molto, molto tempo.</i>

813
00:36:36,287 --> 00:36:38,477
Avresti potuto dirmi chi sei
e perche' eri davvero qui.

814
00:36:38,487 --> 00:36:40,310
Penso... che tu sappia perche' sono qui.

815
00:36:40,320 --> 00:36:42,770
- Sto cercando mio padre.
- Tuo padre?

816
00:36:43,677 --> 00:36:45,577
Se ne ando' poco dopo di te.

817
00:36:46,012 --> 00:36:47,612
Non l'ho piu' rivisto.

818
00:36:48,860 --> 00:36:50,683
<i>Dopo aver trovato Neal a New York...</i>

819
00:36:50,693 --> 00:36:52,748
- Grazie a Dio ti ho trovato.
- Che ci fai qui?

820
00:36:52,758 --> 00:36:54,925
<i>Emma riceve delle notizie sorprendenti.</i>

821
00:36:54,935 --> 00:36:56,585
- Sono Tamara.
- Emma.

822
00:36:56,730 --> 00:36:58,119
E' la mia fidanzata.

823
00:37:00,073 --> 00:37:01,819
Allora, come vi siete conosciuti?

824
00:37:01,829 --> 00:37:03,382
<i>Per Emma e' davvero dura.</i>

825
00:37:03,392 --> 00:37:05,787
Sono passati dieci anni e lei...

826
00:37:05,797 --> 00:37:07,899
Ha voltato la pagina Neal, ma...

827
00:37:07,909 --> 00:37:10,381
<i>Voltare pagina e vedere
qualcun altro voltare pagina...</i>

828
00:37:10,391 --> 00:37:13,160
<i>Sono due cose completamente diverse.
E quando vede che Neal</i>

829
00:37:13,170 --> 00:37:16,019
sta insieme ad un'altra,
e' davvero turbata.

830
00:37:16,029 --> 00:37:18,546
<i>Ma in vero stile Emma,
non lo ammettera' mai.</i>

831
00:37:18,556 --> 00:37:21,820
Sa chi sei davvero e da
dove vieni in realta'?

832
00:37:22,399 --> 00:37:24,974
Segui il mio consiglio.
Dille la verita'.

833
00:37:24,984 --> 00:37:26,862
<i>Neal dice tutta la verita' a Tamara,</i>

834
00:37:26,872 --> 00:37:29,119
e le dice "Vengo dalla
Foresta Incantata"...

835
00:37:29,129 --> 00:37:31,964
"Mio padre e' Tremotino,
e ti trovi in una citta' di matti".

836
00:37:31,974 --> 00:37:33,913
Cosa diavolo stai facendo?

837
00:37:33,923 --> 00:37:35,717
Sto cercando di essere onesto con te.

838
00:37:36,821 --> 00:37:38,315
<i>Quello che poi scopriamo e'...</i>

839
00:37:38,325 --> 00:37:41,074
Tamara non e' per niente come
si e' presentata a Neal,

840
00:37:41,084 --> 00:37:44,499
<i>e non solo e' una persona
che crede nella magia...</i>

841
00:37:44,509 --> 00:37:47,808
<i>Ma ne sa abbastanza, e l'ha vista
con i propri occhi in passato.</i>

842
00:37:47,946 --> 00:37:49,685
<i>IL DRAGONE</i>

843
00:37:49,695 --> 00:37:51,738
<i>Dopo aver allontanato Neal da Emma,</i>

844
00:37:51,748 --> 00:37:56,560
<i>August ha passato dieci anni a viziarsi
e trascurare le proprie responsabilita'.</i>

845
00:37:56,576 --> 00:38:00,891
<i>Sono le 8:15 quando Emma torna a
Storybrooke e l'orologio si muove.</i>

846
00:38:00,901 --> 00:38:05,021
<i>L'ha sentito mentre era a Phuket e
ha iniziato a tramutarsi in legno</i>

847
00:38:05,031 --> 00:38:10,107
visto che si ricorda di aver fallito sia
nella sua missione, sia come persona.

848
00:38:10,325 --> 00:38:13,134
<i>La Fata Turchina gli aveva detto di
essere altruista, coraggioso e sincero</i>

849
00:38:13,144 --> 00:38:14,722
e lui non lo e' stato.

850
00:38:15,734 --> 00:38:17,713
Ti stai trasformando in legno...

851
00:38:18,392 --> 00:38:19,478
Pinocchio.

852
00:38:19,849 --> 00:38:23,322
<i>August sente parlare di un uomo
che e' andato dal "Dragone",</i>

853
00:38:23,332 --> 00:38:25,654
che in teoria sa curare
qualsiasi malattia.

854
00:38:25,664 --> 00:38:27,520
Diecimila dollari americani

855
00:38:27,530 --> 00:38:30,102
e non ti trasformerai mai piu' in legno.

856
00:38:31,148 --> 00:38:33,596
<i>Ed e' stato allora che August
ha incontrato Tamara,</i>

857
00:38:33,606 --> 00:38:35,227
<i>anche lei alla ricerca del Dragone.</i>

858
00:38:35,237 --> 00:38:38,101
- Cosa ti ha portato da lui?
- Cancro.

859
00:38:39,106 --> 00:38:40,550
Una forma molto rara.

860
00:38:42,288 --> 00:38:44,643
- Scusa torno subito, mi guardi la borsa?
- Certo.

861
00:38:44,653 --> 00:38:48,311
<i>Era talmente disperato che
avrebbe rubato da una persona</i>

862
00:38:48,346 --> 00:38:52,626
<i>che gli ha appena detto di avere il
cancro, per ottenere quello che voleva.</i>

863
00:38:52,636 --> 00:38:55,008
Fermo! Quella e' mia.

864
00:38:55,663 --> 00:38:57,592
Mi dispiace tantissimo.

865
00:38:58,228 --> 00:38:59,237
Ehi!

866
00:39:03,595 --> 00:39:05,456
Qualsiasi cosa tu abbia...

867
00:39:05,741 --> 00:39:07,225
Meriti il tuo destino.

868
00:39:07,357 --> 00:39:12,220
In realta' a Tamara non serviva la
pozione, ma voleva comunque averla.

869
00:39:12,377 --> 00:39:17,464
<i>Non e' malata, e' interessata solo alle
abilita' magiche che ha quest'uomo.</i>

870
00:39:17,739 --> 00:39:19,154
Ora che ce l'ho io...

871
00:39:19,783 --> 00:39:22,372
Non posso rischiare che
qualcun altro ti trovi.

872
00:39:33,039 --> 00:39:37,136
E a quel punto capiamo che, per motivi
che non vi abbiamo ancora spiegato,

873
00:39:37,146 --> 00:39:42,300
Tamara e' davvero molto interessata
alla magia che c'e' a Storybrooke.

874
00:39:44,149 --> 00:39:46,891
- C'e' nessuno?
- <i>Non avendo modo per curarsi...</i>

875
00:39:46,901 --> 00:39:51,165
- Ci sono io. -<i>August e' tornato
a Storybrooke e si e' nascosto.</i>

876
00:39:51,816 --> 00:39:53,089
August?

877
00:39:55,167 --> 00:39:57,953
August sente di aver
sprecato la sua vita.

878
00:39:57,963 --> 00:40:00,350
Questa e' la mia punizione.
Me la sono causata da solo.

879
00:40:00,360 --> 00:40:02,603
- August, mi dispiace tantissimo...
- Lo so.

880
00:40:02,613 --> 00:40:04,525
Ma non devi nasconderti.

881
00:40:04,535 --> 00:40:07,345
Ci sono persone a Storybrooke
che tengono a te...

882
00:40:07,355 --> 00:40:10,269
Ma forse sono cose per le
quali non c'e' via d'uscita.

883
00:40:12,733 --> 00:40:16,185
<i>L'ultima persona che August si
aspetta di vedere e' Tamara.</i>

884
00:40:16,195 --> 00:40:18,958
- Da quanto tempo.
- <i>E dopo aver sentito il suo piano,</i>

885
00:40:18,968 --> 00:40:21,292
<i>gli viene data l'opportunita'
di redimersi.</i>

886
00:40:21,302 --> 00:40:23,047
Emma, sono August.

887
00:40:23,057 --> 00:40:25,128
- August!
- Ascoltami. Voglio avvisarti.

888
00:40:25,138 --> 00:40:26,353
<i>August?</i>

889
00:40:27,519 --> 00:40:32,196
So cosa hai fatto al Dragone.
Qui non farai del male a nessuno.

890
00:40:32,206 --> 00:40:33,635
Io li avvisero'.

891
00:40:33,645 --> 00:40:35,317
No... non lo farai.

892
00:40:39,341 --> 00:40:41,340
August fa la scelta giusta

893
00:40:41,738 --> 00:40:45,184
- <i>e finalmente e' altruista, coraggioso
e sincero.</i> - August!

894
00:40:45,194 --> 00:40:50,170
<i>Avvisa Emma e tutti gli altri a rischio
della sua stessa vita, e per questo</i>

895
00:40:50,180 --> 00:40:52,568
<i>gli viene concessa una
seconda opportunita'.</i>

896
00:40:52,578 --> 00:40:55,268
- Papa'?
- Pinocchio.

897
00:40:55,930 --> 00:40:58,747
Sono un bambino vero.
Sono un bambino vero!

898
00:40:58,757 --> 00:41:02,548
<i>La Fata Turchina gli da cio' che si
e' guadagnato, un nuovo inizio.</i>

899
00:41:02,558 --> 00:41:04,713
Comportati meglio stavolta, Pinocchio.

900
00:41:05,018 --> 00:41:07,681
<i>A quanto pare, questi personaggi
sono tutti connessi dall'amore.</i>

901
00:41:07,691 --> 00:41:10,100
La ricerca dell'amore,
la perdita dell'amore,

902
00:41:10,110 --> 00:41:11,749
<i>il ripristino di un amore.</i>

903
00:41:11,759 --> 00:41:16,185
Se ci pensate, ogni personaggio e'
alla ricerca del proprio lieto fine.

904
00:41:16,610 --> 00:41:17,883
<i>La magia,</i>

905
00:41:18,557 --> 00:41:20,002
<i>sia luminosa,</i>

906
00:41:21,232 --> 00:41:22,554
<i>che oscura,</i>

907
00:41:23,384 --> 00:41:26,128
<i>e' una forza molto potente.</i>

908
00:41:26,947 --> 00:41:29,085
<i>Ed e' finalmente arrivata</i>

909
00:41:29,681 --> 00:41:31,443
<i>a Storybrooke, nel Maine.</i>

910
00:41:32,462 --> 00:41:32,956
{&shy;an8} <i>LEI</i>

911
00:41:32,966 --> 00:41:35,443
<i>Ma per coloro che osano
sfruttarne il potere...</i>

912
00:41:35,453 --> 00:41:37,965
Ehi, perche' non mi hai
richiamato? Dove sei?

913
00:41:39,205 --> 00:41:40,436
<i>Fate attenzione.</i>

914
00:41:40,715 --> 00:41:42,145
<i>La magia</i>

915
00:41:42,683 --> 00:41:44,942
- <i>richiede sempre</i>
- Sono qui.

916
00:41:44,952 --> 00:41:46,009
<i>un prezzo.</i>

917
00:41:46,497 --> 00:41:49,225
Scusa il ritardo, e' stata
una giornata terribile.

918
00:41:55,270 --> 00:42:01,867
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

