﻿1
00:00:04,795 --> 00:00:06,484
Ogni calcio dai tuoi stivali...

2
00:00:07,029 --> 00:00:08,220
E' benedetto.

3
00:00:08,520 --> 00:00:11,030
Parlando di cose perverse...
Mi servirà il tuo Ki.

4
00:00:21,720 --> 00:00:23,770
Perché non sta funzionando?

5
00:00:25,750 --> 00:00:27,149
Probabilmente è colpa mia.

6
00:00:27,490 --> 00:00:29,130
Dimmi dove state tenendo il lupo.

7
00:00:35,870 --> 00:00:37,700
Lo giuro, Tamsin.

8
00:00:37,900 --> 00:00:40,070
Ti ucciderò se non ti sveglierai.
Forza.

9
00:00:41,530 --> 00:00:42,390
Dyson...

10
00:00:42,590 --> 00:00:45,747
Mi tornerebbe davvero utile il tuo aiuto
per salvarti, ora come ora.

11
00:00:46,080 --> 00:00:47,603
Spero solo tu stia bene.

12
00:00:51,000 --> 00:00:51,490
Aife.

13
00:00:52,030 --> 00:00:52,560
Guardami.

14
00:00:53,490 --> 00:00:54,760
Ci dev'essere una via d'uscita da qui.

15
00:00:58,800 --> 00:00:59,948
Si chiama morte.

16
00:01:01,160 --> 00:01:02,746
E sta venendo a prenderti.

17
00:01:21,830 --> 00:01:23,566
<i>La vita è complicata
quando non sai chi sei.

18
00:01:24,720 --> 00:01:26,670
<i>Ed è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.

19
00:01:27,830 --> 00:01:29,994
<i>Il mio amore porta con
sé una condanna a morte.

20
00:01:30,730 --> 00:01:34,340
<i>Sono stata persa per anni...
Cercando mentre mi nascondevo.

21
00:01:35,820 --> 00:01:38,300
<i>Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo celato agli umani.

22
00:01:39,740 --> 00:01:43,750
Non mi nasconderò più.
Vivrò la vita che ho scelto.

23
00:01:44,710 --> 00:01:47,000
.:Subs4you:.
Lost Girl 3x13 - Those Who Wander

24
00:01:47,040 --> 00:01:49,039
Traduzione: Alexiel, 7aky86, luggy4ever,
DianneScarlett, Gior95

25
00:01:49,069 --> 00:01:50,540
Revisione: 7aky86

26
00:01:50,892 --> 00:01:53,100
E' fondamentale che riavviamo
Tamsin immediatamente

27
00:01:53,130 --> 00:01:54,578
per recuperare Dyson.

28
00:01:54,760 --> 00:01:55,669
Qualche domanda?

29
00:01:55,880 --> 00:01:56,620
Seeee.

30
00:01:57,000 --> 00:01:59,120
Avresti un CD che non sia da Radio Ibiza?

31
00:01:59,190 --> 00:02:00,390
Sono stanca di questa musica.

32
00:02:00,610 --> 00:02:04,143
Viene scaricata da un principe spagnolo
e niente più rave su isole per noi altre.

33
00:02:04,330 --> 00:02:05,260
Fottiti, Amanda.

34
00:02:05,760 --> 00:02:07,360
Preferirei continuare a fottermi Fernando.

35
00:02:07,768 --> 00:02:08,384
Cosa?

36
00:02:08,720 --> 00:02:09,850
Per vendicarti, tesoro.

37
00:02:10,161 --> 00:02:10,715
Puttana.

38
00:02:11,080 --> 00:02:11,530
Troia.

39
00:02:12,490 --> 00:02:13,492
Dio, se sei sexy.

40
00:02:14,337 --> 00:02:15,180
Ferme!

41
00:02:15,300 --> 00:02:15,910
Basta.

42
00:02:15,940 --> 00:02:16,800
Fermatevi!

43
00:02:16,930 --> 00:02:19,668
Ok? Prima che vi tiri tutti i capelli dalla testa.

44
00:02:19,881 --> 00:02:22,932
- Stronza. - Amanda, Kasey,
per favore concentratevi.

45
00:02:23,480 --> 00:02:25,000
Oh, ci stiamo provando.

46
00:02:25,299 --> 00:02:26,755
E' una dormigliona fottutamente brutta.

47
00:02:26,785 --> 00:02:28,340
Non sta dormendo, sta morendo.

48
00:02:28,390 --> 00:02:29,580
Beh, le hanno sparato.

49
00:02:29,610 --> 00:02:30,750
Nulla da fare per i proiettili, tesorina.

50
00:02:30,930 --> 00:02:33,210
Non schierata ed
incredibilmente ingenua.

51
00:02:33,300 --> 00:02:33,850
Dico bene?

52
00:02:34,580 --> 00:02:36,827
Tamsin è chiaramente alla fine
del suo ciclo vitale.

53
00:02:37,430 --> 00:02:38,217
Guarda.

54
00:02:43,470 --> 00:02:44,120
Lo è.

55
00:02:48,395 --> 00:02:49,345
Sta morendo.

56
00:02:50,080 --> 00:02:51,114
Ed ha le doppie punte.

57
00:02:51,370 --> 00:02:51,897
Schifo.

58
00:02:52,500 --> 00:02:54,120
Ci dev'essere qualcosa che
possiamo fare per impedirlo.

59
00:02:54,180 --> 00:02:55,520
Questo è il percorso delle Valchirie.

60
00:02:55,950 --> 00:02:56,586
Vivere.

61
00:02:56,690 --> 00:02:57,290
Servire.

62
00:02:57,450 --> 00:02:58,090
Morire.

63
00:02:58,120 --> 00:02:59,040
E così all'infinito.

64
00:02:59,380 --> 00:03:01,618
Inoltre, questa sarà un'ottima
via d'uscita.

65
00:03:01,873 --> 00:03:04,512
Considerando con chi si è
messa in affari Tamsin.

66
00:03:04,650 --> 00:03:06,650
Un... tizio malvagio.

67
00:03:07,430 --> 00:03:08,744
Quanto Voldemort.

68
00:03:09,260 --> 00:03:10,169
<i>Ed anziano.

69
00:03:10,320 --> 00:03:11,902
- Anziano quanto il tempo.
- Beh, chi è?

70
00:03:12,720 --> 00:03:14,320
- Non so il suo nome.
- <i>Non voglio saperlo.

71
00:03:16,910 --> 00:03:19,350
Il minimo che possiamo fare è togliere questo
proiettile cattivo dal fianco di Tamsin.

72
00:03:19,380 --> 00:03:20,224
Lo raschierò via.

73
00:03:20,500 --> 00:03:21,360
Sei un dottore?

74
00:03:21,860 --> 00:03:23,860
No, ma ho frequentato un propedeutico
per Medicina per 20 anni.

75
00:03:24,360 --> 00:03:25,160
Amo il college.

76
00:03:25,730 --> 00:03:26,840
Io preparo la paziente.

77
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
Abbiamo tempo per il trucco?

78
00:03:28,500 --> 00:03:30,170
E' una lacerazione orizzontale, Kasey.

79
00:03:31,000 --> 00:03:32,590
Certo che c'è tempo.

80
00:03:32,730 --> 00:03:33,892
Forza.

81
00:03:34,090 --> 00:03:35,502
Stronze dai capelli rossi.

82
00:03:36,200 --> 00:03:37,726
<i>Oh mio Dio, è bellissima.

83
00:03:38,740 --> 00:03:41,110
Che tempesta di merda
di proporzioni Faeiche.

84
00:03:43,940 --> 00:03:45,730
Kenzi, mio Dio, stai bene?

85
00:03:46,040 --> 00:03:46,540
Sì.

86
00:03:46,570 --> 00:03:49,200
Sto con la mia gente a Tendopoli.

87
00:03:49,270 --> 00:03:50,510
<i>Sei nelle fogne?

88
00:03:50,630 --> 00:03:52,420
Ti prego, ti prego dimmi
che hai trovato Dyson.

89
00:03:52,920 --> 00:03:54,170
Trovato... sì.

90
00:03:54,840 --> 00:03:56,689
Recuperato... ci stiamo ancora lavorando.

91
00:03:56,719 --> 00:03:58,352
Ma... Sicura di star bene?

92
00:03:58,630 --> 00:03:59,250
Completamente.

93
00:03:59,300 --> 00:04:00,850
Devo solo evacuare il Dal.

94
00:04:01,250 --> 00:04:03,630
La Morrigan ha, infine, messo
la marcia da completa psicopatica.

95
00:04:03,660 --> 00:04:05,800
E, wow, ha mai avuto
voti positivi?

96
00:04:06,780 --> 00:04:08,090
La pizza è qui, la batteria è scarica.

97
00:04:08,330 --> 00:04:09,690
- Ti voglio bene, ciao.
- <i>Aspetta, Kenzi, non...

98
00:04:11,433 --> 00:04:12,849
A proposito di morti...

99
00:04:18,850 --> 00:04:20,110
Ciao.

100
00:04:21,270 --> 00:04:25,070
Sapevo di essere condannata, non sapevo che
mi sarei svegliata nel paradiso delle puttane.

101
00:04:25,190 --> 00:04:26,710
O.M.G.D.

102
00:04:27,070 --> 00:04:28,110
La G extra sta per glitteroso.

103
00:04:28,370 --> 00:04:29,910
Amanda, sei un fottuto genio.

104
00:04:30,750 --> 00:04:32,890
Anche le suture non sono male, Kasey.

105
00:04:33,480 --> 00:04:35,520
La cosa migliore è che a malapena
sembra che stai morendo.

106
00:04:38,740 --> 00:04:40,530
Cosa avete detto, voi ragazze, a Bo?

107
00:04:42,100 --> 00:04:42,971
Signore.

108
00:04:43,460 --> 00:04:44,678
Posso parlarle un attimo?

109
00:04:44,930 --> 00:04:47,480
Solo se non ti spiace che
rovistiamo tra i tuoi cassetti.

110
00:04:47,680 --> 00:04:49,509
Barra, rovistiamo tra la tua biancheria.

111
00:04:51,220 --> 00:04:52,270
Mi scuso per loro.

112
00:04:52,860 --> 00:04:54,090
Beh, non avranno fortuna.

113
00:04:54,420 --> 00:04:55,340
Non ho biancheria.

114
00:04:55,920 --> 00:04:56,776
Buono a sapersi.

115
00:04:57,520 --> 00:04:58,709
Le ragazze hanno detto che ti hanno preparata

116
00:04:58,710 --> 00:05:00,130
all'operazione in stile Pretty Woman.
[ndt: bella donna, al film]

117
00:05:01,180 --> 00:05:02,720
Versione pre-Richard Gere.

118
00:05:05,430 --> 00:05:06,170
Cosa?

119
00:05:06,550 --> 00:05:08,410
In realtà non importa il tuo
aspetto finché sei disposta

120
00:05:08,420 --> 00:05:10,420
ad aiutarmi a portar via
Dyson da quell'area.

121
00:05:11,450 --> 00:05:12,609
Ho visto dieci guardie.

122
00:05:12,850 --> 00:05:16,621
- Ed era solo attorno al perimetro.
- E se riuscissimo ad attirarle tutte in un punto?

123
00:05:16,810 --> 00:05:19,070
Potresti lasciare nel dubbio
un'intera stanza?

124
00:05:20,000 --> 00:05:23,600
Senti, c'è stato un tempo in cui
potevo stendere un intero esercito.

125
00:05:25,100 --> 00:05:27,120
Ora se faccio la Valchiria
a pieni poteri, svengo.

126
00:05:28,400 --> 00:05:29,250
Invecchiare fa schifo.

127
00:05:31,660 --> 00:05:32,390
Già.

128
00:05:32,910 --> 00:05:33,710
Ci scommetto.

129
00:05:34,810 --> 00:05:35,460
Mi dispiace.

130
00:05:35,630 --> 00:05:36,633
Fai bene.

131
00:05:37,230 --> 00:05:38,990
Non mi hai potuta vedere
quando ero in fiore.

132
00:05:39,840 --> 00:05:42,000
Potevo vincer battaglie
in un batter d'occhio.

133
00:05:43,260 --> 00:05:46,040
Prima di indebolirmi e di cominciare
a vendermi come mercenaria.

134
00:05:47,080 --> 00:05:48,380
Ti sei innamorata del tizio sbagliato?

135
00:05:50,450 --> 00:05:52,610
Almeno, così sarebbe andata
la versione cinematografica.

136
00:05:54,090 --> 00:05:55,449
Se dovremo lottare all'ultimo
sangue per il nostro ragazzo,

137
00:05:55,450 --> 00:05:57,140
avrò bisogno di potenziarmi.

138
00:05:57,710 --> 00:05:58,980
Questo è l'accordo con Massimo.

139
00:05:59,480 --> 00:06:00,757
Può rinvigorirmi.

140
00:06:01,160 --> 00:06:02,458
I Druidi sono bravi in questo.

141
00:06:03,390 --> 00:06:05,044
Ho sempre voluto conoscere un Druido.

142
00:06:05,800 --> 00:06:06,953
Sarà divertente allora.

143
00:06:08,890 --> 00:06:12,059
Adesso, fammi controllare la
mia agenda davvero piena.

144
00:06:12,060 --> 00:06:13,200
Ehm, no.

145
00:06:13,440 --> 00:06:15,470
Nessun progetto di sopportare
ancora le tue cavolate.

146
00:06:16,230 --> 00:06:18,880
Non importa quanto siano 
<i>chouette</i> le tue scarpe.

147
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
Grazie.

148
00:06:21,990 --> 00:06:23,660
Le uso per schiacciare i roditori.

149
00:06:25,040 --> 00:06:25,970
E giusto per la cronaca,

150
00:06:26,250 --> 00:06:27,770
la morte non mi spaventa così tanto.

151
00:06:29,340 --> 00:06:31,940
Sebbene, io sia aperta
ad altre possibilità.

152
00:06:32,080 --> 00:06:33,890
Il tuo corpo umano facile da spezzare?

153
00:06:34,390 --> 00:06:35,743
Che sfida rappresenterebbe?

154
00:06:36,420 --> 00:06:39,025
Ho visto delle librerie da
dormitorio costruite meglio.

155
00:06:41,500 --> 00:06:44,570
Stavo pensando a qualcuno
con un potere autentico.

156
00:06:46,450 --> 00:06:48,560
Qualcuno caro al cuore di tutti.

157
00:06:49,450 --> 00:06:50,260
Dyson?

158
00:06:51,150 --> 00:06:51,720
Lauren?

159
00:06:52,120 --> 00:06:53,450
No, bel caratterino.

160
00:06:54,370 --> 00:06:55,190
Intendo Trick.

161
00:06:56,470 --> 00:06:57,990
Il vostro amato <i>Blood King</i>.

162
00:06:59,490 --> 00:07:00,200
E' morto.

163
00:07:10,560 --> 00:07:11,080
<i>Aife!

164
00:07:11,960 --> 00:07:13,200
Per favore, parlami.

165
00:07:13,770 --> 00:07:15,020
Mia figlia sta bene?

166
00:07:16,040 --> 00:07:16,950
Bo sta bene.

167
00:07:17,090 --> 00:07:18,105
E' mia figlia, capisci...

168
00:07:18,135 --> 00:07:19,768
Lei è mia figlia...
Bo è mia figlia...

169
00:07:19,798 --> 00:07:20,454
Bo è...

170
00:07:20,940 --> 00:07:22,010
<i>Bo è mia figlia...

171
00:07:23,390 --> 00:07:24,990
<i>♪ Oscurità, Luce ♪

172
00:07:25,200 --> 00:07:26,530
♪ Sbagliato, giusto, ♪

173
00:07:27,030 --> 00:07:29,029
♪ Salta verso il mio amore, tesoro ♪

174
00:07:29,030 --> 00:07:30,381
♪ Salta verso il mio amore ♪

175
00:07:31,600 --> 00:07:32,900
Molti non sopportavano il dolore.

176
00:07:34,120 --> 00:07:34,870
Ma io potevo.

177
00:07:36,510 --> 00:07:37,120
Io posso.

178
00:07:40,310 --> 00:07:41,780
Lui cosa vuole?

179
00:07:45,450 --> 00:07:46,850
All'inizio, voleva...

180
00:07:48,680 --> 00:07:49,384
Me.

181
00:07:53,360 --> 00:07:54,770
Mi ha osservata, mi ha seguita.

182
00:07:55,080 --> 00:07:57,740
Mi credeva potente, la più potente.

183
00:07:59,550 --> 00:08:01,150
Ma poi mi ha vista sconfitta.

184
00:08:01,180 --> 00:08:03,180
Spezzata dopo la lotta con Bo.

185
00:08:04,230 --> 00:08:06,190
Eppure mi ha raccolta, mi ha portata qui.

186
00:08:07,000 --> 00:08:07,510
<i>Aife.

187
00:08:07,580 --> 00:08:09,180
Cosa ti ha fatto?

188
00:08:11,060 --> 00:08:12,730
Sempre le stesse domande.

189
00:08:14,270 --> 00:08:17,220
"Qual è il tipo di Fae definitivo, Succubus?"

190
00:08:17,930 --> 00:08:19,570
"Chi è il più forte?"

191
00:08:22,710 --> 00:08:23,950
Ma non gliel'ho mai detto.

192
00:08:26,630 --> 00:08:28,242
Non gli ho mai detto che è la mia Bo.

193
00:08:29,230 --> 00:08:30,080
Mia figlia.

194
00:08:32,960 --> 00:08:34,230
Gli ho detto che eri tu.

195
00:08:36,680 --> 00:08:38,520
L'ho visto nei suoi occhi quella notte.

196
00:08:39,680 --> 00:08:41,440
Hai rinunciato al tuo Lupo per salvarla.

197
00:08:45,030 --> 00:08:45,605
Sì.

198
00:08:47,090 --> 00:08:48,550
L'ho fatto anch'io,
l'ho fatto anch'io.

199
00:08:48,640 --> 00:08:50,880
Ho rinunciato al Lupo per salvare mia figlia.

200
00:08:53,400 --> 00:08:54,460
Perché noi l'amiamo.

201
00:08:57,744 --> 00:08:58,666
L'amiamo.

202
00:09:05,061 --> 00:09:07,308
Mio marito stava facendo il barman al Dal.

203
00:09:08,197 --> 00:09:09,869
La cosa che gli hanno chiesto di fare...

204
00:09:11,106 --> 00:09:12,389
Credi sia sopravvissuto?

205
00:09:14,957 --> 00:09:17,633
E' corretto, Suneetha, sei una Cabbit?
[ndt: animale fantastico incrocio tra gatto e coniglio]

206
00:09:18,706 --> 00:09:20,292
Per questo i 38 bambini.

207
00:09:21,406 --> 00:09:23,795
Spero solo di vivere
abbastanza per rivederli.

208
00:09:23,988 --> 00:09:25,004
Te lo prometto.

209
00:09:25,832 --> 00:09:26,869
Sopravviverai.

210
00:09:27,062 --> 00:09:29,062
<i>Non è carino far promesse</i>
che non puoi mantenere.

211
00:09:30,214 --> 00:09:30,813
E...

212
00:09:31,272 --> 00:09:33,827
Dovresti sapere che è meglio non
affezionarsi alle cavie da laboratorio.

213
00:09:33,857 --> 00:09:36,493
So che è meglio non accettare
consigli da un sociopatico.

214
00:09:40,832 --> 00:09:42,968
Ti ho messa qui dentro,
Lauren, per il tuo bene.

215
00:09:43,709 --> 00:09:45,041
Ma ora abbiamo così tanto da fare.

216
00:09:45,541 --> 00:09:47,917
Attrezzi chirurgici, antisettici
e dieci minuti.

217
00:09:48,335 --> 00:09:48,988
Per salvarla.

218
00:09:49,345 --> 00:09:50,110
Sono le tue condizioni?

219
00:09:50,487 --> 00:09:51,337
E sono tutta tua.

220
00:09:57,612 --> 00:09:58,548
Vedrò cosa posso fare.

221
00:09:59,498 --> 00:10:00,282
Dieci minuti, Doc.

222
00:10:01,622 --> 00:10:03,622
Oh mio Dio.

223
00:10:04,224 --> 00:10:05,348
Il ragno e la mosca.

224
00:10:05,541 --> 00:10:06,693
Ma chi tesse la tela?

225
00:10:07,304 --> 00:10:07,980
Massimo.

226
00:10:08,451 --> 00:10:10,035
Tamsin, tesoro. Hai un
aspetto orribile.

227
00:10:10,262 --> 00:10:10,901
E tu...

228
00:10:11,835 --> 00:10:13,012
Tu sembri tutta da mordere.

229
00:10:13,614 --> 00:10:14,581
Dov'è il mio grande pasto?

230
00:10:14,860 --> 00:10:17,824
E' il mio mix personale. Dovrebbe aiutare a
metter un po' di rosa

231
00:10:17,834 --> 00:10:20,032
in quelle fredde guance Scandinave.

232
00:10:20,419 --> 00:10:21,568
Attenta, però, è potente.

233
00:10:22,192 --> 00:10:23,710
E non è per usi ricreativi.

234
00:10:24,169 --> 00:10:25,025
Lo tengo io.

235
00:10:26,551 --> 00:10:27,318
Per precauzione.

236
00:10:27,593 --> 00:10:29,169
Fino a che non ci servi
al massimo delle forze.

237
00:10:30,043 --> 00:10:30,497
Solo....

238
00:10:30,840 --> 00:10:31,652
Ottima pensata.

239
00:10:32,276 --> 00:10:33,426
Solidarietà tra donne.

240
00:10:33,803 --> 00:10:35,740
- Te la stai godendo?
- Provo a richiamare Trick.

241
00:10:39,326 --> 00:10:40,045
Stai tremando.

242
00:10:40,995 --> 00:10:42,265
Stai perdendo il tuo acume?

243
00:10:42,295 --> 00:10:44,427
L'ultimo che l'ha detto,
ha perso le mani.

244
00:10:44,508 --> 00:10:45,681
Ma non per mano tua.

245
00:10:49,106 --> 00:10:49,819
Mi dispiace.

246
00:10:50,442 --> 00:10:51,556
Anch'io amavo Acacia.

247
00:10:53,162 --> 00:10:54,263
L'amore ti ucciderà

248
00:10:54,599 --> 00:10:57,060
Quanto vorrei trattenermi e vedere 
tutto questo andare in fumo... 

249
00:10:57,090 --> 00:10:58,960
ma ho un appuntamento con un mozzo al nord.

250
00:11:03,466 --> 00:11:04,348
Funzionerà?

251
00:11:04,970 --> 00:11:06,765
Pizzicalo tre volte, taglialo una.

252
00:11:07,961 --> 00:11:09,204
Lui non pizzicherà.

253
00:11:15,690 --> 00:11:16,747
Avuto fortuna?

254
00:11:18,170 --> 00:11:18,955
Certo.

255
00:11:19,752 --> 00:11:20,953
Cioè, ho ancora te.

256
00:11:27,740 --> 00:11:28,882
Lascia andare tutti.

257
00:11:29,420 --> 00:11:30,492
Immediatamente.

258
00:11:37,165 --> 00:11:38,427
Presero il mio fratellino.

259
00:11:38,744 --> 00:11:39,588
Capisci...

260
00:11:40,320 --> 00:11:41,161
Campeggiavamo...

261
00:11:42,111 --> 00:11:43,161
in una piccola casa sull'albero.

262
00:11:44,132 --> 00:11:46,358
Ebbe paura del lamento che arrivava dal vento

263
00:11:46,356 --> 00:11:48,715
ed io gli dissi che erano 
i grilli o forse una strolaga.

264
00:11:49,256 --> 00:11:50,067
E alla mattina,

265
00:11:50,956 --> 00:11:51,657
era scomparso.

266
00:11:54,000 --> 00:11:54,968
Beh, la sua testa era scomparsa.

267
00:11:57,413 --> 00:11:58,212
Dissero che ero stato io.

268
00:12:00,104 --> 00:12:00,732
Beh...

269
00:12:02,053 --> 00:12:03,193
Dev'esser stato molto,

270
00:12:03,939 --> 00:12:04,998
molto duro per te.

271
00:12:05,619 --> 00:12:08,052
Intendi esser portato al manicomio o
non sapere cosa fosse successo,

272
00:12:08,082 --> 00:12:09,089
quale delle due cose?

273
00:12:10,643 --> 00:12:12,377
Entrambe, in realtà.

274
00:12:12,631 --> 00:12:14,283
Ma, ero determinato.

275
00:12:17,076 --> 00:12:19,015
A 21 anni avevo capito che
doveva esser stato un...

276
00:12:19,617 --> 00:12:20,274
Wendigo.

277
00:12:21,675 --> 00:12:24,194
Beh, possono essere molto territoriali.

278
00:12:25,779 --> 00:12:26,714
Se provocati.

279
00:12:27,767 --> 00:12:29,001
Noi non li provocammo.

280
00:12:30,650 --> 00:12:31,788
Non provocammo nulla.

281
00:12:37,551 --> 00:12:38,420
Ma ne trovai uno.

282
00:12:38,944 --> 00:12:39,625
In seguito.

283
00:12:39,847 --> 00:12:40,769
Nei miei viaggi.

284
00:12:42,520 --> 00:12:44,081
Non sono certo fosse
quello che uccise William,

285
00:12:44,082 --> 00:12:45,587
ma sono certo di averlo fatto soffrire.

286
00:12:47,418 --> 00:12:50,025
Tuo fratello, sarebbe molto fiero di te.

287
00:12:51,493 --> 00:12:53,452
Ora come ora, non mi dà nessun sollievo.

288
00:12:55,181 --> 00:12:56,102
Non a questo punto.

289
00:12:58,035 --> 00:12:58,942
Ho scoperto...

290
00:12:59,472 --> 00:13:01,369
Tutti i tipi di Fae.

291
00:13:02,002 --> 00:13:04,524
Tutti i tipi di creature che vanno
oltre la nostra immaginazione.

292
00:13:04,533 --> 00:13:06,180
Perché è di questo che si tratta, Lauren.

293
00:13:06,186 --> 00:13:07,512
Si tratta di evoluzione.

294
00:13:09,445 --> 00:13:10,602
I Fae ti troveranno.

295
00:13:12,089 --> 00:13:13,637
E prenderanno di più della tua testa.

296
00:13:16,183 --> 00:13:16,923
Beh, vai a dirglielo.

297
00:13:18,488 --> 00:13:19,442
Andiamo, vai.

298
00:13:19,923 --> 00:13:20,535
Diglielo.

299
00:13:22,073 --> 00:13:23,113
Ma sanno già che tu sei...

300
00:13:23,654 --> 00:13:25,425
assente ingiustificata, che li hai traditi.

301
00:13:25,412 --> 00:13:26,632
Non ti riprenderanno con loro.

302
00:13:27,132 --> 00:13:29,438
Fuggi da quest'area,
fuggi dalla protezione.

303
00:13:33,134 --> 00:13:34,928
Da quanto sapevi che lavoro per loro?

304
00:13:35,151 --> 00:13:37,151
Abbastanza da sapere che sei
l'unica che può aiutarmi.

305
00:13:38,183 --> 00:13:40,059
Lauren tu sei l'unica che può
aiutare la razza umana a...

306
00:13:40,519 --> 00:13:42,209
ascendere, Lauren.

307
00:13:43,183 --> 00:13:43,963
Sei pazzo.

308
00:13:45,381 --> 00:13:46,640
Sappiamo entrambi che non è vero.

309
00:13:48,143 --> 00:13:49,854
Nel profondo del tuo cuore,
tu mi capisci.

310
00:13:51,316 --> 00:13:51,974
Ciò che voglio.

311
00:13:53,682 --> 00:13:54,187
Ascoltami.

312
00:13:55,342 --> 00:13:56,211
Ti ho portata qui

313
00:13:56,711 --> 00:13:59,846
in modo che potessi estrarre le
cellule staminali dal più forte Fae

314
00:14:00,306 --> 00:14:02,530
- che ho trovato e le impianti...
- In te.

315
00:14:02,888 --> 00:14:03,524
Esatto.

316
00:14:04,353 --> 00:14:05,424
Un ibrido.

317
00:14:06,988 --> 00:14:07,994
Vuoi diventare un Fae.

318
00:14:09,272 --> 00:14:11,737
Ed userò il DNA di Dyson per farlo.

319
00:14:17,950 --> 00:14:19,219
No, non posso farlo.

320
00:14:19,640 --> 00:14:21,084
Non fare la femminuccia adesso.

321
00:14:21,411 --> 00:14:22,368
Sarà doloroso.

322
00:14:22,621 --> 00:14:25,444
Resta forte e ricorda che lo
stiamo facendo per Dyson.

323
00:14:26,536 --> 00:14:26,894
Voi.

324
00:14:27,271 --> 00:14:28,128
Fermatevi.

325
00:14:28,238 --> 00:14:28,973
Proprio lì.

326
00:14:29,817 --> 00:14:31,130
Non trattenerti, ok?

327
00:14:31,209 --> 00:14:33,186
Ragazzi, siamo così contente che siate qui,

328
00:14:33,216 --> 00:14:34,631
ci siamo davvero perse.

329
00:14:34,661 --> 00:14:37,680
- Vacci piano, Meryl Streep.
- Vai alla grande o vai a casa.

330
00:14:37,710 --> 00:14:39,057
Potete aiutarci, per favore?

331
00:14:39,604 --> 00:14:41,604
Diteci, sapete dov'è il
centro commerciale?

332
00:14:42,376 --> 00:14:43,460
Non fatevi prender in giro.

333
00:14:44,002 --> 00:14:45,202
Sono proprio come gli altri.

334
00:14:45,809 --> 00:14:47,313
- Cosa?
- <i>Portatele alle celle.

335
00:14:48,008 --> 00:14:49,208
Te l'avevo detto che saremmo entrate.

336
00:14:49,275 --> 00:14:51,703
Già tutto ciò che dovevamo
fare, era comportarci come ragazze.

337
00:14:51,985 --> 00:14:52,601
Ciao.

338
00:14:56,007 --> 00:14:57,516
<i>Dio, cos'è questo posto?

339
00:15:01,435 --> 00:15:03,071
<i>Sei una brava comica.

340
00:15:03,101 --> 00:15:04,954
Ma non una terrorista.

341
00:15:05,174 --> 00:15:07,616
Quegli anziani Fae di là 
che dovrebbero esser estinti,

342
00:15:07,646 --> 00:15:11,171
potranno aver bevuto la tua retorica
isterica anti-umani. Ma Bo non lo farà.

343
00:15:11,201 --> 00:15:13,757
Bo non è qui.
E Trick è morto,

344
00:15:13,899 --> 00:15:16,391
e Dyson è probabilmente un
tappeto a pelo lungo adesso.

345
00:15:16,868 --> 00:15:19,532
Hale, allora.
Il fottuto Ash.

346
00:15:20,921 --> 00:15:22,228
Hale è andato, tesoro.

347
00:15:22,526 --> 00:15:24,821
Si è fatto la pipì nei pantaloni di pelle
mentre pregava per la sua vita,

348
00:15:25,271 --> 00:15:27,787
<i>ti ha lasciata, come il codardo che è.

349
00:15:28,746 --> 00:15:29,925
E' il tuo gioco finale?

350
00:15:31,013 --> 00:15:34,214
Torturare l'umana per
informazioni su... cosa, esattamente?

351
00:15:34,244 --> 00:15:39,497
Ho delle domande molto precise
sulla stirpe della Succuputtana.

352
00:15:40,409 --> 00:15:41,737
Vuoi parlare di Bo?

353
00:15:42,360 --> 00:15:47,224
Oh. Ho provato la corruzione,
i Mesmer... un parassita.

354
00:15:47,254 --> 00:15:49,284
Potresti provare a non essere una tale stronza.

355
00:15:50,260 --> 00:15:52,974
E' come la Rivoluzione
Francese di nuovo, vero?

356
00:15:55,562 --> 00:15:58,558
E' così gratificante trovare
piacere nelle piccole cose.

357
00:15:59,117 --> 00:16:01,976
Tipo guardare Channing
Tatum ballare, in 3D.

358
00:16:02,935 --> 00:16:04,237
Perché non cominciamo con quello?

359
00:16:05,743 --> 00:16:08,020
- Bo.
- Cosa? Si è lasciata con Lauren?

360
00:16:08,134 --> 00:16:11,733
Ora può supersucchiare una folla?
Si diverte a guardare video online di gatti?

361
00:16:11,891 --> 00:16:13,932
Puoi anche cominciare
a torturare, tesoro

362
00:16:13,962 --> 00:16:15,366
perché non ti dirò un bel niente.

363
00:16:15,396 --> 00:16:18,825
Bo può nutrirsi di Ki multipli...
nello stesso momento?

364
00:16:22,978 --> 00:16:27,366
Dubito che persino Bo possa aspirare così
profondamente da rimuovere quelle zampe di gallina!

365
00:16:31,871 --> 00:16:33,984
Che diavolo... è acceso?

366
00:16:35,858 --> 00:16:37,960
<i>Non ho tempo per questi giochi.

367
00:16:37,990 --> 00:16:39,911
Forse il Santuario è attivo.

368
00:16:40,034 --> 00:16:43,411
Oppure il Blood King ha lanciato pesanti
incantesimi di protezione sul suo rifugio.

369
00:16:44,142 --> 00:16:48,048
- Il Santuario dev'essere attivo!
- E' così saggia, Signora.

370
00:16:48,854 --> 00:16:51,976
- Comunque, ho ciò che mi serve.
- Davvero?

371
00:16:53,259 --> 00:16:56,255
Porta la ragazza in un posto in cui
puoi finirla, una volta per tutte.

372
00:17:05,231 --> 00:17:08,900
Salve, sono il dottor Taft.
Come procede?

373
00:17:09,419 --> 00:17:11,583
A giudicare dai suoi pantaloni,
in alto e verso sinistra.

374
00:17:13,489 --> 00:17:14,267
Questa è buona.

375
00:17:14,405 --> 00:17:15,639
Quindi lei è l'umano dietro a tutto questo?

376
00:17:16,317 --> 00:17:18,786
Sì, e tu sei l'ultima aggiunta
alla mia collezione.

377
00:17:18,944 --> 00:17:22,463
Sono qui per prendere Dyson e
nessuno scienziato pazzo può fermarmi.

378
00:17:23,360 --> 00:17:25,388
Che ne dici di uno sano di mente?

379
00:17:26,580 --> 00:17:28,463
Oh. Grazie a Dio stai bene...

380
00:17:30,988 --> 00:17:32,369
Sei venuta per Dyson.

381
00:17:36,751 --> 00:17:38,105
Sapevo che l'avresti fatto.

382
00:17:38,135 --> 00:17:40,877
Per la verità, ho tracciato
il numero sul tuo cellulare.

383
00:17:42,179 --> 00:17:43,683
Posso salvarvi entrambi.

384
00:17:43,713 --> 00:17:48,907
In realtà la Dott.ssa Lewis non ha bisogno
di essere salvata. E' la mia collaboratrice.

385
00:17:49,170 --> 00:17:50,957
Questa è un'interpretazione
piuttosto nauseante.

386
00:17:50,987 --> 00:17:54,590
A dire il vero, è piuttosto lusinghiera,
pensavo fosse il mio capo.

387
00:17:54,889 --> 00:17:58,338
- Lauren, cos'è questo?
- I Fae hanno rovinato la mia vita, Bo.

388
00:17:59,191 --> 00:18:02,719
Hanno messo la mia fidanzata sotto
incantesimo, mi hanno tenuta prigioniera,

389
00:18:02,749 --> 00:18:04,461
a volte letteralmente.

390
00:18:04,646 --> 00:18:08,842
E tutto questo mentre
il mio cervello... i miei talenti,

391
00:18:09,730 --> 00:18:10,698
non lo vedi?

392
00:18:11,992 --> 00:18:15,220
Questa per me è un'opportunità
per fare qualcosa di significativo.

393
00:18:15,898 --> 00:18:17,464
Per salvare la mia razza.

394
00:18:17,930 --> 00:18:20,103
Ti è stato fatto il lavaggio del
cervello. Questa non sei tu.

395
00:18:20,133 --> 00:18:23,904
Oh, per favore, Bo.
Forse era quello il nostro problema.

396
00:18:25,347 --> 00:18:28,162
Sapevi che il mio nome
non è neanche Lauren?

397
00:18:30,942 --> 00:18:36,039
Chiunque tu sia, ti conosco, e ti amo.

398
00:18:37,437 --> 00:18:38,819
Ed io amavo te.

399
00:18:41,335 --> 00:18:43,358
Ecco perché eseguirò l'operazione,

400
00:18:44,678 --> 00:18:47,766
se sei d'accordo a lasciare
andare Bo incolume.

401
00:18:47,796 --> 00:18:48,989
Che operazione?

402
00:18:49,019 --> 00:18:54,786
Chiamami scettico. Ma come mai
questo cambio di opinione?

403
00:18:55,552 --> 00:18:58,288
I Fae non mi faranno mai vivere là fuori.

404
00:18:59,863 --> 00:19:02,687
<i>E qui ho l'opportunità di
trasformare l'umanità...</i>

405
00:19:03,144 --> 00:19:05,920
ed eliminare l'unico uomo
che mi ha ostacolato.

406
00:19:06,729 --> 00:19:07,433
Chi?

407
00:19:07,881 --> 00:19:12,131
Dyson, Bo. Non posso salvare entrambi.

408
00:19:13,565 --> 00:19:15,782
Proprio come tu non
potrai amare entrambi.

409
00:19:18,650 --> 00:19:19,494
Addio.

410
00:19:24,342 --> 00:19:26,154
Porta Bo nella sua cella.

411
00:19:29,207 --> 00:19:32,313
- Sei un mostro.
- Oh no, non ancora, non ancora.

412
00:19:32,700 --> 00:19:35,339
Non vedo l'ora che tu
mi veda dopo, Succubus.

413
00:19:35,369 --> 00:19:37,478
Credo mi troverai molto familiare.

414
00:19:45,098 --> 00:19:48,142
Ha eliminato 6 dei miei uomini
prima di riuscire a sedarlo.

415
00:19:49,658 --> 00:19:53,033
Oh bene, tutto nel nome della scienza.

416
00:19:58,048 --> 00:20:01,277
- Congratulazioni, amico mio.
- Non sono tuo amico.

417
00:20:01,382 --> 00:20:02,288
No.

418
00:20:02,728 --> 00:20:05,871
Quello che sei, è la
più veloce, la più forte,

419
00:20:05,901 --> 00:20:09,722
magnifica creatura che abbia
mai incontrato.

420
00:20:11,579 --> 00:20:16,092
Fai quello che vuoi con me.
Ma... lascia andare gli altri.

421
00:20:16,493 --> 00:20:17,434
Che nobile gesto!

422
00:20:18,072 --> 00:20:19,761
Spero che non influenzi anche me.

423
00:20:24,018 --> 00:20:25,805
Oh, ovviamente anche il tuo
atteggiamento.

424
00:20:29,012 --> 00:20:32,389
Non vedo l'ora di ricevere
tutto ciò che hai.

425
00:20:33,791 --> 00:20:35,886
E non vedo l'ora di sentire
ciò che si prova.

426
00:20:38,603 --> 00:20:40,191
Ci vedremo dall'altro
lato, amico.

427
00:20:52,085 --> 00:20:53,402
Mi piace il lupo, lo sai.

428
00:20:54,055 --> 00:20:55,494
Mi piacerebbe che sopravvivesse.

429
00:20:55,524 --> 00:20:56,434
Non ci scommetterei.

430
00:21:10,337 --> 00:21:11,759
Si sta male qui.

431
00:21:13,055 --> 00:21:15,532
- Sei claustrofobica o che?
- Convivevo con la morte.

432
00:21:15,663 --> 00:21:18,224
E qualsiasi cosa fosse qui
prima di noi? Implorava.

433
00:21:19,314 --> 00:21:21,017
Beh aspetteremo insieme, Tamsin.

434
00:21:21,143 --> 00:21:23,944
Perché adesso sei tutto
quello che mi rimane.

435
00:21:26,822 --> 00:21:27,448
<i>Bo?</i>

436
00:21:29,173 --> 00:21:30,616
<i>Oh. Tesoro?</i>

437
00:21:34,307 --> 00:21:34,913
Mamma?

438
00:21:35,497 --> 00:21:38,636
<i>No, non può essere. No.
Non gli ho dato nulla.</i>

439
00:21:39,327 --> 00:21:40,686
<i>Gli ho dato il lupo.</i>

440
00:21:41,753 --> 00:21:42,746
Non me la presenti?

441
00:21:46,206 --> 00:21:49,948
Tamsin, lei è Aife.
Mia madre.

442
00:21:53,209 --> 00:21:57,589
<i>Mettono i Fae gli uni contro gli altri,
che si cibano a vicenda...</i>

443
00:21:58,126 --> 00:22:00,603
<i>Bo, mia figlia. Bo.</i>

444
00:22:01,578 --> 00:22:02,738
<i>Tienila lontano dal male.</i>

445
00:22:05,993 --> 00:22:07,326
Mamma, è tutto ok.

446
00:22:07,356 --> 00:22:09,656
<i>No, non va bene, devi andare.</i>

447
00:22:10,900 --> 00:22:14,381
<i>Se tuo padre fosse qui
li avrebbe uccisi tutti.</i>

448
00:22:15,004 --> 00:22:17,398
<i>Poi li avrebbe riportati in
vita e uccisi nuovamente.</i>

449
00:22:18,270 --> 00:22:19,093
Mio padre?

450
00:22:22,331 --> 00:22:23,513
<i>Vogliono il potere?

451
00:22:24,374 --> 00:22:28,096
<i>Ci temono?</i>
Se lui fosse qui, se fosse qui...</i>

452
00:22:30,788 --> 00:22:33,322
<i>non avrebbe mai permesso che
succedesse questo alla sua discendenza.</i>

453
00:22:36,630 --> 00:22:38,940
Mamma, cosa ha a che fare
questo con mio padre?

454
00:22:42,515 --> 00:22:43,069
Mi dispiace.

455
00:22:46,527 --> 00:22:47,718
Non mi serve la tua compassione.

456
00:22:51,515 --> 00:22:52,936
Se questi stronzi
vogliono una lotta,

457
00:22:55,027 --> 00:22:56,302
diamogliela.

458
00:22:57,197 --> 00:22:58,190
Ricaricami.

459
00:23:00,527 --> 00:23:04,206
- Cosa stai facendo?
- Devi imparare a condividere.

460
00:23:26,732 --> 00:23:30,171
<i>Mi sento come se la guerra di Troia e la
2 Guerra Mondiale mi scorressero nelle vene.</i>

461
00:23:31,482 --> 00:23:32,841
Sei pronta?

462
00:23:35,009 --> 00:23:36,575
Preparati per il grande show.

463
00:23:41,338 --> 00:23:43,544
Non oppore resistenza Dyson.
E' inutile.

464
00:23:46,587 --> 00:23:47,653
Lauren, perché?

465
00:23:49,110 --> 00:23:51,587
Perché ti ho iniettato
6 dosi di anestetico.

466
00:23:53,897 --> 00:23:54,963
Non farlo.

467
00:23:57,001 --> 00:23:57,921
Sei pronto, Isaac?

468
00:24:01,211 --> 00:24:02,402
Quando è stata l'ultima volta che...

469
00:24:03,573 --> 00:24:05,162
hai effettivamente operato
un essere umano?

470
00:24:07,457 --> 00:24:10,436
Rilassati.
E' l'ultima volta che sarai umano.

471
00:24:16,448 --> 00:24:17,649
Estrazione del midollo osseo...

472
00:24:28,960 --> 00:24:32,429
Mi dispiace... ma doveva essere fatto.
Dovevo mettere fine a tutto questo.

473
00:24:32,459 --> 00:24:34,531
Meglio, meglio.
Ma non scusarti.

474
00:24:34,705 --> 00:24:37,391
Sii duro. Dille che ti aspetti
un pieno compenso.

475
00:24:37,721 --> 00:24:40,940
La Morrigan mi strapperà il cuore
dal petto se provo ad andarmene.

476
00:24:41,953 --> 00:24:44,629
Ecco, come nuovo.
Dai un'occhiata.

477
00:24:45,040 --> 00:24:47,509
Grazie. Odio la vista del sangue.

478
00:24:47,577 --> 00:24:50,165
Parlando di sangue, mi sembra
che sia tutto il mio.

479
00:24:50,901 --> 00:24:54,120
Grazie Dea per questi trucchetti
che ci hanno protetti.

480
00:24:54,150 --> 00:24:55,402
Dovresti ringraziare i tuoi fianchi.

481
00:24:57,210 --> 00:24:59,677
Bruce, ho detto che
potevamo essere amici.

482
00:25:00,236 --> 00:25:03,268
No, Kenzi... Ho controllato
prima. Guarda nelle tasche.

483
00:25:07,720 --> 00:25:09,361
Sai, dal poema?

484
00:25:11,741 --> 00:25:14,365
"Per il Clan Zamora, un dono.

485
00:25:14,743 --> 00:25:19,813
<i>"Si erge, immune alle malvagità. Per
colui che porterà il Ramoscello Sacro."</i>

486
00:25:20,440 --> 00:25:23,053
Che rimarrà immortale."

487
00:25:23,641 --> 00:25:28,199
- Per la miseria, Bruce.
- Ho un dottorato in Versi Fae medievali.

488
00:25:29,054 --> 00:25:31,817
Mi stai dicendo, che questo
legnetto mi ha tenuta al sicuro?

489
00:25:31,991 --> 00:25:33,887
In qualche modo hai acquisito
il Ramoscello di Zamora.

490
00:25:34,135 --> 00:25:37,229
E questo è strano perché tradizionalmente
viene tramandato di padre in figlio...

491
00:25:37,624 --> 00:25:40,692
Zamora.
Oh, Hale.

492
00:25:41,292 --> 00:25:41,929
Che c'entra lui?

493
00:25:44,537 --> 00:25:45,781
Mi ha solo salvato la vita.

494
00:25:49,174 --> 00:25:50,668
Finitela, o vi manderemo i cani!

495
00:25:50,815 --> 00:25:52,205
Per quello che ne
sappiamo, sono cani.

496
00:25:52,538 --> 00:25:54,181
Ehi, questo non è autorizzato!

497
00:26:03,799 --> 00:26:05,242
Tocca a te, Valchiria.

498
00:26:06,718 --> 00:26:08,997
Mi avete delusa.
Avete fallito.

499
00:26:10,088 --> 00:26:11,640
Dovreste essere privi
di senso adesso.

500
00:26:30,132 --> 00:26:31,219
Bel lavoro.

501
00:26:37,533 --> 00:26:41,808
Se trovi Dyson, ha
il mio Wilco illegale.

502
00:26:42,850 --> 00:26:44,585
No, no, no. Andiamo.

503
00:27:05,692 --> 00:27:07,940
<i>Dio ti benedica, figliola.
Sei davvero la prescelta..</i>

504
00:27:10,953 --> 00:27:12,908
- Dove andiamo?
- Ovunque ma non qui.

505
00:27:22,648 --> 00:27:24,410
Chi ha fatto entrare i miei
animaletti senza guinzaglio?

506
00:27:24,814 --> 00:27:27,726
<i>No, no, no, no. Non c'è bisogno
di trattenere la Succubus.</i>

507
00:27:29,941 --> 00:27:31,272
Lei sarà il mio primo test.

508
00:27:31,993 --> 00:27:33,247
Di solito non uso vergini.

509
00:27:33,466 --> 00:27:37,381
Perché non ti fai un balletto
con il mio nuovo io?

510
00:27:39,466 --> 00:27:42,267
O prima ti vuoi accoppiare?

511
00:27:47,312 --> 00:27:49,113
Che cosa ti ha fatto Lauren?

512
00:27:49,780 --> 00:27:53,920
Sono rinato, sono un Fae.

513
00:27:54,652 --> 00:27:58,717
Lasciamelo dire, la linea
di apprendimento è brutale.

514
00:27:59,423 --> 00:28:02,632
E imparo in fretta e in questo momento ho 
bisogno di oltrepassare quella porta.

515
00:28:03,793 --> 00:28:06,265
Allora prima dovrai
passare su di me.

516
00:28:06,930 --> 00:28:10,215
Fantastico!
Come desideri.

517
00:28:10,734 --> 00:28:11,933
<i>No!</i>

518
00:28:22,912 --> 00:28:23,678
Bo.

519
00:28:25,681 --> 00:28:29,116
Qualunque cosa sia.
Deve morire.

520
00:28:32,887 --> 00:28:35,289
<i>Mamma. Mamma?</i>

521
00:28:37,606 --> 00:28:39,257
Mamma, puoi sentirmi?

522
00:28:40,155 --> 00:28:42,213
Ma certo che posso, Isabeau.

523
00:28:43,498 --> 00:28:46,155
Sai, quello era in il nome di mia madre.

524
00:28:46,415 --> 00:28:50,474
Sì, lo so.
Trick mi ha detto tutto.

525
00:28:50,752 --> 00:28:54,609
Trick... cercalo, Bo.

526
00:28:56,971 --> 00:28:59,288
Cosa? Chi?

527
00:29:00,494 --> 00:29:06,203
Trick?
Taft? Mio padre??

528
00:29:07,769 --> 00:29:08,935
Dobbiamo uscire da qui.

529
00:29:09,002 --> 00:29:11,174
No, non voglio lasciarla
in questo posto.

530
00:29:12,534 --> 00:29:15,107
L'ho già lasciata una volta,
e guarda cos'è successo.

531
00:29:15,375 --> 00:29:19,325
Questo posto ha preso
la sua mente e la sua forza,

532
00:29:20,152 --> 00:29:23,927
ma Aife ha tenuto duro per 
proteggerti. Non renderlo vano.

533
00:29:24,419 --> 00:29:25,884
Starò io con lei.

534
00:29:26,188 --> 00:29:29,054
Nessuno di noi uscirà da qui
se tu non lo fai.

535
00:29:29,856 --> 00:29:31,289
Grazie.

536
00:29:36,439 --> 00:29:38,436
Mamma, sono così dispiaciuta.

537
00:29:39,351 --> 00:29:40,831
<i>E' ora di andare.</i>

538
00:29:42,834 --> 00:29:46,456
<i>Sono pronta a finirla.
Andiamo!</i>

539
00:30:01,385 --> 00:30:05,354
- Questo posto è un fottuto labirinto.
- Questa è la sala operatoria.

540
00:30:05,692 --> 00:30:09,724
Mi dispiace, non credo che
il dottor Frankenstronzo sia qui.

541
00:30:09,754 --> 00:30:14,196
Inoltre, te l'ho detto.
E' ora di andare.

542
00:30:15,622 --> 00:30:17,533
E dove dovrebbe essere?

543
00:30:18,934 --> 00:30:20,735
Ovunque lui ti voglia.

544
00:30:23,705 --> 00:30:25,673
Sapevo che mi avresti tradito.

545
00:30:28,440 --> 00:30:30,178
Hai recitato bene.

546
00:30:30,593 --> 00:30:33,918
Sei astuta.Mi è sempre 
piaciuto questo tuo aspetto.

547
00:30:34,833 --> 00:30:37,184
E ho sempre saputo che non
potevo fidarmi di te.

548
00:30:37,252 --> 00:30:41,622
Avresti dovuto saperlo dall'Alba.
Segui i tuoi istinti.

549
00:30:43,538 --> 00:30:46,212
- Non ci andrò leggera.
- Lo so.

550
00:30:48,236 --> 00:30:49,863
Ecco perché ho portato questo.

551
00:30:50,514 --> 00:30:53,608
Un capello di una persona di cui ti fidi,
due di qualcuno che ami.

552
00:30:53,638 --> 00:30:55,635
e tre dalla tua testa.

553
00:30:56,602 --> 00:31:00,707
Intrecciati insieme dal bacio
di qualcuno che non ti tradirebbe mai.

554
00:31:10,163 --> 00:31:12,918
Non sapevo che il mix di un Druido
avrebbe fallito, prima d'ora.

555
00:31:12,986 --> 00:31:14,519
Forse ha truccato la ricetta.

556
00:31:14,817 --> 00:31:17,890
O forse non ami e non ti fidi
nel modo in cui affermi.

557
00:31:17,957 --> 00:31:20,721
Questo non riguarda me, Tam Tam.

558
00:31:21,917 --> 00:31:25,128
<i>Questo... questo riguarda te.</i>

559
00:31:27,442 --> 00:31:30,284
Quel sapore, sulle tue labbra?

560
00:31:31,858 --> 00:31:34,049
Quelle sensazioni di dubbio?

561
00:31:35,791 --> 00:31:38,034
Fanno schifo, eh?

562
00:31:39,244 --> 00:31:41,773
Dovrò batterti secondo
la vecchia scuola.

563
00:31:42,581 --> 00:31:44,835
Sono più forte e più vecchia.

564
00:31:45,250 --> 00:31:48,619
Tutto quello che ho sentito?
Era vecchia.

565
00:31:51,423 --> 00:31:53,857
- Piccola Fae.
- Donna morta.

566
00:31:56,560 --> 00:32:01,197
Blood King, battuto dal baule di una macchina?
Non durante il mio turno di guardia.

567
00:32:05,236 --> 00:32:09,350
Ti avverto, non ci sarà pietà
per qualcuno pazzo abbastanza

568
00:32:09,380 --> 00:32:12,207
da rapirmi dal mio Santuario... !

569
00:32:13,443 --> 00:32:17,379
Non serve scatenare l'Ira
dei Titani, vecchio. Sono solo io.

570
00:32:19,649 --> 00:32:21,015
Tirami fuori di qui!

571
00:32:34,429 --> 00:32:37,431
Non vuoi combattere con me.
Non vuoi soccombere.

572
00:32:37,716 --> 00:32:42,236
Quello che voglio è la tua odiosa faccia
da scheletro via dalla mia!

573
00:32:47,534 --> 00:32:51,511
Impressionante...
ma non puoi resistermi per sempre.

574
00:32:51,579 --> 00:32:53,179
Questa è la mia battuta.

575
00:33:00,234 --> 00:33:04,810
- Mi suona come paura. Deliziosa.
- I giochi sono chiusi.

576
00:33:34,885 --> 00:33:35,819
No.

577
00:33:38,122 --> 00:33:41,090
Andiamo. Finiscila!

578
00:33:42,560 --> 00:33:46,833
Non lo farò.
E tu non vuoi farlo.

579
00:33:49,375 --> 00:33:52,301
- Nemmeno tu puoi fermarti.
- Stai zitta.

580
00:33:54,874 --> 00:33:58,326
- Hai una scelta.
- Sono già morta.

581
00:34:00,174 --> 00:34:04,446
Sei più viva di qualsiasi persona
abbia mai incontrato.

582
00:34:07,983 --> 00:34:09,778
Non so cosa fare.

583
00:34:13,851 --> 00:34:15,089
<i>Combatti.</i>

584
00:34:23,130 --> 00:34:26,043
- E' ok.
- No.

585
00:34:27,637 --> 00:34:32,226
No, no, no, Ho maledetto entrambe.
Non ne hai idea.

586
00:34:34,575 --> 00:34:36,524
Verrà a cercarci.

587
00:34:38,111 --> 00:34:40,145
No. devi ascoltarmi.

588
00:34:40,213 --> 00:34:42,181
Dobbiamo ricomporre la squadra,

589
00:34:42,912 --> 00:34:46,545
raggrupparci, ok?
Da qualche parte al sicuro!

590
00:34:48,357 --> 00:34:50,601
- Al sicuro.
- Sì.

591
00:34:52,592 --> 00:34:53,558
Ok.

592
00:34:55,428 --> 00:34:59,117
- Vado a prendere Dyson.
- E io troverò Kenzi.

593
00:35:02,574 --> 00:35:06,304
- E riguardo a Lauren?
- Non so dove l'hanno portata.

594
00:35:10,149 --> 00:35:12,964
Sei diversa da tutti quelli che ho conosciuto.

595
00:35:14,935 --> 00:35:18,023
In ognuna delle mie molte vite.

596
00:35:28,554 --> 00:35:31,958
- Andiamo.
- Ci vediamo al Dal.

597
00:35:33,507 --> 00:35:35,694
La mia ultima azione
come Ash provvisorio

598
00:35:35,724 --> 00:35:38,081
era proteggere il Blood King
dalle grinfie dell'oscurità.

599
00:35:38,082 --> 00:35:42,237
- L'ultima azione?
- Si è capito che la politica non fa per me.

600
00:35:42,674 --> 00:35:43,772
Che si fa ora?

601
00:35:48,944 --> 00:35:49,710
<i>Stella.</i>

602
00:35:57,325 --> 00:36:00,421
Stella aveva ottenuto un
ingaggio in Scozia.

603
00:36:00,864 --> 00:36:04,617
Un buon posto come un altro per nascondersi,
fino alla vittoria di questa battaglia.

604
00:36:05,427 --> 00:36:07,961
Hai torto. Saresti
stato un grandioso Ash.

605
00:36:09,484 --> 00:36:14,894
- A dopo. Devo vedere una certa ragazza.
- E la Morrigan?

606
00:36:14,919 --> 00:36:16,449
<i>Non mi preoccupo.</i>

607
00:36:18,414 --> 00:36:20,039
Abbiamo un ragazzo infiltrato.

608
00:36:23,495 --> 00:36:25,811
La sua Maestosa Cosalità
è in pronta consegna.

609
00:36:26,194 --> 00:36:30,745
Ehi. A condizione che sia chiaro cosa
otterrò per aver giocato la mia parte, Hale.

610
00:36:36,633 --> 00:36:40,425
Smettila di dimenarti, carissima.
Ti fai male molto facilmente.

611
00:36:40,757 --> 00:36:43,682
Sì, certo, che suona accettabile.

612
00:36:43,728 --> 00:36:47,986
Già. Ne discuteremo
davanti una tazza di tè. Ta!

613
00:36:49,525 --> 00:36:53,437
E' come il mio compleanno!
La Shoshain,

614
00:36:53,875 --> 00:36:58,709
e il massacro del giorno di
San Valentino, tutto in uno!

615
00:37:04,776 --> 00:37:06,357
Aspetta, aspetta!

616
00:37:08,048 --> 00:37:11,604
- Non puoi uccidermi.
- Sono piuttosto sicuro del contrario.

617
00:37:11,695 --> 00:37:16,385
No, no. Siamo connessi. Fratelli.

618
00:37:17,694 --> 00:37:20,353
- Avevi ragione su una cosa.
- Su cosa?

619
00:37:21,265 --> 00:37:23,854
La dottoressa Lewis, è un genio.

620
00:37:25,054 --> 00:37:27,436
In qualche modo è riuscita a
miscelare un DNA Fae con il tuo.

621
00:37:27,907 --> 00:37:31,073
Lo so. Lo posso sentire.

622
00:37:35,416 --> 00:37:36,993
Ma non era il mio.

623
00:37:37,935 --> 00:37:41,215
Sei mezzo umano. Mezzo Cabbit.

624
00:37:42,884 --> 00:37:46,320
No. No!

625
00:37:47,335 --> 00:37:52,260
Nonostante forzi loro a farlo, i Fae
non mangiano solitamente altri Fae.

626
00:37:52,562 --> 00:37:57,554
Ma per te... Penso che
farò un'eccezione.

627
00:37:59,215 --> 00:38:02,969
Ascoltami, sono un miliardario!
Dannazione, sono un miliardario!

628
00:38:03,395 --> 00:38:05,848
Posso fare in modo che
ne sia valsa la pena, per te!

629
00:38:05,898 --> 00:38:08,675
La migliora cosa che posso
offrirti è un vantaggio.

630
00:38:09,274 --> 00:38:12,878
Non farà alcuna differenza. Ma
almeno lo renderà più divertente.

631
00:38:15,612 --> 00:38:16,613
Per me.

632
00:38:36,351 --> 00:38:37,688
Stai attento per gli
attacchi a sorpresa.

633
00:38:37,728 --> 00:38:40,642
Sorpresa. Sono grande.
Non faccio il furtivo.

634
00:38:40,646 --> 00:38:43,278
Bruce, starò bene.
Veramente, devi andare.

635
00:38:43,346 --> 00:38:45,381
Se la Morrigan scopre
che tu mi hai aiutato...

636
00:38:45,666 --> 00:38:47,732
La Morrigan ti ha appena
dichiarato nemico del regno.

637
00:38:47,748 --> 00:38:50,083
Non ti lascio andare
finché non sei salva.

638
00:38:50,247 --> 00:38:52,550
Sei forte, Kenzi. Ma sei umana.

639
00:38:52,596 --> 00:38:54,889
- Non per molto.
- Cosa?

640
00:38:59,175 --> 00:39:01,822
Ho incontrato qualcuno... che ha 
detto che potrebbe rendermi un Fae.

641
00:39:01,884 --> 00:39:04,198
E penso che lo prenderò sul serio.

642
00:39:04,365 --> 00:39:05,422
Brutta idea.

643
00:39:06,154 --> 00:39:08,599
Probabilmente sarò in debito con Massimo
per il resto della mia vita, ma...

644
00:39:08,605 --> 00:39:11,739
Massimo, il Druido?
Totalmente una brutta idea!

645
00:39:11,855 --> 00:39:15,509
Già, ma i miei amici hanno bisogno di me,
Bruce. Hanno bisogno di me forte

646
00:39:15,577 --> 00:39:20,681
per attuare il salvataggio, per una
volta. E non posso quando sono... questo.

647
00:39:20,904 --> 00:39:22,482
Non ti lascio incontrarlo da sola.

648
00:39:22,575 --> 00:39:25,885
- Beh, è una lunga camminata.
- Chi sta camminando?

649
00:39:26,820 --> 00:39:30,757
<i>Il nuovo giocattolo della Morrigan.
E lo stai per guidare.</i>

650
00:39:32,346 --> 00:39:35,772
- Ti adoro!
- Ti adoro anch'io, Kenzi.

651
00:39:35,996 --> 00:39:40,033
- Stavo parlando alla macchina.
- Uh, idiota.

652
00:39:41,385 --> 00:39:43,535
Solamente... prova a
mantenerla sulla strada.

653
00:39:43,645 --> 00:39:47,689
Strada? Dove stiamo andando,
non abbiamo bisogno di strade.

654
00:39:56,291 --> 00:39:59,246
Non ricordo di aver
chiamato per fare un giro.

655
00:40:00,332 --> 00:40:01,151
Sali.

656
00:40:11,763 --> 00:40:15,098
<i>- Sembri piuttosto malconcia.
- Dovresti vedere l'altro ragazzo.</i>

657
00:40:15,127 --> 00:40:16,099
<i>Ci scommetto.</i>

658
00:40:16,565 --> 00:40:18,049
Sono così ostinata.

659
00:40:20,304 --> 00:40:24,324
Avrei dovuto finirla anni fa.
Ora non c'è nessun posto dove scappare.

660
00:40:25,576 --> 00:40:28,960
Qualunque cosa sia, la
supereremo insieme.

661
00:40:38,723 --> 00:40:42,725
- Quella canzone... - L'ho
sentita durante l'iniziazione di Bo.

662
00:40:48,830 --> 00:40:51,381
- E' il padre di Bo.
- Cosa?

663
00:40:52,234 --> 00:40:56,403
Sai, tutti noi dobbiamo
fare delle scelte.

664
00:41:00,082 --> 00:41:01,627
Tamsin, cosa stai facendo?

665
00:41:04,378 --> 00:41:05,345
Tamsin!

666
00:41:07,501 --> 00:41:08,929
Moriremo tutti un giorno.

667
00:41:09,103 --> 00:41:10,917
<i>Tamsin ferma l'auto!</i>

668
00:41:12,496 --> 00:41:13,920
<i>Rallenta!</i>

669
00:41:15,289 --> 00:41:16,222
<i>Tamsin!</i>

670
00:41:36,341 --> 00:41:39,221
Kenzi? Trick?

671
00:41:40,649 --> 00:41:43,127
Dannazione, dove siete ragazzi?

672
00:41:57,292 --> 00:41:59,060
♪ E non sai nemmeno il mio nome ♪

673
00:41:59,090 --> 00:42:00,617
♪ E non sai nemmeno il mio nome ♪

674
00:42:00,647 --> 00:42:02,306
♪ E non sai nemmeno il mio nome ♪

675
00:42:02,336 --> 00:42:03,916
♪ E non sai nemmeno il mio nome ♪

676
00:42:03,946 --> 00:42:05,939
♪ E non sai nemmeno il mio nome ♪

677
00:42:05,969 --> 00:42:10,039
Hai ragione.
Non lo so.

678
00:42:11,341 --> 00:42:15,819
Ma quando ti scopro, sei seriamente
nella merda, Vagabondo.

679
00:42:30,325 --> 00:42:31,993
Carte e musica?

680
00:42:33,632 --> 00:42:36,224
Hai qualche altro trucco
diverso da quelli da salotto?

681
00:43:19,031 --> 00:43:22,031
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

