﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,051
Carroll è stato condannato nel 2004

2
00:00:03,203 --> 00:00:05,361
per l'omicidio di 14 ragazze

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,626
Non vuoi farlo, Claire.

4
00:00:06,716 --> 00:00:07,779
Portami da mio figlio.

5
00:00:07,970 --> 00:00:08,760
Cosa farai dopo, Joe?

6
00:00:08,865 --> 00:00:10,096
Mi godrò la mia famiglia.

7
00:00:10,188 --> 00:00:12,602
Penso veramente che tu 
mi amerai di nuovo.

8
00:00:12,714 --> 00:00:13,772
Mamma!

9
00:00:13,866 --> 00:00:16,018
Oh mio Dio.
Oh mio Dio, Joey!

10
00:00:16,206 --> 00:00:17,455
Non funzionerà, Joe.

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,076
L' FBI ha scoperto il centro.

12
00:00:23,181 --> 00:00:24,715
E' quello che pensavi, un centro di addestramento per reclute

13
00:00:24,814 --> 00:00:25,763
dove studiavano e si allenavano.

14
00:00:25,862 --> 00:00:27,573
Quindi, i militari della setta

15
00:00:27,670 --> 00:00:28,628
fanno tutti parte di Freedom 13.

16
00:00:28,716 --> 00:00:29,776
-La milizia?
-Mm-mhm.

17
00:00:29,892 --> 00:00:31,441
Joe Carroll ha a che fare 
con Daniel Monroe?

18
00:00:31,543 --> 00:00:32,940
Cosa ci troverà l'FBI?

19
00:00:33,075 --> 00:00:34,020
Tutto.

20
00:00:34,121 --> 00:00:35,100
L'illegale contrabbando potrebbe

21
00:00:35,193 --> 00:00:36,374
facilmente portare a Daniel.

22
00:00:36,549 --> 00:00:37,613
E' un amico, Joe.

23
00:00:37,745 --> 00:00:40,975
Questa è precisamente la ragione per cui
non ti chiederò di ucciderlo.

24
00:00:41,069 --> 00:00:42,955
Agent Weston, dicci
dov'è Claire.

25
00:00:43,065 --> 00:00:43,966
Non so niente.

26
00:00:44,062 --> 00:00:45,225
Tu sai tutto di me.

27
00:00:45,320 --> 00:00:46,716
Roderick? Non è così che
ti chiamano?

28
00:00:54,352 --> 00:00:55,769
Ryan, voglio presentarti qualcuno.

29
00:00:55,867 --> 00:00:57,948
Lui è lo sceriffo Nelson, 
di Havenport.

30
00:00:58,117 --> 00:00:59,510
Faremo ciò che possiamo per aiutare.

31
00:00:59,727 --> 00:01:00,808
Perfetto.

32
00:01:03,623 --> 00:01:06,109
_

33
00:01:06,255 --> 00:01:07,547
Se Joe Carroll è qui,

34
00:01:07,715 --> 00:01:08,809
lo troveremo.

35
00:01:08,894 --> 00:01:10,852
Ho messo posti di blocco in ogni strada

36
00:01:10,990 --> 00:01:12,020
per entrare o uscire dal paese.

37
00:01:12,125 --> 00:01:13,576
Stanno perquisendo ogni macchina

38
00:01:13,684 --> 00:01:15,071
Sto ancora aspettando quei documenti sulle proprietà immobiliari.

39
00:01:15,164 --> 00:01:16,348
Già. Chiamo il palazzo di giustizia,

40
00:01:16,473 --> 00:01:18,224
vedo se riesco a farli affrettare
un po'

41
00:01:18,314 --> 00:01:19,600
Grazie, sceriffo.

42
00:01:19,727 --> 00:01:20,980
So che è stata una lunga notte.

43
00:01:21,082 --> 00:01:22,444
E' tutto ok. 
Non abbiamo questo tipo

44
00:01:22,531 --> 00:01:23,901
di eccitazione qui intorno
comunque,

45
00:01:24,308 --> 00:01:27,236
quindi... torno subito.

46
00:01:30,802 --> 00:01:32,194
- Hey
- Hey

47
00:01:32,296 --> 00:01:33,126
Come stai?

48
00:01:33,238 --> 00:01:34,477
Se mi abbatti, io mi rialzo.

49
00:01:34,622 --> 00:01:37,025
Potresti aiutare Mitchell nel 
laboratorio informatico.

50
00:01:37,151 --> 00:01:37,921
E' nel retro.

51
00:01:38,022 --> 00:01:39,174
Sta controllando i registri della polizia.

52
00:01:39,258 --> 00:01:40,479
Lo farò.

53
00:01:50,124 --> 00:01:52,564
Sì, Benny. Sto controllando per quei documenti di proprietà.

54
00:01:55,305 --> 00:01:58,102
C'è un intero armamento di agenti dell'FBI qui oggi.

55
00:02:00,795 --> 00:02:03,023
Sono documenti riservati, Bennie.

56
00:02:05,513 --> 00:02:06,585
Già.

57
00:02:09,017 --> 00:02:10,089
Sì.

58
00:02:21,582 --> 00:02:22,599
Mi scusi, sceriffo.

59
00:02:22,711 --> 00:02:24,746
Sì?

60
00:02:28,195 --> 00:02:29,725
Cosa posso fare per lei?

61
00:02:30,944 --> 00:02:32,692
Mani in alto.

62
00:02:35,106 --> 00:02:35,954
Come dice?

63
00:02:36,051 --> 00:02:37,612
Mi hai sentito. 
Mani in alto.

64
00:02:41,051 --> 00:02:43,310
Non dovresti essere in un
ospedale, in questo momento,

65
00:02:43,943 --> 00:02:45,699
morente?

66
00:02:46,075 --> 00:02:47,401
Sono proprio qui,

67
00:02:47,515 --> 00:02:50,146
e tu devi mettere le mani
in alto, adesso.

68
00:02:51,779 --> 00:02:53,112
Yeah.

69
00:02:54,917 --> 00:02:56,359
Bè, questo non succederà.

70
00:02:56,471 --> 00:02:58,658
Hey, hey!
Fermati dove sei!

71
00:02:59,558 --> 00:03:00,179
Hey!

72
00:03:00,300 --> 00:03:01,122
Ha una pistola!

73
00:03:01,248 --> 00:03:02,458
Hey! Fermo!

74
00:03:04,378 --> 00:03:06,162
Hey! Sono un agente federale!

75
00:03:06,513 --> 00:03:08,633
Sono un agente federale.
Fermate lo sceriffo!

76
00:03:09,949 --> 00:03:13,600
traduzione di orwell3 e danox
www.addic7ed.com

77
00:03:15,171 --> 00:03:16,435
Tutti gli agenti sono stati messi in custodia

78
00:03:16,541 --> 00:03:18,047
finchè non riusciamo a controllarli 
accuratamente.

79
00:03:18,248 --> 00:03:19,540
Dobbiamo riuscire a capire chi è
in questa setta

80
00:03:19,641 --> 00:03:20,612
e chi no.

81
00:03:20,716 --> 00:03:21,822
Voglio un rapporto completo di
ogni singola persona

82
00:03:21,966 --> 00:03:22,900
che ha lavorato in quest'ufficio,

83
00:03:22,993 --> 00:03:24,091
civili, pure.

84
00:03:25,073 --> 00:03:27,236
Hey. Tutto ok?

85
00:03:29,657 --> 00:03:31,258
Era proprio di fronte a me.

86
00:03:31,873 --> 00:03:33,103
Lo prenderemo.

87
00:03:33,755 --> 00:03:36,707
Okay. Il vero nome di Roderick è Tim Nelson

88
00:03:36,836 --> 00:03:38,084
di Crowley, in Virginia.

89
00:03:38,218 --> 00:03:39,658
Sua mamma è un sindaco in pensione,

90
00:03:39,776 --> 00:03:41,224
suo padre era un colonnello nei militari,

91
00:03:41,327 --> 00:03:43,439
che è morto nella guerra del Golfo,
quando lui era un bambino.

92
00:03:43,565 --> 00:03:45,647
E' andato all'università di Winslow,

93
00:03:45,866 --> 00:03:47,884
laureato nel 2004,

94
00:03:47,996 --> 00:03:49,980
in scienze politiche,
con specializzazione in letteratura.

95
00:03:50,084 --> 00:03:52,755
Indovina chi era il relatore della sua tesi?

96
00:03:52,848 --> 00:03:54,484
Com'è che un tipo del genere
diventa sceriffo in un paese?

97
00:03:54,597 --> 00:03:56,605
Che diavolo ne so. Insomma, 
il tipo ha vinto premi.

98
00:03:56,692 --> 00:03:58,247
Stiamo interrogando tutti dell'ufficio.

99
00:03:58,339 --> 00:03:59,335
Magari salterà fuori qualcosa.

100
00:03:59,444 --> 00:04:00,707
Ok. Quindi, abbiamo trovato Roderick.

101
00:04:00,831 --> 00:04:02,915
Penso che la setta proverà a fare una mossa adesso.

102
00:04:03,074 --> 00:04:04,543
Abbiamo bisogno di chiudere questo pease.

103
00:04:13,122 --> 00:04:16,236
Ho bisogno che tu li tenga d'occhio per me.

104
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
Per favore.
Claire mi odia.

105
00:04:19,807 --> 00:04:22,064
Sono l'ultima persona che dovrebbe tenerli d'occhio.

106
00:04:23,508 --> 00:04:25,102
Ho rapito suo figlio, Joe.

107
00:04:25,227 --> 00:04:26,449
Vado a letto con suo marito.

108
00:04:26,557 --> 00:04:28,772
Non conquisterò la sua fiducia presto.

109
00:04:29,061 --> 00:04:30,697
Lei sa di noi?

110
00:04:30,798 --> 00:04:34,578
No. Questo resterà fra me e te.

111
00:04:37,954 --> 00:04:39,919
E' più divertente così.

112
00:04:45,669 --> 00:04:47,863
Non c'è niente al TG sulla morte di Daniel Monroe.

113
00:04:47,961 --> 00:04:49,528
Lo stanno mantenendo segreto.

114
00:04:50,636 --> 00:04:52,794
Nessuna notizia è una buona notizia, suppongo.

115
00:04:54,604 --> 00:04:56,163
Abbiamo un problema, Joe.

116
00:05:00,072 --> 00:05:01,380
Siamo...

117
00:05:04,144 --> 00:05:05,955
regalmente fottuti.

118
00:05:07,313 --> 00:05:09,162
Va bene. Hey.
La Guardia Nazionale è nelle vie.

119
00:05:09,272 --> 00:05:11,301
Nel frattempo, la Polizia di Stato stanno
gestendo i posti di blocco.

120
00:05:11,409 --> 00:05:12,855
La guardia costiera sta monitorando
i corsi d'acqua.

121
00:05:12,946 --> 00:05:14,060
Abbiamo due elicotteri in aria,

122
00:05:14,163 --> 00:05:15,016
ne stanno arrivando altri da Washington.

123
00:05:15,154 --> 00:05:17,005
Okay. Cosa sappiamo della residenza dello sceriffo?

124
00:05:17,126 --> 00:05:18,487
E' un piccolo appartamento nel paese.

125
00:05:18,603 --> 00:05:19,883
E' praticamente vuoto.

126
00:05:20,015 --> 00:05:21,966
E' una casa falsa per la sua vita falsa come sceriffo.

127
00:05:22,060 --> 00:05:23,893
Lui è alla sua vera casa con Joe.

128
00:05:23,995 --> 00:05:25,665
Quindi come siamo messi con i documenti delle proprietà,

129
00:05:25,769 --> 00:05:26,859
rapporti immobiliari,

130
00:05:26,975 --> 00:05:28,765
i pignoramenti dello scorso anno?

131
00:05:28,876 --> 00:05:31,008
Insomma, stiamo cercando un grande pezzo
di proprietà qui.

132
00:05:31,103 --> 00:05:32,572
Sarà rurale, nascosta.

133
00:05:32,674 --> 00:05:33,919
Ed ecco la stampa.

134
00:05:34,054 --> 00:05:34,985
Silenzio stampa, gente,

135
00:05:35,071 --> 00:05:36,876
finchè non sappiamo con cosa
abbiamo a che fare.

136
00:05:39,692 --> 00:05:42,675
L'agente ha visto la mia faccia, Joe.

137
00:05:42,775 --> 00:05:43,920
Mi ha riconosciuto.

138
00:05:44,044 --> 00:05:45,936
Come potevo sapere che sarebbe
entrato nella stazione?

139
00:05:46,043 --> 00:05:47,611
Se te ne fossi occupato per bene
la prima volta--

140
00:05:47,713 --> 00:05:49,550
L'ho mandato all'ospedale!

141
00:05:50,065 --> 00:05:52,211
Senti. Abbiamo un piano di fuga.

142
00:05:52,308 --> 00:05:53,419
Abbiamo bisogno di eseguirlo.

143
00:05:53,504 --> 00:05:54,528
Ci dividiamo,

144
00:05:54,628 --> 00:05:56,580
lasciamo la casa in 
piccoli gruppi, tutti.

145
00:05:56,668 --> 00:05:59,806
Roderick, devi calmarti.

146
00:05:59,905 --> 00:06:01,684
Siamo nei guai qui, Joe,

147
00:06:01,909 --> 00:06:03,096
ed è colpa tua!

148
00:06:03,185 --> 00:06:04,869
Ti avevo detto di lasciare perdere Daniel Monroe.

149
00:06:04,982 --> 00:06:05,832
Oh...

150
00:06:05,967 --> 00:06:07,109
Non dovevi ucciderlo!

151
00:06:07,621 --> 00:06:09,786
L' FBI aveva trovato Daniel Monroe.

152
00:06:09,891 --> 00:06:10,901
Non avevo scelta.

153
00:06:11,017 --> 00:06:13,335
Ma questo è quello che ha condotto l'FBI qui, in primo luogo--

154
00:06:16,441 --> 00:06:17,940
Ascolta.

155
00:06:19,993 --> 00:06:21,676
Ho corretto il registro delle proprietà

156
00:06:21,777 --> 00:06:22,644
e nascosto questo posto,

157
00:06:22,753 --> 00:06:24,294
Ma è solo una perdita di tempo adesso.

158
00:06:24,394 --> 00:06:26,394
Ci troveranno!

159
00:06:26,954 --> 00:06:28,754
Dobbiamo andarcene adesso.

160
00:06:28,850 --> 00:06:30,373
No.

161
00:06:30,488 --> 00:06:32,528
Non è ancora il momento.

162
00:06:32,939 --> 00:06:34,273
Non è il momento?

163
00:06:36,413 --> 00:06:38,398
Non capisco, Joe.

164
00:06:39,432 --> 00:06:41,451
C'è qualcosa che io non so?

165
00:06:41,733 --> 00:06:45,345
No. No.
Naturalmente no.

166
00:06:45,449 --> 00:06:47,033
Cosa è, Joe?

167
00:06:47,718 --> 00:06:49,764
C'è qualcosa che non mi hai detto?

168
00:06:49,925 --> 00:06:55,911
Roderick, tu-- tu stai chiaramente
diventando paranoico.

169
00:06:56,606 --> 00:07:01,923
Abbiamo una lunga storia insieme,
io e te.

170
00:07:02,375 --> 00:07:04,386
Puoi fidarti di me.

171
00:07:04,485 --> 00:07:07,419
Joe, se c'è un piano differente,

172
00:07:07,554 --> 00:07:09,636
qualche altro progetto
che hai per noi,

173
00:07:09,728 --> 00:07:11,870
adesso è il momento di dirmelo.

174
00:07:11,978 --> 00:07:14,036
Ho fatto di tutto per te.

175
00:07:14,218 --> 00:07:17,906
Ho dedicato la mia intera vita a te.

176
00:07:18,411 --> 00:07:19,956
Sono quello che è fuori ogni giorno

177
00:07:20,052 --> 00:07:22,022
per guardare i nostri affari
mentre tu siedi qui

178
00:07:22,124 --> 00:07:24,326
giorno dopo giorno scrivendo un libro

179
00:07:24,932 --> 00:07:28,100
mangiando e bevendo con tua moglie
che non ti vuole più.

180
00:07:28,725 --> 00:07:29,745
Uhh!

181
00:08:01,300 --> 00:08:04,412
Heh. Era tutta una bugia, 
vero?

182
00:08:07,768 --> 00:08:09,413
Mi hai usato?

183
00:08:12,733 --> 00:08:14,605
Mi hai usato?!

184
00:08:15,685 --> 00:08:20,156
Hai bisogno di ricomporti.

185
00:08:21,935 --> 00:08:23,770
Oppure?

186
00:08:24,182 --> 00:08:25,993
Mi ucciderai?

187
00:08:27,708 --> 00:08:30,290
Mi ucciderai come hai fatto con Daniel?

188
00:08:31,931 --> 00:08:33,244
Joe!

189
00:08:34,237 --> 00:08:37,531
Joe, devi vedere.

190
00:08:37,633 --> 00:08:39,160
Ryan Hardy al telegiornale.

191
00:08:49,139 --> 00:08:51,518
L' FBI ha ragioni 
per credere che

192
00:08:51,614 --> 00:08:53,362
Joe Carroll
e la sua setta di seguaci

193
00:08:53,451 --> 00:08:56,324
è da qualche parte vicino ad Havenport,
nel Maryland

194
00:08:56,457 --> 00:08:57,522
Quindi adesso non ha

195
00:08:57,619 --> 00:08:58,852
una precisa posizione?

196
00:08:58,952 --> 00:09:00,821
Stiamo restringendo il campo, 
ma nel frattempo,

197
00:09:00,893 --> 00:09:02,585
vogliamo fare un accordo.

198
00:09:03,164 --> 00:09:06,244
Se qualsiasi seguace
della setta di Joe Carroll

199
00:09:06,342 --> 00:09:08,553
vuole collaborare con 
l'autorità federale,

200
00:09:08,651 --> 00:09:10,152
gli sarà data l'immunità
totale

201
00:09:10,238 --> 00:09:11,770
dalla persecuzione di ogni crimine

202
00:09:11,867 --> 00:09:13,682
che lui o lei potrebbe
aver commesso.

203
00:09:13,775 --> 00:09:16,619
Devono contattare l'ufficio
dello sceriffo di Havenport

204
00:09:16,715 --> 00:09:18,756
Con queste informazioni,
ricordando

205
00:09:18,876 --> 00:09:21,187
che è un accordo
per una sola volta, un solo giorno,

206
00:09:21,286 --> 00:09:24,671
solo per il primo che verrà.

207
00:09:32,526 --> 00:09:33,766
Cosa è?

208
00:09:34,434 --> 00:09:36,954
Ryan sta tenendo
una conferenza stampa.

209
00:09:43,784 --> 00:09:45,315
So che c'è incertezza intorno
a voi,

210
00:09:45,752 --> 00:09:47,349
ma sto parlando a 
quella persona

211
00:09:47,445 --> 00:09:50,188
che semplicemente ha fatto 
un errore nel seguire Joe.

212
00:09:50,534 --> 00:09:52,341
Adesso è il vostro tempo.

213
00:09:52,543 --> 00:09:55,596
Potete tornare indietro ed 
essere completamente prosciolti

214
00:09:55,709 --> 00:09:58,109
se ci aiuterete.

215
00:10:03,197 --> 00:10:06,788
Bene, l' FBI è
chiaramente disperata

216
00:10:07,465 --> 00:10:11,633
Noi invece non lo siamo.

217
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
Quindi Emma è cattiva?

218
00:10:26,120 --> 00:10:27,977
Che ne pensi di Jacob?

219
00:10:28,077 --> 00:10:29,492
Lui è il mio preferito.

220
00:10:29,716 --> 00:10:31,800
giochiamo ai videogames insieme.

221
00:10:31,898 --> 00:10:32,965
E' bravo.

222
00:10:33,118 --> 00:10:36,098
Tesoro, mi dispiace,

223
00:10:36,194 --> 00:10:38,707
ma non possiamo fidarci
di nessuno di queste persone.

224
00:10:41,478 --> 00:10:43,349
Ma sai cosa?

225
00:10:45,490 --> 00:10:48,230
Noi abbiamo l'un l'altro, 
non è vero?

226
00:10:50,051 --> 00:10:53,279
Ce ne andremo molto presto,
te lo prometto. Ok?

227
00:11:08,818 --> 00:11:10,323
uhh!

228
00:11:10,920 --> 00:11:13,043
Mamma! Mamma!

229
00:11:13,300 --> 00:11:15,038
Aah! Aah!

230
00:11:16,372 --> 00:11:17,632
Che stai facendo?

231
00:11:18,285 --> 00:11:19,736
Mamma! Mamma!

232
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
No! Per favore!
Non puoi farlo!

233
00:11:22,650 --> 00:11:24,076
Non farlo! Joey!

234
00:11:24,207 --> 00:11:27,305
- Mamma!
- Joey!

235
00:11:27,606 --> 00:11:29,243
No!

236
00:11:38,893 --> 00:11:40,695
Che sta succedendo?
Perchè ha preso Joey?

237
00:11:40,818 --> 00:11:41,856
Cosa sta succedendo!

238
00:11:41,985 --> 00:11:44,736
Abbiamo avuto un diverbio. 
Lo sto gestendo.

239
00:11:44,805 --> 00:11:45,909
Come?! Se ne è andato!

240
00:11:45,999 --> 00:11:48,418
Troverò Joey, 
te lo prometto.

241
00:11:48,518 --> 00:11:49,678
Bene, dove lo sta portando?

242
00:11:49,769 --> 00:11:51,580
- Cosa--
- Claire!

243
00:11:52,123 --> 00:11:54,816
Ho detto che troverò Joey.

244
00:11:54,935 --> 00:11:56,683
Riparerò a questo.

245
00:11:57,549 --> 00:12:00,754
Adesso devi calmarti

246
00:12:01,582 --> 00:12:04,812
Perchè sto avendo
una giornata davvero storta.

247
00:12:12,832 --> 00:12:14,173
Andrò io stesso.

248
00:12:14,278 --> 00:12:15,446
L'FBI è in tutta la città.

249
00:12:15,528 --> 00:12:17,806
No, non puoi rischiare così.

250
00:12:18,181 --> 00:12:21,315
Devo andare io.
Joey mi conosce.

251
00:12:21,842 --> 00:12:25,770
Hmm. Uh, Jacob, conosci
Michael e Ethan?

252
00:12:25,868 --> 00:12:27,108
Si. Ci siamo incontrati.

253
00:12:27,223 --> 00:12:29,688
Jacob ha un rapporto davvero forte

254
00:12:29,807 --> 00:12:32,049
con mio figlio, 
quindi verrà con voi

255
00:12:32,124 --> 00:12:33,467
per cercare Roderick.

256
00:12:33,563 --> 00:12:34,705
E' ricercato.

257
00:12:34,772 --> 00:12:36,561
Non ha posto dove nascondersi
in questa città

258
00:12:36,645 --> 00:12:39,571
Può provare a scappare, può usare strade
secondarie con posti di blocco minori.

259
00:12:39,682 --> 00:12:41,965
Ha molte identità false.

260
00:12:42,077 --> 00:12:45,900
Mm. Bene, voglio che iniziate con 
Ryan Hardy.

261
00:12:45,995 --> 00:12:48,348
Se qualcuno sà come trovare Roderick, 
Quel qualcuno è lui.

262
00:12:48,439 --> 00:12:51,510
Va bene, signori, monitoreremo
la stazione da vicino.

263
00:12:51,608 --> 00:12:54,147
Per favore, riportatemi mio figlio

264
00:12:55,137 --> 00:12:57,305
e uccidete Roderick.

265
00:12:58,414 --> 00:13:00,287
Ci ha traditi.

266
00:13:00,570 --> 00:13:03,922
Fatelo soffrire se potete.

267
00:13:05,534 --> 00:13:06,671
Ok.

268
00:13:13,281 --> 00:13:14,677
Il mio turno è finito un'ora fa,

269
00:13:14,770 --> 00:13:17,127
ma Kerry non è venuta per sostituirmi.

270
00:13:18,350 --> 00:13:20,547
Sì. Ti chiamo quando finisco.

271
00:13:24,451 --> 00:13:26,247
Dannazione, Tim.
Mi hai spaventata!

272
00:13:27,669 --> 00:13:30,023
Che cosa hai fatto?
Tutti ti cercano.

273
00:13:35,125 --> 00:13:36,979
Ho bisogno del tuo aiuto, Betty.

274
00:13:44,517 --> 00:13:46,412
Chi ti ha detto di fare una conferenza stampa?

275
00:13:46,520 --> 00:13:48,741
Non hai l'autorità di offrire un accordo, 
garantire l'immunità.

276
00:13:48,836 --> 00:13:51,310
Lo so. Sto solo cercando di
spingere qualcuno di loro a farsi avanti,

277
00:13:51,409 --> 00:13:52,314
per farlo parlare.

278
00:13:52,412 --> 00:13:53,733
Potrebbe funzionare, Nick.

279
00:13:53,831 --> 00:13:55,081
C'è sempre un dissenso in una setta.

280
00:13:55,165 --> 00:13:57,290
Se anche solo uno di loro ha dubbi sul
suo impegno,

281
00:13:57,464 --> 00:13:59,316
è tutto ciò di cui abbiamo bisogno

282
00:14:00,222 --> 00:14:03,043
Quello che ti sto chiedendo è di 
rendermi partecipe di quello che fai.

283
00:14:03,239 --> 00:14:05,136
Lavoriamo per raggiungere lo stesso 
scopo qui.

284
00:14:05,334 --> 00:14:06,627
Adesso me lo dici.

285
00:14:06,731 --> 00:14:08,084
Hey. Una cameriera di una tavola calda in paese

286
00:14:08,192 --> 00:14:09,441
è stata vista mentre saliva sull'auto con lo sceriffo

287
00:14:09,562 --> 00:14:10,897
pochi minuti fa.

288
00:14:11,644 --> 00:14:13,554
Perchè non posso accostare qui e lasciarti la mia macchina?

289
00:14:13,638 --> 00:14:15,878
Te l'ho detto, Betty, loro si sbagliano sul mio conto.

290
00:14:15,969 --> 00:14:18,700
Questo è solo un grande disguido.

291
00:14:19,070 --> 00:14:20,949
C'è la polizia più in là. 
Che dovrei fare?

292
00:14:22,653 --> 00:14:25,514
Sii naturale.
Chiamami Brian.

293
00:14:33,856 --> 00:14:35,691
Heilà. 
Che succede?

294
00:14:35,794 --> 00:14:37,688
Posso avere dei documenti di riconoscimento?

295
00:14:55,408 --> 00:14:57,282
Scenda dalla macchina, signore.

296
00:15:06,513 --> 00:15:07,983
AAAHH.

297
00:15:18,605 --> 00:15:19,983
Guida.

298
00:15:28,893 --> 00:15:29,975
Jacob!

299
00:15:31,653 --> 00:15:33,114
So che stai andando a cercare Joey.

300
00:15:34,022 --> 00:15:35,631
Lo porterò indietro, Claire.

301
00:15:36,265 --> 00:15:38,355
So che ci tieni a lui, lo so,

302
00:15:39,047 --> 00:15:40,764
ma è solo un bambino, un piccolo bambino

303
00:15:40,872 --> 00:15:41,766
non può scegliere questo,

304
00:15:41,863 --> 00:15:43,316
quindi per favore se lo trovi,

305
00:15:44,042 --> 00:15:45,515
per favore, non lo riportare qui.

306
00:15:45,614 --> 00:15:46,705
Portalo lontano, portalo in qualche posto

307
00:15:46,850 --> 00:15:48,147
dove la polizia può trovarlo

308
00:15:48,238 --> 00:15:49,486
perchè lui non appartiene a questo posto.

309
00:15:49,578 --> 00:15:51,375
Lo sai questo.

310
00:15:53,126 --> 00:15:56,299
Sto facendo quello che Joe vuole.

311
00:16:09,331 --> 00:16:10,456
Hey.

312
00:16:12,567 --> 00:16:14,218
Hai ucciso quegli uomini.

313
00:16:15,659 --> 00:16:17,325
Non avevo alternative, Betty.

314
00:16:18,824 --> 00:16:20,204
Questo non sta succedendo.

315
00:16:23,669 --> 00:16:25,365
Temo di sì, Betty.

316
00:16:25,457 --> 00:16:27,190
Oh mio Dio!
No, no!

317
00:16:27,751 --> 00:16:29,258
Butta la pistola.

318
00:16:29,374 --> 00:16:30,689
Fermo dove sei!

319
00:16:31,133 --> 00:16:32,405
Mettiti per terra!

320
00:16:36,779 --> 00:16:37,550
Non sparate!

321
00:16:37,670 --> 00:16:39,417
Butta l'arma!
Butta la pistola!

322
00:16:39,529 --> 00:16:42,456
-Buttala adesso!
-Stai giù!

323
00:16:42,549 --> 00:16:44,140
- Ferma!
- No, no. Lui ha cercato di uccidermi.

324
00:16:44,245 --> 00:16:45,366
Mi arrendo.

325
00:16:45,470 --> 00:16:47,054
- Stai giù.
- Mi arrendo --

326
00:17:01,166 --> 00:17:02,734
Voglio andare dritto al sodo.

327
00:17:03,394 --> 00:17:06,054
Ho fatto qualcosa di piuttosto impulsivo prima.

328
00:17:06,976 --> 00:17:08,708
E' un difetto di carattere,

329
00:17:08,815 --> 00:17:10,800
mi costa molti problemi.

330
00:17:10,898 --> 00:17:13,069
Non c'è bisogno di dirlo,
voglio fare un accordo.

331
00:17:13,195 --> 00:17:17,242
Un accordo richiede di qualcosa di cui io ho bisogno.

332
00:17:18,261 --> 00:17:19,781
Dov'è Joe?

333
00:17:19,893 --> 00:17:21,411
Oh, da qualche parte...

334
00:17:21,953 --> 00:17:24,460
E' veramente arrabbiato con me.

335
00:17:24,763 --> 00:17:27,497
Vedi, ho preso una piccola polizza di assicurazione da Joe

336
00:17:27,599 --> 00:17:30,895
per proteggermi da lui, da te

337
00:17:30,993 --> 00:17:33,223
e da tutti quelli che vorrebbero uccidermi.

338
00:17:33,885 --> 00:17:37,211
Il suo nome è Joey Matthews.

339
00:17:39,132 --> 00:17:40,491
Joey.

340
00:17:41,863 --> 00:17:43,490
Suona familiare?

341
00:17:43,662 --> 00:17:44,602
Ti aspetti che io creda che

342
00:17:44,702 --> 00:17:46,301
tu hai il figlio di Joe Carroll?

343
00:17:46,398 --> 00:17:48,179
Non devi credermi.

344
00:17:48,400 --> 00:17:50,605
Chiama Joe, chiediglielo tu stesso

345
00:17:50,697 --> 00:17:52,523
Okay. Hai un numero a portata di mano?

346
00:17:52,631 --> 00:17:54,987
Avevo un telefono quando mi hai arrestato.

347
00:17:56,502 --> 00:17:57,936
Prendi quel telefono.

348
00:18:08,824 --> 00:18:11,290
Perchè avresti preso il figlio di Joe Carroll?

349
00:18:11,738 --> 00:18:14,288
Te l'ho detto che sono impulsivo.

350
00:18:27,448 --> 00:18:28,552
Grazie.

351
00:18:57,920 --> 00:18:59,542
Roderick.

352
00:18:59,666 --> 00:19:01,081
Ciao, Joe.

353
00:19:04,467 --> 00:19:07,638
Suppongo da questa -
questa chiamata

354
00:19:07,769 --> 00:19:11,477
che, uh, hai in custodia Roderick, Ryan.

355
00:19:11,578 --> 00:19:14,011
Già. Lo vedo in faccia.

356
00:19:14,113 --> 00:19:16,382
Sta proprio per dirmi dove posso trovarti.

357
00:19:16,521 --> 00:19:21,721
No. Se, uhm- se questo fosse vero,

358
00:19:21,834 --> 00:19:27,389
credo che avremmo avuto questa conversazione di persona, Ryan.

359
00:19:27,494 --> 00:19:33,449
Quindi, chiaramente, questa chiamata riguarda qualcos'altro di diverso.

360
00:19:37,161 --> 00:19:38,225
Bè, lui mi stava dicendo

361
00:19:38,329 --> 00:19:42,264
una storia davvero interessante su Joey.

362
00:19:42,554 --> 00:19:44,096
E' vero?

363
00:19:44,852 --> 00:19:47,893
Potresti, uhm -- potresti per favore dire a Roderick

364
00:19:48,013 --> 00:19:53,986
che se qualcosa di sconveniente dovesse capitare a mio figlio

365
00:19:54,463 --> 00:19:56,881
io personalmente

366
00:19:56,985 --> 00:20:01,048
lo scuoierò vivo?

367
00:20:02,952 --> 00:20:07,862
Wow. Le cose non vanno proprio come avevi previsto, eh, Joe?

368
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
Cosa ha fatto?

369
00:20:17,935 --> 00:20:19,957
Lasciamolo sudare.

370
00:20:27,621 --> 00:20:31,451
Okay, cosa vuoi?

371
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
E' semplice.

372
00:20:35,685 --> 00:20:37,862
Ti do il ragazzino,

373
00:20:38,635 --> 00:20:41,098
e tu dai a me la mia libertà.

374
00:20:41,501 --> 00:20:43,234
Lui sa che questo non succederà mai.

375
00:20:57,234 --> 00:20:58,575
Lasciami rendere questo il più chiaro possibile:

376
00:20:58,757 --> 00:20:59,707
Sotto nessuna circostanza

377
00:20:59,794 --> 00:21:01,536
noi negozieremo con un killer.

378
00:21:01,657 --> 00:21:02,997
Ha appena ucciso due soldati.

379
00:21:03,093 --> 00:21:05,115
Quindi ti va bene che il ragazzino muoia?
Perchè a me no.

380
00:21:05,231 --> 00:21:07,787
Ovviamente a nessuno va bene che muoia.

381
00:21:08,106 --> 00:21:09,891
Come facciamo a sapere che questa non è una trappola organizzata da Joe?

382
00:21:09,978 --> 00:21:11,612
E' un rischio che sono disposto a correre.

383
00:21:11,729 --> 00:21:14,101
Senti. Questa è una mia decisione Ryan.

384
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
Non autorizzerò un accordo.

385
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
Troveremo un altro modo.

386
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
Non fiatare.

387
00:21:59,361 --> 00:22:02,667
Se mi porti da Joey, ti lascio andare.

388
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
Lo sapevo di poter contare su di te.

389
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
Hey. Vieni qui. Entra.

390
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
Dai, dai. Andiamo, andiamo!

391
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
Ryan, non riuscirai mai ad uscire da qui.

392
00:22:20,233 --> 00:22:21,478
Dagli il tuo cappello.

393
00:22:24,447 --> 00:22:25,455
E la giacca.

394
00:22:26,766 --> 00:22:28,178
Adesso, adesso.

395
00:22:52,781 --> 00:22:54,346
Sai, c'è una telecamera alla fine di questo corridoio.

396
00:22:54,462 --> 00:22:55,714
Me ne sono già occupato.

397
00:23:04,854 --> 00:23:05,843
Come vuoi procedere da qui?

398
00:23:05,937 --> 00:23:07,373
Una volta assicuratomi che Joey è al sicuro, ti accompagnerò

399
00:23:07,472 --> 00:23:09,056
fuori dal paese, dopo i posti di blocco.

400
00:23:09,119 --> 00:23:10,185
Dopo di ciò, te la caverai da solo.

401
00:23:10,274 --> 00:23:11,709
Entra.

402
00:23:12,276 --> 00:23:14,606
Liberati della tua pistola e del tuo cellulare.

403
00:23:14,702 --> 00:23:16,239
Non succederà.

404
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
Vuoi che il bambino muoia?

405
00:23:17,982 --> 00:23:19,620
Tick tock, Ryan.

406
00:23:19,709 --> 00:23:21,382
Continua a perdere tempo.

407
00:23:36,388 --> 00:23:39,922
E anche l'arma che hai preso da quell'agente, se non ti dispiace.

408
00:23:46,710 --> 00:23:48,259
Dove siamo diretti?

409
00:23:50,699 --> 00:23:51,902
Nord.

410
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
Sì, Emma.
Che c'è?

411
00:24:23,182 --> 00:24:24,680
Volevo solo...

412
00:24:25,793 --> 00:24:27,201
Entra.

413
00:24:30,969 --> 00:24:33,686
Tutti sono un po' spaventati,

414
00:24:34,219 --> 00:24:36,834
sai, con l'FBI così vicina.

415
00:24:39,315 --> 00:24:40,519
Siamo al sicuro qui.

416
00:24:40,629 --> 00:24:41,959
Davvero?

417
00:24:42,078 --> 00:24:43,706
Per quanto tempo?

418
00:24:44,633 --> 00:24:45,518
Insomma, tutti sono preoccupati--

419
00:24:45,630 --> 00:24:47,353
Tutti...

420
00:24:48,279 --> 00:24:51,671
hanno solo bisogno di calmarsi.

421
00:24:57,190 --> 00:24:58,195
Ahh.

422
00:24:58,276 --> 00:24:59,896
Ora, c'è qualcos'altro?

423
00:25:02,696 --> 00:25:05,000
Sono preoccupata per Joey.

424
00:25:09,889 --> 00:25:11,316
Whoa, whoa.

425
00:25:11,606 --> 00:25:14,890
Devi smetterla.

426
00:25:15,360 --> 00:25:19,618
So che potrei averti mandato dei segnali sbagliati

427
00:25:19,723 --> 00:25:22,810
riguardo certi aspetti della nostra relazione.

428
00:25:22,923 --> 00:25:25,015
Si chiama sesso, Joe.

429
00:25:25,114 --> 00:25:27,222
Sì, Emma.

430
00:25:27,684 --> 00:25:29,153
E' sesso.

431
00:25:29,262 --> 00:25:30,846
Solo questo

432
00:25:30,949 --> 00:25:33,434
e nient'altro.

433
00:25:33,523 --> 00:25:36,600
Joe, non sono qualche piagnucolosa studentessa.

434
00:25:36,708 --> 00:25:38,233
So esattamente cos'è questo.

435
00:25:38,352 --> 00:25:40,576
E allora dovresti anche sapere

436
00:25:41,116 --> 00:25:43,903
che ci sono momenti e posti appropriati,

437
00:25:43,999 --> 00:25:48,361
e chiaramente, questo non lo è.

438
00:25:48,869 --> 00:25:52,297
Ora è tempo per te di preoccuparti della vita di Joey

439
00:25:52,407 --> 00:25:55,750
dato che sei stata così negligente prima.

440
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
Stai dando la colpa a me?

441
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
Joey era con tua moglie.

442
00:26:03,642 --> 00:26:05,369
Sì. Tu avevi solo un compito sin dall'inizio,

443
00:26:05,470 --> 00:26:07,534
ed era quello di controllare mio figlio.

444
00:26:07,642 --> 00:26:09,186
Claire ha provato ad uccidermi.

445
00:26:09,241 --> 00:26:10,959
Lei non mi permetterebbe mai di andare vicino--

446
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
Cosa c'è di sbagliato in te?

447
00:26:19,815 --> 00:26:21,469
- No, Emma--
- No!

448
00:26:41,543 --> 00:26:43,171
Quindi è dentro la casa?

449
00:26:44,902 --> 00:26:46,467
Perchè non andiamo a vedere?

450
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
Dai, forza.

451
00:27:23,455 --> 00:27:24,358
Siamo sul posto.

452
00:27:24,457 --> 00:27:25,779
Ryan e il sospettato sono dentro.

453
00:27:25,876 --> 00:27:27,009
Siamo all'uscita della strada.

454
00:27:27,117 --> 00:27:27,896
Mi avvicino.

455
00:27:27,991 --> 00:27:29,720
Non far nulla finchè non vedo il ragazzino.

456
00:27:32,527 --> 00:27:33,524
Aspettiamo il via libera.

457
00:27:33,648 --> 00:27:35,401
Assicurati che i tuoi uomini siano pronti a muoversi su mio ordine.

458
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
E adesso ho bevuto il succo di Ryan Hardy.

459
00:27:49,353 --> 00:27:50,693
Casa tua?

460
00:27:51,122 --> 00:27:52,624
No.

461
00:27:54,494 --> 00:27:55,927
Non preoccuparti.

462
00:27:58,337 --> 00:28:01,222
Non penso che il proprietario sarà scocciato dalla nostra presenza.

463
00:28:02,599 --> 00:28:03,972
Dov'è Joey?

464
00:28:09,929 --> 00:28:12,877
Hey. Vieni qui.
E' tutto ok. Sei con me.

465
00:28:12,971 --> 00:28:14,480
Hey. Sei al sicuro, ok?

466
00:28:14,745 --> 00:28:15,940
Vieni qui.

467
00:28:20,203 --> 00:28:22,152
Tutto ok, tutto ok.

468
00:28:24,060 --> 00:28:24,753
Stai indietro.

469
00:28:24,865 --> 00:28:26,358
Butta la pistola!

470
00:28:41,822 --> 00:28:43,640
Okay. Tutto apposto?

471
00:28:44,404 --> 00:28:46,320
Stai bene?
Resta dove sei.

472
00:28:46,440 --> 00:28:47,758
Proprio lì.

473
00:28:55,344 --> 00:28:57,448
Hey.
Non sono dei nostri.

474
00:28:57,538 --> 00:28:58,728
Stanno aspettando la mia chiamata.

475
00:28:58,820 --> 00:29:00,307
Sono della setta di Joe.

476
00:29:02,914 --> 00:29:04,131
Coprimi.

477
00:29:09,404 --> 00:29:11,048
Torna dentro, torna dentro.

478
00:29:16,120 --> 00:29:18,275
Stai indietro, stai indietro.

479
00:29:18,597 --> 00:29:20,391
Basta sparare alla casa, idiota.

480
00:29:20,513 --> 00:29:21,982
Potresti colpire il ragazzino.

481
00:29:28,389 --> 00:29:30,287
Ce ne sono almeno un paio lì fuori.

482
00:29:38,227 --> 00:29:40,298
Sì, sono Weston. 
Ci hanno sparato.

483
00:29:40,422 --> 00:29:41,620
I seguaci di Carroll sono qui.

484
00:29:41,710 --> 00:29:45,036
Quando volete potete venire. Okay.

485
00:29:46,979 --> 00:29:48,703
Hanno smesso di sparare.

486
00:29:49,612 --> 00:29:50,917
Vuol dire che stanno arrivando.

487
00:29:51,224 --> 00:29:52,657
Voglio che tu prenda Joey,

488
00:29:52,758 --> 00:29:54,602
trova qualche posto sicuro per lui.

489
00:29:54,780 --> 00:29:57,153
Andrai con l'agente Weston, okay?

490
00:29:58,234 --> 00:29:59,919
Copri il retro della casa.

491
00:30:02,239 --> 00:30:03,733
Vi copro.
Siete pronti?

492
00:30:03,817 --> 00:30:04,986
Andate, andate!

493
00:30:06,918 --> 00:30:09,502
Dai. Dai.
Così. Continua così.

494
00:30:27,069 --> 00:30:29,664
Stai qui. Andrò solo a controllare la casa, okay?

495
00:30:30,182 --> 00:30:31,334
Torna presto.

496
00:30:31,437 --> 00:30:32,694
Promesso.

497
00:30:36,809 --> 00:30:38,133
UHN!

498
00:30:38,720 --> 00:30:39,882
AAAH!

499
00:30:46,804 --> 00:30:47,833
AAAH!

500
00:31:22,292 --> 00:31:24,534
Hey, schizzo.
Dove sei stato?

501
00:31:24,635 --> 00:31:26,059
Tua mamma ti sta cercando ovunque.

502
00:31:26,154 --> 00:31:27,566
shhh.

503
00:31:41,591 --> 00:31:43,080
Joey è andato.

504
00:31:43,541 --> 00:31:44,615
Da quella parte.

505
00:31:47,086 --> 00:31:48,415
Lasciami andare.

506
00:31:48,790 --> 00:31:50,390
La mamma ha detto che tu sei uno dei cattivi.

507
00:31:50,483 --> 00:31:51,464
Pazzie!

508
00:31:51,561 --> 00:31:52,817
Ti dico una cosa, okay, possiamo chiederglielo.

509
00:31:52,909 --> 00:31:54,010
Lascialo andare, Jacob!

510
00:31:55,519 --> 00:31:56,941
Stai giù, stai giù, stai giù.

511
00:32:05,195 --> 00:32:06,688
Resta dove sei!

512
00:32:12,359 --> 00:32:13,917
Getta via la pistola.

513
00:32:15,402 --> 00:32:16,984
Questo potrebbe finire proprio adesso.

514
00:32:18,005 --> 00:32:19,725
Devo riportarlo indietro da Joe.

515
00:32:19,832 --> 00:32:21,487
Lui conta su di me.

516
00:32:22,322 --> 00:32:25,065
A Joe non importa se tu vivi o muori.

517
00:32:39,652 --> 00:32:40,975
Jacob...

518
00:32:42,028 --> 00:32:43,982
è solo un bambino, dai.

519
00:32:44,308 --> 00:32:46,368
Devi fare ciò che è meglio per Joey.

520
00:33:02,683 --> 00:33:04,980
Lo so che tu ci tieni a lui, Jacob.

521
00:33:05,092 --> 00:33:06,941
Lui non lo merita.

522
00:33:07,422 --> 00:33:08,689
Lascialo andare.

523
00:33:12,670 --> 00:33:15,537
Per favore, lasciami andare, Jacob.

524
00:33:30,667 --> 00:33:31,850
Jacob, dai.

525
00:33:33,742 --> 00:33:35,643
Nessuno deve farsi male qui.

526
00:33:37,071 --> 00:33:39,784
Dai.
Puoi farla finita.

527
00:33:39,887 --> 00:33:41,506
Puoi farla finita proprio adesso.

528
00:33:42,021 --> 00:33:43,236
Sta a te.

529
00:34:02,275 --> 00:34:03,782
Tutto ok?

530
00:34:04,208 --> 00:34:06,617
Tu sei Ryan Hardy.

531
00:34:06,923 --> 00:34:09,331
Sì. Sì.

532
00:34:11,608 --> 00:34:14,712
La mamma ha detto che sei uno dei buoni.

533
00:34:18,620 --> 00:34:19,935
Vieni qua.

534
00:34:38,689 --> 00:34:40,118
Ultime notizie da Havenport, nel Maryland,

535
00:34:40,190 --> 00:34:41,601
dove abbiamo appena scoperto che l'FBI

536
00:34:41,704 --> 00:34:43,991
ha, davvero, salvato Joey Matthews.

537
00:34:44,092 --> 00:34:45,967
Joey, che è il giovane figlio di Joe Carroll,

538
00:34:46,067 --> 00:34:47,726
era stato preso dalla sua casa in Richmond

539
00:34:47,876 --> 00:34:49,012
molte settimane fa.

540
00:34:49,115 --> 00:34:51,670
L'FBI non commenta sulle circostanze

541
00:34:51,766 --> 00:34:52,968
del salvataggio.

542
00:34:53,072 --> 00:34:55,169
La madre di Joey, Claire, è ancora dispersa

543
00:34:55,294 --> 00:34:57,148
ma l'FBI ritiene che Carroll...

544
00:34:57,232 --> 00:34:58,613
Puoi spegnere, Aaron?

545
00:34:59,133 --> 00:35:00,230
sono nella zona, 
ma non ci sono

546
00:35:00,347 --> 00:35:01,972
ulteriori dettagli in questo momento.

547
00:35:02,085 --> 00:35:04,088
I residenti di Havenport sono stati interrogati--

548
00:35:06,746 --> 00:35:08,927
E tu piangi.

549
00:35:11,371 --> 00:35:12,983
Mio figlio è al sicuro.

550
00:35:14,271 --> 00:35:16,965
Nostro figlio è al sicuro, Joe.

551
00:35:19,651 --> 00:35:23,704
E noi dobbiamo ringraziare il maledetto Ryan Hardy per questo.

552
00:35:38,146 --> 00:35:39,412
Sì?

553
00:35:42,521 --> 00:35:43,709
Hey.

554
00:35:47,200 --> 00:35:48,724
Ti dispiace se entro?

555
00:35:55,472 --> 00:35:56,709
Cosa è successo stanotte?

556
00:35:56,819 --> 00:35:57,896
Emma, per favore.

557
00:35:57,993 --> 00:35:59,832
Niente deve cambiare.
Puoi ancora odiarmi.

558
00:35:59,922 --> 00:36:01,908
Voglio solo essere sicura che tu stia bne.

559
00:36:09,142 --> 00:36:10,741
Cosa è successo stanotte?

560
00:36:16,948 --> 00:36:18,800
Moriremo presto.

561
00:36:20,859 --> 00:36:22,369
Posso sentirlo.

562
00:36:40,648 --> 00:36:41,444
Joe.

563
00:36:41,565 --> 00:36:43,763
Non adesso, Claire.

564
00:36:43,876 --> 00:36:45,077
So che sei arrabbiato.

565
00:36:45,184 --> 00:36:47,910
Sì, è sto incanalando questi sentimenti

566
00:36:48,039 --> 00:36:50,263
usando la terapia delle parole.

567
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
Joe, sono qui.

568
00:36:56,326 --> 00:36:58,250
♪ Through lion eyes ♪

569
00:36:58,354 --> 00:36:59,730
Joe!

570
00:37:01,128 --> 00:37:02,892
Voglio fare un accordo.

571
00:37:03,848 --> 00:37:06,088
♪ Just wasn't there ♪

572
00:37:06,584 --> 00:37:07,935
Ti ascolto.

573
00:37:08,151 --> 00:37:10,038
♪ Even though I care ♪

574
00:37:11,373 --> 00:37:13,555
♪ Even though I care ♪

575
00:37:14,383 --> 00:37:15,778
Resterò.

576
00:37:17,230 --> 00:37:21,495
Farò-- Farò tutto quello che mi chiederai. Ad una condizione.

577
00:37:22,322 --> 00:37:25,012
Oh. No, no.

578
00:37:25,872 --> 00:37:27,472
Non vuoi neanche sentire?

579
00:37:27,597 --> 00:37:30,742
Tu vuoi che mi arrenda con Joey.

580
00:37:30,883 --> 00:37:32,553
Non è quella la vita che voglio per lui,

581
00:37:32,649 --> 00:37:34,693
e so che non è la vita che tu vuoi per lui,

582
00:37:34,798 --> 00:37:36,790
quindi resterò, non ti combatterò,

583
00:37:36,895 --> 00:37:40,799
ma saremo-- saremo solo io e te.

584
00:37:45,015 --> 00:37:49,123
Tu-- tu accetteresti questa situazione?

585
00:37:50,359 --> 00:37:52,505
Eventualmente, sì.

586
00:37:52,607 --> 00:37:54,023
Perchè dovrei crederti?

587
00:37:54,116 --> 00:37:55,832
Non devi.

588
00:37:57,503 --> 00:37:59,340
Il tempo sarà la tua verità.

589
00:38:02,022 --> 00:38:05,494
Ti ho amato una volta, Joe.

590
00:38:05,763 --> 00:38:07,564
Forse posso imparare ad amarti di nuovo.

591
00:38:07,672 --> 00:38:10,848
Insomma... almeno-- almeno lasciami provare.

592
00:38:13,167 --> 00:38:15,626
Se lascio andare Joey.

593
00:38:17,395 --> 00:38:18,636
Già.

594
00:38:20,278 --> 00:38:24,902
♪ My love for you ♪

595
00:38:27,957 --> 00:38:30,334
♪ My love ♪

596
00:38:33,106 --> 00:38:34,609
Ma tu hai paura di me.

597
00:38:34,724 --> 00:38:36,295
Dammi un po' di tempo.

598
00:38:36,523 --> 00:38:38,002
♪ My love for you ♪

599
00:38:38,097 --> 00:38:39,903
♪ My love ♪

600
00:38:41,289 --> 00:38:46,226
♪ My love ♪

601
00:38:49,152 --> 00:38:51,063
♪ My love ♪

602
00:38:52,840 --> 00:38:55,443
♪ My love ♪

603
00:38:56,723 --> 00:39:00,889
♪ My love for you ♪

604
00:39:04,374 --> 00:39:07,118
♪ My love ♪

605
00:39:08,221 --> 00:39:09,871
UHN!

606
00:39:12,225 --> 00:39:13,910
OHH!

607
00:39:14,207 --> 00:39:16,478
AAH! UGH!

608
00:39:16,978 --> 00:39:18,020
OHH

609
00:39:19,635 --> 00:39:21,042
OHH!

610
00:39:23,113 --> 00:39:24,724
AHH! AHH!

611
00:39:30,062 --> 00:39:32,815
No, no. Lasciatemi andare!

612
00:39:32,922 --> 00:39:33,990
NO!

613
00:39:36,292 --> 00:39:37,245
OOH!

614
00:39:39,445 --> 00:39:40,671
OOH!

615
00:39:41,382 --> 00:39:43,276
No! No!

616
00:39:43,748 --> 00:39:48,553
No! Lasciatemi! Lasciatemi andare, lasciatemi andare!

617
00:39:54,078 --> 00:39:57,686
Posso parlare con Ryan Hardy, per favore?

618
00:39:58,926 --> 00:40:00,106
Puoi stringere qui?

619
00:40:02,288 --> 00:40:03,336
Un attimo.

620
00:40:04,274 --> 00:40:05,329
Sì?

621
00:40:05,433 --> 00:40:06,896
Ciao, Ryan.

622
00:40:09,448 --> 00:40:13,196
Bene, bene.
Come stai?

623
00:40:13,327 --> 00:40:17,824
Non terribilmente bene, veramente, Ryan.

624
00:40:19,030 --> 00:40:21,394
Mi dispiace-- mi dispiace dirti che la nostra, uh--

625
00:40:21,489 --> 00:40:25,692
la nostra storia ha preso una... piega inaspettata.

626
00:40:25,787 --> 00:40:28,545
Cosa è successo? Non sembri molto in forma, Joe.

627
00:40:28,667 --> 00:40:30,384
No, è, uhm--

628
00:40:32,296 --> 00:40:33,917
è brutto, Ryan.

629
00:40:34,018 --> 00:40:37,752
E'- è - è veramente veramente brutto.

630
00:40:37,851 --> 00:40:40,493
E' un totale capovolgimento.

631
00:40:40,605 --> 00:40:43,375
Ma se proprio dobbiamo, dobbiamo.

632
00:40:43,481 --> 00:40:45,670
Sai, è proprio un fastidio, ma siamo qui.

633
00:40:45,905 --> 00:40:49,317
E' sufficiente dire, Ryan, che, hum-

634
00:40:49,406 --> 00:40:53,586
non è stata una bella giornata.

635
00:40:53,708 --> 00:40:54,864
Cosa è successo?
Dov'è Claire?

636
00:40:54,985 --> 00:40:58,212
Oh. Ah ah ah!
Sì. E' trapelato

637
00:40:58,320 --> 00:41:02,048
che -- che Claire non è più la nostra protagonista.

638
00:41:02,150 --> 00:41:06,280
No. Lei non cavalcherà al tramonto con me.

639
00:41:08,279 --> 00:41:13,556
Purtroppo, è tempo che Claire muoia.

640
00:41:39,146 --> 00:41:40,823
Hey, Ryan. C'è una donna qui.

641
00:41:40,923 --> 00:41:42,405
Dice di far parte della setta di Carroll.

642
00:41:42,616 --> 00:41:44,714
Ha visto il notiziario. Vuole parlarti.

643
00:41:49,665 --> 00:41:51,278
Non sono armato.

644
00:41:51,432 --> 00:41:52,863
Non hai bisogno delle pistole.

645
00:41:52,961 --> 00:41:54,761
Ho controllato. E' pulita.

646
00:41:54,854 --> 00:41:57,031
Proprio lo stesso, chi sei?

647
00:41:57,205 --> 00:42:00,504
Melissa. Voglio costituirmi.

648
00:42:01,219 --> 00:42:03,145
Senti, ti ho visto al notiziario.

649
00:42:03,619 --> 00:42:05,699
Per favore, aiutatemi.

650
00:42:07,009 --> 00:42:08,240
Portatela dentro.

651
00:42:08,845 --> 00:42:09,951
Grazie.

652
00:42:22,001 --> 00:42:26,161
traduzione di orwell3 e danox
www.addic7ed.com

