1
00:00:01,985 --> 00:00:06,669
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:02,324 --> 00:00:04,324
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:06,712 --> 00:00:08,898
- Non è questo che vuoi, Claire.
- Portatemi da mio figlio.

4
00:00:08,916 --> 00:00:11,121
- Cosa viene dopo, Joe?
- Mi godrò del tempo con la mia famiglia.

5
00:00:11,134 --> 00:00:13,742
Credo davvero, in cuor mio,
che mi amerai di nuovo.

6
00:00:13,762 --> 00:00:17,215
- Mamma!
- Oddio. Oddio, Joey!

7
00:00:17,232 --> 00:00:18,675
Non funzionerà, Joe.

8
00:00:22,557 --> 00:00:24,090
L'FBI ha scoperto il campo.

9
00:00:24,098 --> 00:00:25,117
E' come pensavi.

10
00:00:25,126 --> 00:00:26,816
E' un campo di addestramento e di studio.

11
00:00:26,836 --> 00:00:29,645
Allora, i nostri paramilitari del culto,
fanno tutti parte di Freedom 13.

12
00:00:29,656 --> 00:00:30,790
La milizia?

13
00:00:30,815 --> 00:00:32,530
Joe Carroll è affiliato a Daniel Monroe?

14
00:00:32,534 --> 00:00:34,998
- Cosa troverà l'FBI, lì?
- Tutto.

15
00:00:35,021 --> 00:00:37,589
Il contrabbando illegale può facilmente
ricondurre a Daniel.

16
00:00:37,620 --> 00:00:38,684
E' un amico, Joe.

17
00:00:38,708 --> 00:00:41,938
Ed è precisamente per questo motivo
che non chiederò a te di ucciderlo.

18
00:00:41,952 --> 00:00:44,936
- Agente Weston, dove si trova Claire?
- Non lo so.

19
00:00:44,962 --> 00:00:48,293
Tu sai tutto di me. Roderick.
Non è così che ti chiamano?

20
00:00:55,358 --> 00:00:56,753
Voglio presentarti qualcuno.

21
00:00:56,790 --> 00:00:59,197
Lui è lo sceriffo Nelson di Havenport.

22
00:00:59,217 --> 00:01:00,553
Qualsiasi cosa per aiutarvi.

23
00:01:00,747 --> 00:01:01,747
Grandioso.

24
00:01:05,264 --> 00:01:07,383
{n8}UFFICIO DELLO SCERIFFO.
HAVENPORT, MARYLAND.

25
00:01:06,995 --> 00:01:08,801
Se Joe Carroll è qui...

26
00:01:08,826 --> 00:01:13,025
lo troveremo. Ho predisposto posti di blocco
su tutte le strade per e dalla città.

27
00:01:13,042 --> 00:01:14,508
Perquisiscono ogni auto.

28
00:01:14,515 --> 00:01:16,037
Ancora niente registri catastali.

29
00:01:16,036 --> 00:01:19,207
Già. Provo a chiamare in tribunale.
Vediamo se posso accelerare le cose.

30
00:01:19,243 --> 00:01:20,539
Grazie, sceriffo.

31
00:01:20,753 --> 00:01:22,960
- So che è stata una lunga notte.
- Nessun problema.

32
00:01:22,961 --> 00:01:25,248
Di solito non c'è tutto questo movimento,
da queste parti...

33
00:01:25,351 --> 00:01:26,351
perciò...

34
00:01:27,248 --> 00:01:28,327
torno subito.

35
00:01:31,890 --> 00:01:33,035
- Ehi.
- Ehi.

36
00:01:33,042 --> 00:01:35,559
- Come va?
- Quando finisco a terra, mi rialzo.

37
00:01:36,019 --> 00:01:38,803
A Mitchell farebbe comodo il tuo aiuto
con i computer. E' nel retro.

38
00:01:38,813 --> 00:01:41,093
- Sta controllando i registri della polizia.
- Vado.

39
00:01:51,098 --> 00:01:53,493
Sì, Bennie.
Sto controllando i registri catastali.

40
00:01:56,336 --> 00:01:59,162
Oggi abbiamo
un intero esercito di agenti dell'FBI.

41
00:02:01,832 --> 00:02:03,777
E' riservato, Bennie.

42
00:02:06,556 --> 00:02:07,556
Sì.

43
00:02:09,951 --> 00:02:10,951
Sì.

44
00:02:22,453 --> 00:02:24,443
- Mi scusi, sceriffo.
- Sì.

45
00:02:29,323 --> 00:02:30,450
Come posso aiutarla?

46
00:02:31,975 --> 00:02:33,492
Mani in alto.

47
00:02:36,155 --> 00:02:38,269
- Come dice?
- Mi hai sentito. Mani in alto.

48
00:02:42,145 --> 00:02:44,301
Non dovresti essere in ospedale,
in questo momento?

49
00:02:44,992 --> 00:02:46,241
Moribondo?

50
00:02:47,072 --> 00:02:48,289
Invece sono qui...

51
00:02:48,552 --> 00:02:51,057
e ora mani in alto.

52
00:02:52,805 --> 00:02:53,805
Già.

53
00:02:55,937 --> 00:02:57,254
Beh, non credo che lo farò.

54
00:02:57,314 --> 00:02:58,567
Ehi! Ehi!

55
00:02:58,745 --> 00:03:00,160
Non muoverti.

56
00:03:00,589 --> 00:03:01,866
- Ehi! Fermo!
- E' armato!

57
00:03:01,914 --> 00:03:03,259
Ehi, fermo!

58
00:03:04,061 --> 00:03:05,501
- Ehi, ehi.
- E' armato.

59
00:03:05,507 --> 00:03:07,115
Sono un agente federale.

60
00:03:07,339 --> 00:03:09,602
Sono un agente federale, fermate lo sceriffo.

61
00:03:16,225 --> 00:03:19,267
Tutti gli agenti sono in stato di fermo,
finché non saremo sicuri di loro.

62
00:03:19,274 --> 00:03:21,406
Dobbiamo capire chi fa parte del culto
e chi no.

63
00:03:21,421 --> 00:03:25,125
Voglio un rapporto completo su chiunque
abbia lavorato qui, civili compresi.

64
00:03:26,144 --> 00:03:28,042
Ehi. Tutto bene?

65
00:03:30,964 --> 00:03:32,333
Era giusto davanti a me.

66
00:03:32,887 --> 00:03:33,887
Lo prenderemo.

67
00:03:34,758 --> 00:03:35,758
Allora...

68
00:03:35,771 --> 00:03:39,405
il vero nome di Roderick è Tim Nelson,
da Crowley, Virginia.

69
00:03:39,426 --> 00:03:42,491
La madre è l'ex sindaco, in pensione,
il padre era un colonnello dell'esercito.

70
00:03:42,501 --> 00:03:44,633
E' morto che era ancora piccolo,
nella guerra del golfo.

71
00:03:44,648 --> 00:03:46,982
E' andato alla Winslow University.

72
00:03:47,522 --> 00:03:49,083
Laureato nel 2004.

73
00:03:49,094 --> 00:03:53,718
Ha studiato scienze politiche e letteratura.
Provate a indovinare chi era il suo Tutor.

74
00:03:53,737 --> 00:03:55,459
Come fa uno così a diventare sceriffo?

75
00:03:55,468 --> 00:03:56,528
Non ne ho idea.

76
00:03:56,535 --> 00:04:00,283
Ha varie onorificenze. Stiamo interrogando
l'intero ufficio. Magari scopriamo qualcosa.

77
00:04:00,310 --> 00:04:04,019
Bene. Abbiamo beccato Roderick.
Immagino che il culto farà qualcosa, ora.

78
00:04:04,037 --> 00:04:05,562
Dobbiamo bloccare l'intera città.

79
00:04:14,119 --> 00:04:16,923
Ho bisogno che tu li tenga sotto controllo.

80
00:04:18,345 --> 00:04:22,976
Per favore. Claire mi odia.
Sono l'ultima persona che possa sorvegliarla.

81
00:04:24,585 --> 00:04:27,431
Ho rapito suo figlio, Joe.
Vado a letto con suo marito.

82
00:04:27,446 --> 00:04:29,341
Non credo ci riconcilieremo a breve.

83
00:04:30,098 --> 00:04:31,674
Sa di noi?

84
00:04:31,698 --> 00:04:32,698
No.

85
00:04:33,651 --> 00:04:35,171
Resterà tra me e te.

86
00:04:39,117 --> 00:04:40,428
E' più divertente così.

87
00:04:46,666 --> 00:04:48,926
Nei notiziari non c'è nulla
sulla morte di Daniel Monroe.

88
00:04:48,938 --> 00:04:50,548
Stanno tenendo la cosa sotto silenzio.

89
00:04:51,685 --> 00:04:53,855
Penso sia una buona notizia
che non circolino notizie.

90
00:04:55,613 --> 00:04:57,196
Abbiamo un problema, Joe.

91
00:05:01,235 --> 00:05:02,235
Siamo...

92
00:05:05,181 --> 00:05:06,522
nella merda fino al collo.

93
00:05:08,292 --> 00:05:10,136
Ehi, la guardia nazionale sta arrivando.

94
00:05:10,166 --> 00:05:12,303
Frattanto
la Polizia di Stato gestirà i blocchi.

95
00:05:12,320 --> 00:05:15,141
La Guardia Costiera monitora i canali.
Due elicotteri sono in volo.

96
00:05:15,175 --> 00:05:18,215
- Da Washington ne arriveranno altri.
- Bene. La casa dello sceriffo?

97
00:05:18,334 --> 00:05:20,935
Un piccolo appartamento in città.
E' praticamente vuoto.

98
00:05:20,978 --> 00:05:22,957
Una finta casa
per la sua finta vita da sceriffo.

99
00:05:22,960 --> 00:05:24,868
Sarà nella sua vera casa, con Joe.

100
00:05:24,895 --> 00:05:27,910
A che punto siamo con i registri catastali,
le compravendite immobiliari...

101
00:05:27,919 --> 00:05:29,799
i pignoramenti dell'ultimo anno.

102
00:05:29,874 --> 00:05:32,018
Insomma, stiamo cercando
un immobile piuttosto grosso.

103
00:05:32,019 --> 00:05:34,827
- Dev'essere rurale, remoto.
- Ecco la stampa.

104
00:05:35,002 --> 00:05:37,824
Signori, silenzio stampa finché
non sapremo con cosa abbiamo a che fare.

105
00:05:40,756 --> 00:05:44,894
L'agente mi aveva visto in faccia, Joe.
Mi ha riconosciuto.

106
00:05:44,895 --> 00:05:46,912
Come potevo sapere
che sarebbe venuto in centrale?

107
00:05:46,938 --> 00:05:50,327
- Se lo avessi sistemato per bene fin da...
- L'ho mandato all'ospedale!

108
00:05:51,126 --> 00:05:52,126
Senti.

109
00:05:52,316 --> 00:05:54,395
Abbiamo un piano per la fuga.
Dobbiamo eseguirlo.

110
00:05:54,396 --> 00:05:55,579
Ci dividiamo...

111
00:05:55,580 --> 00:05:57,152
e lasciamo la casa a piccoli gruppi.

112
00:05:57,153 --> 00:05:58,544
- Nessuno escluso.
- Roderick!

113
00:05:58,706 --> 00:06:00,766
Devi calmarti.

114
00:06:00,767 --> 00:06:02,700
Qui non siamo al sicuro, Joe!

115
00:06:02,996 --> 00:06:06,717
E la colpa è tua! Ti avevo detto
di lasciare stare Daniel Monroe.

116
00:06:06,718 --> 00:06:08,045
Non ti serviva ucciderlo!

117
00:06:08,705 --> 00:06:10,841
L'FBI aveva trovato Daniel Monroe.

118
00:06:10,842 --> 00:06:14,372
- Non avevo scelta.
- Ma l'FBI ha capito tutto proprio perché...

119
00:06:17,463 --> 00:06:18,463
Senti.

120
00:06:21,002 --> 00:06:23,807
Ho sistemato i registri catastali
e reso introvabile questo posto, ma...

121
00:06:23,808 --> 00:06:27,491
è solo questione di tempo, ormai.
Ci troveranno!

122
00:06:27,982 --> 00:06:29,276
Dobbiamo andarcene!

123
00:06:29,277 --> 00:06:30,501
- Ora.
- No.

124
00:06:31,414 --> 00:06:33,416
Non è ancora giunto il momento.

125
00:06:33,969 --> 00:06:35,114
Non è il momento?

126
00:06:37,516 --> 00:06:39,089
Non capisco, Joe.

127
00:06:40,517 --> 00:06:42,221
C'è qualcosa che non so?

128
00:06:42,562 --> 00:06:43,562
No.

129
00:06:45,024 --> 00:06:47,857
- No, certo che no.
- Di cosa si tratta, Joe?

130
00:06:48,727 --> 00:06:50,446
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?

131
00:06:50,892 --> 00:06:52,116
Roderick, stai...

132
00:06:53,084 --> 00:06:54,610
stai chiaramente...

133
00:06:54,775 --> 00:06:56,563
diventando paranoico.

134
00:06:57,614 --> 00:06:58,726
Ci conosciamo...

135
00:06:59,003 --> 00:07:02,359
da lungo tempo, tu ed io.

136
00:07:03,420 --> 00:07:05,379
Puoi fidarti di me.

137
00:07:05,381 --> 00:07:06,382
Joe...

138
00:07:07,154 --> 00:07:08,686
se esiste un piano diverso,

139
00:07:08,687 --> 00:07:12,735
un'altra visione che tu hai per noi,
questo è il momento per dirmelo.

140
00:07:12,861 --> 00:07:14,789
Ho fatto di tutto per te.

141
00:07:15,277 --> 00:07:17,486
Ho dedicato la mia intera vita...

142
00:07:17,497 --> 00:07:18,497
a te.

143
00:07:19,536 --> 00:07:21,898
Sono io che là fuori, ogni giorno,
controllo tutto per noi

144
00:07:21,899 --> 00:07:25,299
mentre tu te ne stai seduto qui,
giorno dopo giorno, a scrivere un libro...

145
00:07:26,007 --> 00:07:28,899
e offrendo cene galanti ad una moglie
che non ti accetterà mai più.

146
00:08:03,024 --> 00:08:05,090
Era tutta una balla, eh?

147
00:08:08,818 --> 00:08:09,895
Mi hai usato?

148
00:08:13,826 --> 00:08:15,291
Mi hai usato?

149
00:08:16,683 --> 00:08:19,096
E' il caso che tu...

150
00:08:19,487 --> 00:08:20,568
ti ricomponga.

151
00:08:23,145 --> 00:08:24,303
Altrimenti cosa?

152
00:08:25,227 --> 00:08:26,608
Mi ucciderai?

153
00:08:28,793 --> 00:08:30,873
Mi ucciderai come hai fatto con Daniel?

154
00:08:32,867 --> 00:08:33,867
Joe!

155
00:08:35,276 --> 00:08:36,278
Joe...

156
00:08:37,067 --> 00:08:38,448
questa devi vederla.

157
00:08:38,618 --> 00:08:40,020
C'è Ryan Hardy al notiziario.

158
00:08:47,852 --> 00:08:50,017
EDIZIONE STRAORDINARIA
CONFERENZA STAMPA DI RYAN HARDY

159
00:08:50,018 --> 00:08:51,236
<i>L'FBI...</i>

160
00:08:51,237 --> 00:08:52,364
<i>ha ragione di credere</i>

161
00:08:52,365 --> 00:08:54,473
<i>che Joe Carroll e la sua setta di seguaci</i>

162
00:08:54,474 --> 00:08:57,133
<i>si trovino da qualche parte nei dintorni
di Havenport, nel Maryland.</i>

163
00:08:57,195 --> 00:08:59,839
<i>A questo punto ancora
non li avete localizzati con precisione?</i>

164
00:08:59,896 --> 00:09:03,383
<i>Stiamo restringendo il campo, ma intanto
siamo disposti a fare un accordo.</i>

165
00:09:04,215 --> 00:09:06,473
<i>Se un qualsiasi seguace, o accolito,</i>

166
00:09:06,474 --> 00:09:09,657
<i>di Joe Carroll sarà disposto a cooperare
con le autorità federali,</i>

167
00:09:09,658 --> 00:09:12,864
gli verrà concessa piena immunità
per qualsiasi reato

168
00:09:12,865 --> 00:09:14,715
possa egli aver commesso.

169
00:09:14,739 --> 00:09:19,934
Dovrà contattare la centrale di Havenport
e riferire quanto sa. Sia chiaro, però,

170
00:09:19,935 --> 00:09:25,407
<i>che l'accordo è unico e valido solo
oggi e solo per il primo che si farà avanti.</i>

171
00:09:33,579 --> 00:09:34,580
Che succede?

172
00:09:35,496 --> 00:09:37,726
Ryan sta tenendo una conferenza stampa.

173
00:09:44,733 --> 00:09:46,320
<i>So che ci sono dubbi tra di voi...</i>

174
00:09:46,865 --> 00:09:51,034
<i>ma io mi rivolgo a quella persona che ha
fatto semplicemente un errore a seguire Joe.</i>

175
00:09:51,536 --> 00:09:52,950
<i>Hai ancora tempo.</i>

176
00:09:53,583 --> 00:09:55,150
<i>Puoi fare un passo indietro...</i>

177
00:09:55,155 --> 00:09:57,855
<i>e venire completamente assolto se solo...</i>

178
00:09:57,856 --> 00:09:58,964
<i>ci aiuterai.</i>

179
00:10:04,654 --> 00:10:07,295
All'FBI sono chiaramente disperati.

180
00:10:08,516 --> 00:10:10,367
Noi, d'altro canto...

181
00:10:10,854 --> 00:10:12,332
non lo siamo.

182
00:10:24,138 --> 00:10:26,837
Allora, Emma è cattiva?

183
00:10:27,132 --> 00:10:30,695
E Jacob? E' il più simpatico.

184
00:10:30,765 --> 00:10:34,024
Giochiamo ai videogame insieme. E' bravo.

185
00:10:34,085 --> 00:10:35,086
Tesoro...

186
00:10:36,559 --> 00:10:39,359
mi dispiace, ma non possiamo fidarci
di nessuna di queste persone.

187
00:10:42,590 --> 00:10:43,806
Però, sai una cosa?

188
00:10:46,544 --> 00:10:47,959
Tu hai me e io ho te.

189
00:10:47,973 --> 00:10:48,981
Non è così?

190
00:10:51,137 --> 00:10:52,962
Ce ne andremo molto presto, te lo prometto.

191
00:10:53,364 --> 00:10:54,365
Okay?

192
00:11:10,055 --> 00:11:11,056
Mamma!

193
00:11:11,715 --> 00:11:13,745
Mamma! Mamma!

194
00:11:17,234 --> 00:11:19,894
- Che cosa fai? Che cosa fai?
- Mamma!

195
00:11:21,176 --> 00:11:25,225
No! Ti prego, no! Non puoi farlo!
Non puoi! Joey!

196
00:11:25,330 --> 00:11:26,331
Joey!

197
00:11:26,594 --> 00:11:27,595
Mamma!

198
00:11:29,018 --> 00:11:30,019
No!

199
00:11:41,184 --> 00:11:42,985
Che succede? Perché ha preso Joey?

200
00:11:42,986 --> 00:11:46,035
- Che cosa sta succedendo?
- Abbiamo avuto... un dissapore.

201
00:11:46,036 --> 00:11:48,110
- Me ne sto occupando.
- Come? Se n'è andato!

202
00:11:48,111 --> 00:11:51,902
- Troverò Joey, te lo prometto.
- Sì ma dove lo sta portando?

203
00:11:51,903 --> 00:11:53,328
- Che cosa...
- Claire!

204
00:11:54,412 --> 00:11:56,817
Ho detto che troverò Joey.

205
00:11:57,097 --> 00:11:58,728
Sistemerò tutto.

206
00:11:59,820 --> 00:12:01,112
Adesso devi...

207
00:12:01,113 --> 00:12:02,953
calmarti.

208
00:12:03,626 --> 00:12:06,815
perché... sto passando davvero
una pessima giornata.

209
00:12:14,946 --> 00:12:18,371
- Andrò io. La città è piena di agenti.
- No.

210
00:12:18,794 --> 00:12:20,179
Non puoi rischiare.

211
00:12:20,536 --> 00:12:21,596
Dovrei andare io.

212
00:12:22,036 --> 00:12:23,215
Joey mi conosce.

213
00:12:25,837 --> 00:12:29,199
- Jacob, conosci Michael... ed Ethan?
- Sì. Ci siamo già visti.

214
00:12:29,411 --> 00:12:33,456
Jacob ha stabilito un legame molto forte
con mio figlio, quindi...

215
00:12:33,635 --> 00:12:36,939
- verrà con voi a cercare Roderick.
- E' ricercato.

216
00:12:36,940 --> 00:12:39,809
Non c'è posto in questa città
dove possa nascondersi. Cercherà di fuggire.

217
00:12:39,810 --> 00:12:44,130
Userà strade secondarie con piccoli
blocchi stradali. Ha vari documenti falsi.

218
00:12:44,131 --> 00:12:46,229
Bene, voglio che iniziate...

219
00:12:46,586 --> 00:12:48,060
da Ryan Hardy.

220
00:12:48,126 --> 00:12:50,495
Se qualcuno sa come trovare Roderick,
quello è lui.

221
00:12:50,496 --> 00:12:51,560
Sissignore.

222
00:12:51,916 --> 00:12:53,755
Terremo d'occhio l'ufficio dello sceriffo.

223
00:12:53,756 --> 00:12:56,276
E vi prego, riportate mio figlio...

224
00:12:57,566 --> 00:12:59,160
e uccidete Roderick.

225
00:13:00,646 --> 00:13:02,144
Ci ha traditi.

226
00:13:02,815 --> 00:13:05,736
Fatelo soffrire, se possibile.

227
00:13:07,626 --> 00:13:08,712
Okay.

228
00:13:15,306 --> 00:13:18,782
Avrei dovuto staccare un'ora fa, ma
Kerry non si è fatta viva per il suo turno.

229
00:13:20,586 --> 00:13:22,391
Okay. Ti chiamo quando finisco.

230
00:13:26,756 --> 00:13:28,359
Cavolo, Tim, mi hai spaventata.

231
00:13:29,876 --> 00:13:32,064
Che cos'hai fatto? Ti cercano tutti.

232
00:13:37,426 --> 00:13:38,940
Mi serve il tuo aiuto, Betty.

233
00:13:46,776 --> 00:13:48,610
Perché hai tenuto una conferenza stampa?

234
00:13:48,706 --> 00:13:51,535
- Non hai l'autorità per accordi e immunità.
- Lo so.

235
00:13:51,536 --> 00:13:54,393
Sto solo cercando di fare in modo
che si facciano avanti, che parlino.

236
00:13:54,416 --> 00:13:55,774
Potrebbe funzionare, Nick.

237
00:13:55,956 --> 00:13:59,626
Nelle sette ci sono sempre dissensi,
se uno solo mette in dubbio la causa...

238
00:13:59,916 --> 00:14:01,357
siamo a cavallo.

239
00:14:02,456 --> 00:14:04,673
Ti chiedo solo di discuterne prima con me.

240
00:14:05,476 --> 00:14:07,177
Il nostro obiettivo è lo stesso.

241
00:14:07,616 --> 00:14:08,668
E me lo dici ora?

242
00:14:08,846 --> 00:14:10,376
La cameriera di una tavola calda

243
00:14:10,377 --> 00:14:12,938
è stata vista salire in macchina
con lo sceriffo pochi minuti fa.

244
00:14:13,896 --> 00:14:17,919
- Perché non accostiamo e prendi la macchina?
- Te l'ho detto, Betty, si sbagliano.

245
00:14:18,126 --> 00:14:20,436
E' tutto un gran malinteso.

246
00:14:21,286 --> 00:14:23,018
C'è la polizia più avanti. Cosa faccio?

247
00:14:24,786 --> 00:14:27,241
Comportati normalmente. Chiamami Brian.

248
00:14:36,136 --> 00:14:37,732
Salve. Cosa succede?

249
00:14:37,948 --> 00:14:39,415
Posso vedere i documenti?

250
00:14:57,657 --> 00:14:59,136
Scenda dalla macchina, signore.

251
00:15:20,866 --> 00:15:22,024
Parti.

252
00:15:31,146 --> 00:15:32,277
Jacob.

253
00:15:33,726 --> 00:15:35,531
So che stai andando a cercare Joey.

254
00:15:36,256 --> 00:15:37,728
Lo riporterò indietro, Claire.

255
00:15:38,526 --> 00:15:40,396
Lo so che ci tieni a lui, davvero.

256
00:15:41,406 --> 00:15:43,906
Ma è solo un bambino,
non può gestire tutto questo.

257
00:15:43,907 --> 00:15:45,536
Quindi, ti prego, se lo trovi...

258
00:15:46,246 --> 00:15:47,595
non riportarlo qui.

259
00:15:47,696 --> 00:15:50,521
Portalo lontano, in un posto
in cui la polizia possa trovarlo,

260
00:15:50,522 --> 00:15:52,785
perché non è qui che deve stare, e tu lo sai.

261
00:15:55,396 --> 00:15:57,814
Sto facendo quello che vuole Joe.

262
00:16:11,446 --> 00:16:12,515
Ehi.

263
00:16:14,736 --> 00:16:16,336
Hai ucciso quelle persone.

264
00:16:17,876 --> 00:16:19,416
Non c'erano alternative, Betty.

265
00:16:20,996 --> 00:16:22,489
Non può essere vero.

266
00:16:25,706 --> 00:16:29,027
- Temo proprio di sì, Betty.
- Oh, mio Dio! No, no!

267
00:16:29,896 --> 00:16:31,299
<i>Butta la pistola!</i>

268
00:16:31,436 --> 00:16:32,730
<i>Fermo dove sei!</i>

269
00:16:33,005 --> 00:16:34,104
A terra!

270
00:16:35,073 --> 00:16:36,440
Buttala a terra!

271
00:16:37,093 --> 00:16:38,578
A terra! A terra!

272
00:16:38,936 --> 00:16:41,424
- Non sparare.
- Butta la pistola! Butta la pistola!

273
00:16:41,666 --> 00:16:42,932
Buttala, ora!

274
00:16:44,536 --> 00:16:46,382
- Ferma!
- No, no. Voleva uccidermi.

275
00:16:46,495 --> 00:16:48,012
- Mi arrendo.
- A terra!

276
00:16:48,045 --> 00:16:49,148
Mi arrendo.

277
00:17:04,466 --> 00:17:05,875
Andiamo dritti al punto.

278
00:17:06,736 --> 00:17:09,195
Prima ho agito piuttosto impulsivamente.

279
00:17:10,347 --> 00:17:11,684
E' un difetto di carattere.

280
00:17:12,045 --> 00:17:13,941
Mi mette sempre nei guai.

281
00:17:14,096 --> 00:17:16,020
Inutile dire che voglio fare un accordo.

282
00:17:16,485 --> 00:17:20,100
Per l'accordo devi darmi una cosa che voglio.

283
00:17:21,696 --> 00:17:22,788
Dov'è Joe?

284
00:17:23,176 --> 00:17:24,318
Da qualche parte.

285
00:17:25,146 --> 00:17:27,330
Ed è molto arrabbiato con me.

286
00:17:27,996 --> 00:17:32,447
Vedi, ho una piccola polizza assicurativa
per proteggermi da Joe...

287
00:17:33,226 --> 00:17:35,950
da te e da tutti quelli
che potrebbero uccidermi.

288
00:17:37,195 --> 00:17:39,791
Si chiama Joey Matthews.

289
00:17:42,466 --> 00:17:43,569
Joey.

290
00:17:45,176 --> 00:17:46,374
Ti suona familiare?

291
00:17:46,926 --> 00:17:49,393
Ti aspetti che creda
che hai il figlio di Joe Carroll?

292
00:17:49,586 --> 00:17:51,068
Non devi credermi.

293
00:17:51,686 --> 00:17:53,746
Chiama Joe, chiediglielo.

294
00:17:53,896 --> 00:17:55,664
Okay. Hai il numero a portata di mano?

295
00:17:55,856 --> 00:17:57,849
Avevo un telefono, quando mi avete arrestato.

296
00:17:59,874 --> 00:18:01,063
Prendilo.

297
00:18:12,247 --> 00:18:14,164
Perché hai preso il figlio di Joe Carroll?

298
00:18:15,066 --> 00:18:16,914
Te l'ho detto, sono impulsivo.

299
00:18:30,577 --> 00:18:31,662
Grazie.

300
00:19:01,246 --> 00:19:02,499
Roderick.

301
00:19:02,936 --> 00:19:03,981
Ciao, Joe.

302
00:19:07,836 --> 00:19:09,117
Questa chiamata...

303
00:19:10,186 --> 00:19:14,432
mi fa intendere che avete preso
in custodia Roderick, Ryan.

304
00:19:14,766 --> 00:19:15,829
Già.

305
00:19:15,996 --> 00:19:17,212
Ce l'ho davanti.

306
00:19:17,285 --> 00:19:19,156
Sta per dirmi dove trovarti.

307
00:19:19,836 --> 00:19:21,082
No. Se...

308
00:19:22,359 --> 00:19:25,812
se fosse davvero così, allora...

309
00:19:26,146 --> 00:19:27,625
<i>presumo che...</i>

310
00:19:28,116 --> 00:19:32,279
<i>staremmo avendo questa conversazione
faccia a faccia. Quindi è palese che...</i>

311
00:19:32,616 --> 00:19:35,863
questa chiamata sia per tutt'altra questione.

312
00:19:40,426 --> 00:19:44,839
Beh, mi stava raccontando una storia
molto interessante su Joey.

313
00:19:45,786 --> 00:19:46,874
<i>E' vero?</i>

314
00:19:48,156 --> 00:19:49,293
Diresti...

315
00:19:49,465 --> 00:19:52,091
diresti, per favore, a Roderick che se...

316
00:19:52,506 --> 00:19:56,768
<i>dovesse succedere
qualcosa di spiacevole a mio figlio...</i>

317
00:19:57,796 --> 00:20:00,042
<i>mi occuperò personalmente...</i>

318
00:20:00,216 --> 00:20:03,599
di strappargli via la pelle dal corpo?

319
00:20:06,336 --> 00:20:07,439
Caspita...

320
00:20:08,266 --> 00:20:10,779
le cose non stanno andando
proprio come volevi. Eh, Joe?

321
00:20:14,565 --> 00:20:15,678
Cosa fa?

322
00:20:21,236 --> 00:20:22,400
Lasciamolo cuocere.

323
00:20:30,956 --> 00:20:32,076
Va bene.

324
00:20:33,306 --> 00:20:34,479
Cosa vuoi?

325
00:20:36,686 --> 00:20:37,772
E' semplice.

326
00:20:38,966 --> 00:20:40,748
Io ti do il bambino...

327
00:20:41,955 --> 00:20:43,742
e tu mi dai la libertà.

328
00:20:44,806 --> 00:20:46,255
Non succederà.

329
00:21:00,315 --> 00:21:01,948
Mettiamo le cose bene in chiaro.

330
00:21:02,236 --> 00:21:04,760
Per nessun motivo scenderemo
a patti con quell'assassino.

331
00:21:04,926 --> 00:21:08,310
- Ha appena ucciso due agenti.
- Ti sta bene che il bambino muoia? A me no.

332
00:21:08,425 --> 00:21:10,928
Ovviamente a nessuno sta bene che muoia.

333
00:21:11,416 --> 00:21:14,753
- Come sappiamo che non è una trappola?
- E' un rischio che sono disposto a correre.

334
00:21:15,006 --> 00:21:17,301
Senti... è una mia decisione, Ryan.

335
00:21:17,386 --> 00:21:18,893
Non autorizzo nessun accordo.

336
00:21:19,376 --> 00:21:20,665
Troveremo un altro modo.

337
00:21:50,136 --> 00:21:51,313
Stai zitto.

338
00:22:03,756 --> 00:22:06,597
Tu mi porti da Joey e io ti libero.

339
00:22:09,126 --> 00:22:10,751
Sapevo di poter contare su di te.

340
00:22:15,456 --> 00:22:17,132
Ehi, vieni qui. Entra.

341
00:22:17,336 --> 00:22:19,004
Dai, dai. Forza, forza.

342
00:22:21,970 --> 00:22:24,339
Ryan, non riuscirai ad uscire.

343
00:22:24,513 --> 00:22:25,865
Dagli il cappello.

344
00:22:28,766 --> 00:22:30,051
Il giubbotto.

345
00:22:30,982 --> 00:22:32,483
Veloce, veloce.

346
00:22:56,991 --> 00:23:00,225
- Sai della telecamera a fine corridoio.
- Me ne sono già occupato.

347
00:23:09,010 --> 00:23:10,067
Come vuoi fare?

348
00:23:10,068 --> 00:23:13,323
Quando Joey sarà al sicuro, ti porterò
fuori città, oltre i posti di blocco.

349
00:23:13,324 --> 00:23:15,722
Dopo di che dovrai badare a te stesso. Entra.

350
00:23:16,436 --> 00:23:18,823
Devi lasciare la pistola e il cellulare.

351
00:23:18,824 --> 00:23:20,236
Non credo proprio.

352
00:23:20,554 --> 00:23:22,168
Vuoi che il ragazzino muoia?

353
00:23:22,568 --> 00:23:25,666
Tic tac, Ryan.
Continui a sprecare tempo.

354
00:23:40,690 --> 00:23:43,887
Anche la pistola che ha tolto all'agente,
se non ti dispiace.

355
00:23:50,901 --> 00:23:52,399
Da che parte andiamo?

356
00:23:55,057 --> 00:23:56,449
Nord.

357
00:24:25,420 --> 00:24:27,332
Dimmi, Emma, che c'è?

358
00:24:27,333 --> 00:24:28,730
Volevo...

359
00:24:30,133 --> 00:24:31,463
Entra.

360
00:24:35,216 --> 00:24:37,909
Stanno tutti perdendo la testa...

361
00:24:38,622 --> 00:24:41,146
dato che l'FBI ci sta col fiato sul collo.

362
00:24:43,664 --> 00:24:46,142
- Qui siamo al sicuro.
- Davvero?

363
00:24:46,351 --> 00:24:47,850
Per quanto?

364
00:24:48,917 --> 00:24:51,235
- Cioè, sono tutti preoccupati.
- Tutti...

365
00:24:52,659 --> 00:24:56,149
devono solo placare un po' gli animi.

366
00:25:02,371 --> 00:25:04,033
C'è altro?

367
00:25:07,314 --> 00:25:09,479
Sono preoccupata per Joey.

368
00:25:15,853 --> 00:25:18,785
Devi farla finita.

369
00:25:19,568 --> 00:25:21,976
Mi sono reso conto che forse...

370
00:25:21,977 --> 00:25:27,025
ti ho dato segnali equivoci
su certi aspetti della nostra relazione.

371
00:25:27,026 --> 00:25:28,614
Si chiama sesso...

372
00:25:28,938 --> 00:25:30,141
- Joe.
- Sì...

373
00:25:30,142 --> 00:25:31,472
Emma.

374
00:25:32,061 --> 00:25:33,416
E' sesso.

375
00:25:33,462 --> 00:25:35,143
E' solo quello...

376
00:25:35,144 --> 00:25:37,638
nient'altro.

377
00:25:37,692 --> 00:25:42,461
Joe, non sono una scolaretta piagnona.
So esattamente cos'è.

378
00:25:42,462 --> 00:25:44,957
Allora dovresti anche sapere...

379
00:25:45,409 --> 00:25:49,500
che ci sono dei momenti
e dei posti appropriati, e sicuramente...

380
00:25:50,183 --> 00:25:52,222
non è il momento.

381
00:25:53,107 --> 00:25:56,566
Ora è il momento in cui devi
preoccuparti della vita di Joey,

382
00:25:56,567 --> 00:25:59,767
dato che, prima,
sei stata davvero negligente.

383
00:26:00,973 --> 00:26:02,327
Mi...

384
00:26:02,546 --> 00:26:04,078
stai incolpando?

385
00:26:06,175 --> 00:26:07,751
Joey era con tua moglie.

386
00:26:07,752 --> 00:26:11,727
Sì. Fin dall'inizio il tuo lavora era uno,
ed era quello di badare a mio figlio.

387
00:26:11,728 --> 00:26:15,084
Claire ha cercato di uccidermi.
Non mi avrebbe mai fatto avvicinare a...

388
00:26:22,080 --> 00:26:23,860
Ma che ti prende?

389
00:26:23,861 --> 00:26:25,731
- No, Emma...
- No!

390
00:26:45,837 --> 00:26:47,692
E' dentro casa?

391
00:26:49,154 --> 00:26:50,780
Perché non andiamo a vedere?

392
00:26:58,010 --> 00:26:59,385
Andiamo.

393
00:27:27,726 --> 00:27:30,097
Siamo sul posto.
Ryan e il sospetto sono all'interno.

394
00:27:30,098 --> 00:27:32,128
- Siamo alla fine della strada.
- Mi avvicino.

395
00:27:32,129 --> 00:27:34,381
Non venite fino a quando
non darò notizie del bambino.

396
00:27:36,660 --> 00:27:37,755
Aspettiamo notizie.

397
00:27:37,756 --> 00:27:39,933
Tutti gli uomini pronti
a muoversi al mio ordine?

398
00:27:47,699 --> 00:27:50,263
Adesso so di che pasta è fatto Ryan Hardy.

399
00:27:53,657 --> 00:27:55,022
E' casa tua?

400
00:27:55,350 --> 00:27:56,791
No.

401
00:27:58,874 --> 00:28:00,218
Non preoccuparti.

402
00:28:02,571 --> 00:28:05,597
Non penso che al proprietario
dispiaccia che siamo qui.

403
00:28:06,933 --> 00:28:08,339
Dov'è Joey?

404
00:28:14,135 --> 00:28:17,117
Ehi, vieni qui. Va tutto bene. Sei con me.

405
00:28:17,118 --> 00:28:19,080
Ehi, sei al sicuro, va bene?

406
00:28:19,523 --> 00:28:20,793
Vieni qui.

407
00:28:24,383 --> 00:28:26,300
Va tutto bene, va tutto bene.

408
00:28:28,252 --> 00:28:30,387
- Sta' indietro!
- Butta la pistola!

409
00:28:46,069 --> 00:28:48,098
Okay. Stai bene?

410
00:28:48,772 --> 00:28:50,712
Stai bene? Rimani qui.

411
00:28:50,713 --> 00:28:52,050
Non muoverti.

412
00:29:00,739 --> 00:29:01,749
Ehi!

413
00:29:01,873 --> 00:29:04,043
Non possono essere i nostri,
aspettano che li chiami.

414
00:29:04,044 --> 00:29:05,749
Sono gli uomini di Joe.

415
00:29:08,285 --> 00:29:09,601
Coprimi.

416
00:29:14,710 --> 00:29:16,450
Stai indietro, indietro.

417
00:29:21,474 --> 00:29:23,574
Stai indietro, indietro.

418
00:29:23,780 --> 00:29:25,797
Smetti di sparare alla casa, idiota.

419
00:29:25,798 --> 00:29:27,405
Ferirai il ragazzo.

420
00:29:33,741 --> 00:29:35,614
Ce ne saranno almeno due là fuori.

421
00:29:43,516 --> 00:29:45,649
Sì, sono Weston, ci hanno sparando addosso.

422
00:29:45,650 --> 00:29:48,800
I seguaci di Carroll sono qui.
Intervenite quando volete.

423
00:29:49,425 --> 00:29:50,755
Okay.

424
00:29:52,297 --> 00:29:53,839
Hanno smesso di sparare.

425
00:29:54,944 --> 00:29:56,522
Allora stanno arrivando.

426
00:29:56,528 --> 00:29:58,021
Voglio che prendi Joe...

427
00:29:58,022 --> 00:29:59,818
trovagli un posto sicuro.

428
00:30:00,105 --> 00:30:02,414
Vai con l'agente Weston, okay?

429
00:30:03,608 --> 00:30:05,498
Pensa al retro della casa.

430
00:30:07,661 --> 00:30:09,044
- Vi copro io. Pronti?
- Sì.

431
00:30:09,045 --> 00:30:10,496
Via, via!

432
00:30:12,162 --> 00:30:14,818
Forza, forza. Dai, forza.

433
00:30:32,416 --> 00:30:34,794
Rimani qui, controllo il resto
della casa, okay?

434
00:30:35,516 --> 00:30:38,015
- Torna subito.
- Promesso.

435
00:31:27,488 --> 00:31:31,658
Ehi, giovanotto, dove ti eri cacciato?
Tua madre ti sta cercando ovunque.

436
00:31:46,885 --> 00:31:48,282
Joey non c'è.

437
00:31:48,819 --> 00:31:50,149
Da quella parte.

438
00:31:52,491 --> 00:31:53,973
Lasciami andare.

439
00:31:54,111 --> 00:31:56,795
- La mamma ha detto che sei uno dei cattivi.
- Che stupidaggine.

440
00:31:56,796 --> 00:31:59,620
- Facciamo così, okay? Chiediamoglielo.
- Lascialo andare, Jacob!

441
00:32:00,785 --> 00:32:02,315
Giù, giù, giù.

442
00:32:10,517 --> 00:32:12,102
Sta' fermo lì!

443
00:32:17,614 --> 00:32:19,251
Butta la pistola.

444
00:32:20,771 --> 00:32:22,576
Possiamo finirla subito.

445
00:32:23,412 --> 00:32:25,082
Devo riportarlo da Joe.

446
00:32:25,083 --> 00:32:26,651
Conta su di me.

447
00:32:27,666 --> 00:32:30,233
A Joe non importa se vivi o muori.

448
00:32:44,986 --> 00:32:46,296
Jacob...

449
00:32:47,318 --> 00:32:49,216
è solo un ragazzino, amico.

450
00:32:49,636 --> 00:32:51,693
Devi fare la cosa migliore per Joey.

451
00:33:07,925 --> 00:33:10,329
So che tieni a lui, Jacob.

452
00:33:10,384 --> 00:33:12,063
Non merita di essere coinvolto.

453
00:33:12,771 --> 00:33:13,976
Lascialo andare.

454
00:33:17,896 --> 00:33:20,575
Ti prego, lasciami andare, Jacob.

455
00:33:36,015 --> 00:33:37,389
Jacob, forza.

456
00:33:39,118 --> 00:33:40,849
Nessuno deve farsi del male.

457
00:33:42,463 --> 00:33:43,502
Forza.

458
00:33:43,847 --> 00:33:46,628
Puoi chiudere la faccenda.
Puoi farla finita subito.

459
00:33:47,370 --> 00:33:48,607
Sta a te decidere.

460
00:34:07,652 --> 00:34:08,841
Stai bene?

461
00:34:09,404 --> 00:34:11,501
Sei Ryan Hardy.

462
00:34:12,247 --> 00:34:13,396
Sì.

463
00:34:13,597 --> 00:34:14,725
Sì.

464
00:34:16,974 --> 00:34:19,790
Mia mamma ha detto che sei uno dei buoni.

465
00:34:24,038 --> 00:34:25,123
Vieni qui.

466
00:34:44,760 --> 00:34:48,142
Ultim'ora da Havenport, Maryland,
dove abbiamo appena saputo che l'FBI

467
00:34:48,143 --> 00:34:50,365
ha di fatto salvato Joey Matthews.

468
00:34:50,366 --> 00:34:52,371
Joey, il figlio di Joe Carroll,

469
00:34:52,372 --> 00:34:55,417
era stata rapito dalla sua casa
di Richmond diverse settimana fa.

470
00:34:55,418 --> 00:34:59,356
<i>L'FBI non ha divulgato i particolari
riguardanti il salvataggio,</i>

471
00:34:59,357 --> 00:35:01,600
<i>dato che la madre di Joey, Claire,
resta tuttora scomparsa,</i>

472
00:35:01,601 --> 00:35:04,825
- ma l'FBI crede che Carroll...
- Puoi spegnerlo, Aaron?

473
00:35:04,826 --> 00:35:08,326
<i>sia nella zona, ma, al momento,
non ci sono ulteriori dettagli.</i>

474
00:35:08,327 --> 00:35:10,743
<i>Ai residenti di Havenport è stato chiesto...</i>

475
00:35:13,143 --> 00:35:15,103
E tu piangi pure.

476
00:35:17,593 --> 00:35:19,219
Mio figlio è al sicuro.

477
00:35:20,591 --> 00:35:23,010
Nostro figlio è al sicuro, Joe.

478
00:35:25,892 --> 00:35:29,490
E dobbiamo ringraziare
quel maledetto Ryan Hardy.

479
00:35:44,457 --> 00:35:45,480
Sì?

480
00:35:48,798 --> 00:35:49,939
Ehi.

481
00:35:53,484 --> 00:35:55,014
Ti dispiace se entro?

482
00:36:01,759 --> 00:36:04,048
- Cos'è successo stasera?
- Emma, per favore.

483
00:36:04,049 --> 00:36:06,001
Non deve cambiare niente.
Puoi sempre odiarmi.

484
00:36:06,002 --> 00:36:08,049
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.

485
00:36:15,423 --> 00:36:16,923
Cos'è successo stasera?

486
00:36:23,251 --> 00:36:24,929
Presto moriremo.

487
00:36:27,223 --> 00:36:28,643
Me lo sento.

488
00:36:46,960 --> 00:36:48,536
- Joe.
- Non...

489
00:36:48,803 --> 00:36:50,111
adesso, Claire.

490
00:36:50,145 --> 00:36:52,409
- So che sei arrabbiato.
- Sì, e...

491
00:36:52,410 --> 00:36:56,993
sto cercando di incanalare quei sentimenti
tramite la terapia delle parole, quindi...

492
00:36:58,907 --> 00:37:00,815
Joe, sono qui.

493
00:37:04,484 --> 00:37:05,679
Joe!

494
00:37:07,481 --> 00:37:09,007
Voglio fare un patto.

495
00:37:12,820 --> 00:37:13,937
Ti sto ascoltando.

496
00:37:20,718 --> 00:37:21,918
Resterò qui.

497
00:37:23,509 --> 00:37:26,015
Farò... farò tutto quello che mi chiederai...

498
00:37:26,033 --> 00:37:27,504
a una condizione.

499
00:37:29,673 --> 00:37:31,367
No, no.

500
00:37:32,132 --> 00:37:33,674
Non vuoi neanche ascoltarmi?

501
00:37:33,749 --> 00:37:37,070
Vuoi che rinunci a Joey.

502
00:37:37,071 --> 00:37:38,802
Non è la vita che voglio per lui,

503
00:37:38,803 --> 00:37:44,345
e neanche tu vuoi questa vita per lui.
Quindi, io resterò, non ti ostacolerò, ma...

504
00:37:44,968 --> 00:37:46,773
saremo solo noi due.

505
00:37:51,577 --> 00:37:52,577
A te...

506
00:37:53,160 --> 00:37:55,255
a te starebbe bene?

507
00:37:56,676 --> 00:37:58,582
Alla fine... sì.

508
00:37:58,583 --> 00:38:01,643
- Perché dovrei crederti?
- Non devi.

509
00:38:03,809 --> 00:38:05,405
Il tempo ci dirà la verità.

510
00:38:08,342 --> 00:38:11,314
Una volta... ti ho amato, Joe.

511
00:38:11,987 --> 00:38:13,801
Forse posso imparare ad amarti di nuovo.

512
00:38:13,802 --> 00:38:16,545
Voglio dire, almeno... lasciami provare.

513
00:38:19,490 --> 00:38:21,346
Se rinuncio a Joey.

514
00:38:23,660 --> 00:38:24,660
Sì.

515
00:38:39,302 --> 00:38:42,555
- Però ti faccio paura.
- Dammi solo un po' di tempo.

516
00:39:36,266 --> 00:39:37,993
No, no, no!

517
00:39:37,994 --> 00:39:39,189
Lasciatemi!

518
00:39:39,190 --> 00:39:40,570
No!

519
00:39:47,568 --> 00:39:49,918
No! No!

520
00:39:49,919 --> 00:39:52,527
No! Lasciatemi!

521
00:39:52,528 --> 00:39:54,863
Lasciatemi! Lasciatemi!

522
00:40:00,403 --> 00:40:02,705
Potrei parlare con Ryan Hardy...

523
00:40:02,781 --> 00:40:03,811
per favore?

524
00:40:05,056 --> 00:40:06,549
Puoi zoomare qui?

525
00:40:08,418 --> 00:40:09,431
Un attimo.

526
00:40:10,585 --> 00:40:11,585
Sì?

527
00:40:11,681 --> 00:40:12,805
Salve, Ryan.

528
00:40:15,824 --> 00:40:17,091
Bene, bene.

529
00:40:18,115 --> 00:40:19,359
Come stai?

530
00:40:19,591 --> 00:40:21,695
A dire il vero...

531
00:40:21,991 --> 00:40:23,919
non troppo bene, Ryan.

532
00:40:25,336 --> 00:40:27,635
Mi dispiace,
mi dispiace dire che la nostra...

533
00:40:27,694 --> 00:40:29,627
la nostra storia ha preso una...

534
00:40:29,955 --> 00:40:31,941
una piega inaspettata.

535
00:40:31,942 --> 00:40:33,130
Cos'è successo?

536
00:40:33,340 --> 00:40:34,761
Non sembri stare bene, Joe.

537
00:40:34,762 --> 00:40:36,024
No. Non...

538
00:40:38,614 --> 00:40:40,110
non va bene, Ryan.

539
00:40:40,111 --> 00:40:42,586
Non... non va affatto...

540
00:40:42,587 --> 00:40:44,020
non va affatto bene.

541
00:40:44,021 --> 00:40:46,673
<i>Serve una riscrittura completa,</i>

542
00:40:46,674 --> 00:40:49,585
ma se è necessaria, è necessaria.

543
00:40:49,669 --> 00:40:52,368
Sai, è una seccatura,
ma siamo arrivati a questo punto.

544
00:40:52,954 --> 00:40:55,535
<i>E' sufficiente dire, Ryan, che...</i>

545
00:40:55,536 --> 00:40:59,826
non è stata una buona giornata.

546
00:40:59,957 --> 00:41:01,444
Cos'è successo? Dov'è Claire?

547
00:41:02,348 --> 00:41:04,997
Già. Alla fine accade che...

548
00:41:04,998 --> 00:41:08,245
Claire non è più la protagonista femminile.

549
00:41:08,246 --> 00:41:12,321
<i>No. Non cavalcherà insieme a me
verso il tramonto.</i>

550
00:41:14,606 --> 00:41:15,860
Purtroppo...

551
00:41:16,705 --> 00:41:19,376
è tempo che Claire muoia.

552
00:41:45,454 --> 00:41:46,588
Ehi, Ryan.

553
00:41:46,589 --> 00:41:48,957
C'è una donna, dice di fare parte
del culto di Carroll.

554
00:41:48,958 --> 00:41:50,911
Ha visto il telegiornale. Vuole parlare.

555
00:41:55,967 --> 00:41:57,670
Non sono armata.

556
00:41:57,684 --> 00:41:59,090
Non vi servono le pistole.

557
00:41:59,091 --> 00:42:01,054
Ho controllato. E' pulita.

558
00:42:01,055 --> 00:42:02,170
A ogni modo...

559
00:42:02,326 --> 00:42:03,525
chi sei?

560
00:42:03,526 --> 00:42:04,666
Melissa.

561
00:42:04,786 --> 00:42:06,827
Voglio costituirmi.

562
00:42:07,478 --> 00:42:09,611
Sentite, ho visto il telegiornale.

563
00:42:09,934 --> 00:42:11,904
Vi prego, aiutatemi.

564
00:42:13,314 --> 00:42:14,565
Portatela dentro.

565
00:42:14,899 --> 00:42:16,084
Grazie.

566
00:42:27,442 --> 00:42:30,732
Traduzione: ziomele, Feanor,
Wirjinya, Basces, eri_ka.89

567
00:42:30,764 --> 00:42:33,301
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

