1
00:00:01,085 --> 00:00:05,769
<i>Carroll venne condannato nel 2004
per l'omicidio di 14 ragazze.</i>

2
00:00:01,424 --> 00:00:03,424
{n8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:05,812 --> 00:00:07,998
- Non è questo che vuoi, Claire.
- Portatemi da mio figlio.

4
00:00:08,016 --> 00:00:10,221
- Cosa viene dopo, Joe?
- Mi godrò del tempo con la mia famiglia.

5
00:00:10,234 --> 00:00:12,842
Credo davvero, in cuor mio,
che mi amerai di nuovo.

6
00:00:12,862 --> 00:00:16,315
- Mamma!
- Oddio. Oddio, Joey!

7
00:00:16,332 --> 00:00:17,775
Non funzionerà, Joe.

8
00:00:21,657 --> 00:00:23,190
L'FBI ha scoperto il campo.

9
00:00:23,198 --> 00:00:24,217
E' come pensavi.

10
00:00:24,226 --> 00:00:25,916
E' un campo di addestramento e di studio.

11
00:00:25,936 --> 00:00:28,745
Allora, i nostri paramilitari del culto,
fanno tutti parte di Freedom 13.

12
00:00:28,756 --> 00:00:29,890
La milizia?

13
00:00:29,915 --> 00:00:31,630
Joe Carroll è affiliato a Daniel Monroe?

14
00:00:31,634 --> 00:00:34,098
- Cosa troverà l'FBI, lì?
- Tutto.

15
00:00:34,121 --> 00:00:36,689
Il contrabbando illegale può facilmente
ricondurre a Daniel.

16
00:00:36,720 --> 00:00:37,784
E' un amico, Joe.

17
00:00:37,808 --> 00:00:41,038
Ed è precisamente per questo motivo
che non chiederò a te di ucciderlo.

18
00:00:41,052 --> 00:00:44,036
- Agente Weston, dove si trova Claire?
- Non lo so.

19
00:00:44,062 --> 00:00:47,393
Tu sai tutto di me. Roderick.
Non è così che ti chiamano?

20
00:00:54,458 --> 00:00:55,853
Voglio presentarti qualcuno.

21
00:00:55,890 --> 00:00:58,297
Lui è lo sceriffo Nelson di Havenport.

22
00:00:58,317 --> 00:00:59,653
Qualsiasi cosa per aiutarvi.

23
00:00:59,847 --> 00:01:00,847
Grandioso.

24
00:01:04,364 --> 00:01:06,483
{n8}UFFICIO DELLO SCERIFFO.
HAVENPORT, MARYLAND.

25
00:01:06,095 --> 00:01:07,901
Se Joe Carroll è qui...

26
00:01:07,926 --> 00:01:12,125
lo troveremo. Ho predisposto posti di blocco
su tutte le strade per e dalla città.

27
00:01:12,142 --> 00:01:13,608
Perquisiscono ogni auto.

28
00:01:13,615 --> 00:01:15,137
Ancora niente registri catastali.

29
00:01:15,138 --> 00:01:18,307
Già. Provo a chiamare in tribunale.
Vediamo se posso accelerare le cose.

30
00:01:18,343 --> 00:01:19,639
Grazie, sceriffo.

31
00:01:19,853 --> 00:01:22,060
- So che è stata una lunga notte.
- Nessun problema.

32
00:01:22,061 --> 00:01:24,348
Di solito non c'è tutto questo movimento,
da queste parti...

33
00:01:24,451 --> 00:01:25,451
perciò...

34
00:01:26,348 --> 00:01:27,427
torno subito.

35
00:01:30,990 --> 00:01:32,135
- Ehi.
- Ehi.

36
00:01:32,142 --> 00:01:34,659
- Come va?
- Quando finisco a terra, mi rialzo.

37
00:01:35,119 --> 00:01:37,903
A Mitchell farebbe comodo il tuo aiuto
con i computer. E' nel retro.

38
00:01:37,913 --> 00:01:40,193
- Sta controllando i registri della polizia.
- Vado.

39
00:01:50,198 --> 00:01:52,593
Sì, Bennie.
Sto controllando i registri catastali.

40
00:01:55,436 --> 00:01:58,262
Oggi abbiamo
un intero esercito di agenti dell'FBI.

41
00:02:00,932 --> 00:02:02,877
E' riservato, Bennie.

42
00:02:05,656 --> 00:02:06,656
Sì.

43
00:02:09,051 --> 00:02:10,051
Sì.

44
00:02:21,553 --> 00:02:23,543
- Mi scusi, sceriffo.
- Sì.

45
00:02:28,423 --> 00:02:29,550
Come posso aiutarla?

46
00:02:31,075 --> 00:02:32,592
Mani in alto.

47
00:02:35,255 --> 00:02:37,369
- Come dice?
- Mi hai sentito. Mani in alto.

48
00:02:41,245 --> 00:02:43,401
Non dovresti essere in ospedale,
in questo momento?

49
00:02:44,092 --> 00:02:45,341
Moribondo?

50
00:02:46,172 --> 00:02:47,389
Invece sono qui...

51
00:02:47,652 --> 00:02:50,157
e ora mani in alto.

52
00:02:51,905 --> 00:02:52,905
Già.

53
00:02:55,037 --> 00:02:56,354
Beh, non credo che lo farò.

54
00:02:56,414 --> 00:02:57,667
Ehi! Ehi!

55
00:02:57,845 --> 00:02:59,260
Non muoverti.

56
00:02:59,689 --> 00:03:00,966
- Ehi! Fermo!
- E' armato!

57
00:03:01,014 --> 00:03:02,359
Ehi, fermo!

58
00:03:03,161 --> 00:03:04,601
- Ehi, ehi.
- E' armato.

59
00:03:04,607 --> 00:03:06,215
Sono un agente federale.

60
00:03:06,439 --> 00:03:08,702
Sono un agente federale, fermate lo sceriffo.

61
00:03:15,325 --> 00:03:18,367
Tutti gli agenti sono in stato di fermo,
finché non saremo sicuri di loro.

62
00:03:18,374 --> 00:03:20,506
Dobbiamo capire chi fa parte del culto
e chi no.

63
00:03:20,521 --> 00:03:24,225
Voglio un rapporto completo su chiunque
abbia lavorato qui, civili compresi.

64
00:03:25,244 --> 00:03:27,142
Ehi. Tutto bene?

65
00:03:30,064 --> 00:03:31,433
Era giusto davanti a me.

66
00:03:31,987 --> 00:03:32,987
Lo prenderemo.

67
00:03:33,858 --> 00:03:34,858
Allora...

68
00:03:34,871 --> 00:03:38,505
il vero nome di Roderick è Tim Nelson,
da Crowley, Virginia.

69
00:03:38,526 --> 00:03:41,591
La madre è l'ex sindaco, in pensione,
il padre era un colonnello dell'esercito.

70
00:03:41,601 --> 00:03:43,733
E' morto che era ancora piccolo,
nella guerra del golfo.

71
00:03:43,748 --> 00:03:46,082
E' andato alla Winslow University.

72
00:03:46,622 --> 00:03:48,183
Laureato nel 2004.

73
00:03:48,194 --> 00:03:52,818
Ha studiato scienze politiche e letteratura.
Provate a indovinare chi era il suo Tutor.

74
00:03:52,837 --> 00:03:54,559
Come fa uno così a diventare sceriffo?

75
00:03:54,568 --> 00:03:55,628
Non ne ho idea.

76
00:03:55,635 --> 00:03:59,383
Ha varie onorificenze. Stiamo interrogando
l'intero ufficio. Magari scopriamo qualcosa.

77
00:03:59,410 --> 00:04:03,119
Bene. Abbiamo beccato Roderick.
Immagino che il culto farà qualcosa, ora.

78
00:04:03,137 --> 00:04:04,662
Dobbiamo bloccare l'intera città.

79
00:04:13,219 --> 00:04:16,023
Ho bisogno che tu li tenga sotto controllo.

80
00:04:17,445 --> 00:04:22,076
Per favore. Claire mi odia.
Sono l'ultima persona che possa sorvegliarla.

81
00:04:23,685 --> 00:04:26,531
Ho rapito suo figlio, Joe.
Vado a letto con suo marito.

82
00:04:26,546 --> 00:04:28,441
Non credo ci riconcilieremo a breve.

83
00:04:29,198 --> 00:04:30,774
Sa di noi?

84
00:04:30,798 --> 00:04:31,798
No.

85
00:04:32,751 --> 00:04:34,271
Resterà tra me e te.

86
00:04:38,217 --> 00:04:39,528
E' più divertente così.

87
00:04:45,766 --> 00:04:48,026
Nei notiziari non c'è nulla
sulla morte di Daniel Monroe.

88
00:04:48,038 --> 00:04:49,648
Stanno tenendo la cosa sotto silenzio.

89
00:04:50,785 --> 00:04:52,955
Penso sia una buona notizia
che non circolino notizie.

90
00:04:54,713 --> 00:04:56,296
Abbiamo un problema, Joe.

91
00:05:00,335 --> 00:05:01,335
Siamo...

92
00:05:04,281 --> 00:05:05,622
nella merda fino al collo.

93
00:05:07,392 --> 00:05:09,236
Ehi, la guardia nazionale sta arrivando.

94
00:05:09,266 --> 00:05:11,403
Frattanto
la Polizia di Stato gestirà i blocchi.

95
00:05:11,420 --> 00:05:14,241
La Guardia Costiera monitora i canali.
Due elicotteri sono in volo.

96
00:05:14,275 --> 00:05:17,315
- Da Washington ne arriveranno altri.
- Bene. La casa dello sceriffo?

97
00:05:17,434 --> 00:05:20,035
Un piccolo appartamento in città.
E' praticamente vuoto.

98
00:05:20,078 --> 00:05:22,057
Una finta casa
per la sua finta vita da sceriffo.

99
00:05:22,060 --> 00:05:23,968
Sarà nella sua vera casa, con Joe.

100
00:05:23,995 --> 00:05:27,010
A che punto siamo con i registri catastali,
le compravendite immobiliari...

101
00:05:27,019 --> 00:05:28,899
i pignoramenti dell'ultimo anno.

102
00:05:28,974 --> 00:05:31,118
Insomma, stiamo cercando
un immobile piuttosto grosso.

103
00:05:31,119 --> 00:05:33,927
- Dev'essere rurale, remoto.
- Ecco la stampa.

104
00:05:34,102 --> 00:05:36,924
Signori, silenzio stampa finché
non sapremo con cosa abbiamo a che fare.

105
00:05:39,856 --> 00:05:43,994
L'agente mi aveva visto in faccia, Joe.
Mi ha riconosciuto.

106
00:05:43,995 --> 00:05:46,012
Come potevo sapere
che sarebbe venuto in centrale?

107
00:05:46,038 --> 00:05:49,427
- Se lo avessi sistemato per bene fin da...
- L'ho mandato all'ospedale!

108
00:05:50,226 --> 00:05:51,226
Senti.

109
00:05:51,416 --> 00:05:53,495
Abbiamo un piano per la fuga.
Dobbiamo eseguirlo.

110
00:05:53,496 --> 00:05:54,679
Ci dividiamo...

111
00:05:54,680 --> 00:05:56,252
e lasciamo la casa a piccoli gruppi.

112
00:05:56,253 --> 00:05:57,644
- Nessuno escluso.
- Roderick!

113
00:05:57,806 --> 00:05:59,866
Devi calmarti.

114
00:05:59,867 --> 00:06:01,800
Qui non siamo al sicuro, Joe!

115
00:06:02,096 --> 00:06:05,817
E la colpa è tua! Ti avevo detto
di lasciare stare Daniel Monroe.

116
00:06:05,818 --> 00:06:07,145
Non ti serviva ucciderlo!

117
00:06:07,805 --> 00:06:09,941
L'FBI aveva trovato Daniel Monroe.

118
00:06:09,942 --> 00:06:13,472
- Non avevo scelta.
- Ma l'FBI ha capito tutto proprio perché...

119
00:06:16,563 --> 00:06:17,563
Senti.

120
00:06:20,102 --> 00:06:22,907
Ho sistemato i registri catastali
e reso introvabile questo posto, ma...

121
00:06:22,908 --> 00:06:26,591
è solo questione di tempo, ormai.
Ci troveranno!

122
00:06:27,082 --> 00:06:28,376
Dobbiamo andarcene!

123
00:06:28,377 --> 00:06:29,601
- Ora.
- No.

124
00:06:30,514 --> 00:06:32,516
Non è ancora giunto il momento.

125
00:06:33,069 --> 00:06:34,214
Non è il momento?

126
00:06:36,616 --> 00:06:38,189
Non capisco, Joe.

127
00:06:39,617 --> 00:06:41,321
C'è qualcosa che non so?

128
00:06:41,662 --> 00:06:42,662
No.

129
00:06:44,124 --> 00:06:46,957
- No, certo che no.
- Di cosa si tratta, Joe?

130
00:06:47,827 --> 00:06:49,546
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?

131
00:06:49,992 --> 00:06:51,216
Roderick, stai...

132
00:06:52,184 --> 00:06:53,710
stai chiaramente...

133
00:06:53,875 --> 00:06:55,663
diventando paranoico.

134
00:06:56,714 --> 00:06:57,826
Ci conosciamo...

135
00:06:58,103 --> 00:07:01,459
da lungo tempo, tu ed io.

136
00:07:02,520 --> 00:07:04,479
Puoi fidarti di me.

137
00:07:04,481 --> 00:07:05,482
Joe...

138
00:07:06,254 --> 00:07:07,786
se esiste un piano diverso,

139
00:07:07,787 --> 00:07:11,835
un'altra visione che tu hai per noi,
questo è il momento per dirmelo.

140
00:07:11,961 --> 00:07:13,889
Ho fatto di tutto per te.

141
00:07:14,377 --> 00:07:16,586
Ho dedicato la mia intera vita...

142
00:07:16,597 --> 00:07:17,597
a te.

143
00:07:18,636 --> 00:07:20,998
Sono io che là fuori, ogni giorno,
controllo tutto per noi

144
00:07:20,999 --> 00:07:24,399
mentre tu te ne stai seduto qui,
giorno dopo giorno, a scrivere un libro...

145
00:07:25,107 --> 00:07:27,999
e offrendo cene galanti ad una moglie
che non ti accetterà mai più.

146
00:08:02,124 --> 00:08:04,190
Era tutta una balla, eh?

147
00:08:07,918 --> 00:08:08,995
Mi hai usato?

148
00:08:12,926 --> 00:08:14,391
Mi hai usato?

149
00:08:15,783 --> 00:08:18,196
E' il caso che tu...

150
00:08:18,587 --> 00:08:19,668
ti ricomponga.

151
00:08:22,245 --> 00:08:23,403
Altrimenti cosa?

152
00:08:24,327 --> 00:08:25,708
Mi ucciderai?

153
00:08:27,893 --> 00:08:29,973
Mi ucciderai come hai fatto con Daniel?

154
00:08:31,967 --> 00:08:32,967
Joe!

155
00:08:34,376 --> 00:08:35,378
Joe...

156
00:08:36,167 --> 00:08:37,548
questa devi vederla.

157
00:08:37,718 --> 00:08:39,120
C'è Ryan Hardy al notiziario.

158
00:08:46,952 --> 00:08:49,117
EDIZIONE STRAORDINARIA
CONFERENZA STAMPA DI RYAN HARDY

159
00:08:49,118 --> 00:08:50,336
<i>L'FBI...</i>

160
00:08:50,337 --> 00:08:51,464
<i>ha ragione di credere</i>

161
00:08:51,465 --> 00:08:53,573
<i>che Joe Carroll e la sua setta di seguaci</i>

162
00:08:53,574 --> 00:08:56,233
<i>si trovino da qualche parte nei dintorni
di Havenport, nel Maryland.</i>

163
00:08:56,295 --> 00:08:58,939
<i>A questo punto ancora
non li avete localizzati con precisione?</i>

164
00:08:58,996 --> 00:09:02,483
<i>Stiamo restringendo il campo, ma intanto
siamo disposti a fare un accordo.</i>

165
00:09:03,315 --> 00:09:05,573
<i>Se un qualsiasi seguace, o accolito,</i>

166
00:09:05,574 --> 00:09:08,757
<i>di Joe Carroll sarà disposto a cooperare
con le autorità federali,</i>

167
00:09:08,758 --> 00:09:11,964
gli verrà concessa piena immunità
per qualsiasi reato

168
00:09:11,965 --> 00:09:13,815
possa egli aver commesso.

169
00:09:13,839 --> 00:09:19,034
Dovrà contattare la centrale di Havenport
e riferire quanto sa. Sia chiaro, però,

170
00:09:19,035 --> 00:09:24,507
<i>che l'accordo è unico e valido solo
oggi e solo per il primo che si farà avanti.</i>

171
00:09:32,679 --> 00:09:33,680
Che succede?

172
00:09:34,596 --> 00:09:36,826
Ryan sta tenendo una conferenza stampa.

173
00:09:43,833 --> 00:09:45,420
<i>So che ci sono dubbi tra di voi...</i>

174
00:09:45,965 --> 00:09:50,134
<i>ma io mi rivolgo a quella persona che ha
fatto semplicemente un errore a seguire Joe.</i>

175
00:09:50,636 --> 00:09:52,050
<i>Hai ancora tempo.</i>

176
00:09:52,683 --> 00:09:54,250
<i>Puoi fare un passo indietro...</i>

177
00:09:54,255 --> 00:09:56,955
<i>e venire completamente assolto se solo...</i>

178
00:09:56,956 --> 00:09:58,064
<i>ci aiuterai.</i>

179
00:10:03,754 --> 00:10:06,395
All'FBI sono chiaramente disperati.

180
00:10:07,616 --> 00:10:09,467
Noi, d'altro canto...

181
00:10:09,954 --> 00:10:11,432
non lo siamo.

182
00:10:23,238 --> 00:10:25,937
Allora, Emma è cattiva?

183
00:10:26,232 --> 00:10:29,795
E Jacob? E' il più simpatico.

184
00:10:29,865 --> 00:10:33,124
Giochiamo ai videogame insieme. E' bravo.

185
00:10:33,185 --> 00:10:34,186
Tesoro...

186
00:10:35,659 --> 00:10:38,459
mi dispiace, ma non possiamo fidarci
di nessuna di queste persone.

187
00:10:41,690 --> 00:10:42,906
Però, sai una cosa?

188
00:10:45,644 --> 00:10:47,059
Tu hai me e io ho te.

189
00:10:47,073 --> 00:10:48,081
Non è così?

190
00:10:50,237 --> 00:10:52,062
Ce ne andremo molto presto, te lo prometto.

191
00:10:52,464 --> 00:10:53,465
Okay?

192
00:11:09,155 --> 00:11:10,156
Mamma!

193
00:11:10,815 --> 00:11:12,845
Mamma! Mamma!

194
00:11:16,334 --> 00:11:18,994
- Che cosa fai? Che cosa fai?
- Mamma!

195
00:11:20,276 --> 00:11:24,325
No! Ti prego, no! Non puoi farlo!
Non puoi! Joey!

196
00:11:24,430 --> 00:11:25,431
Joey!

197
00:11:25,694 --> 00:11:26,695
Mamma!

198
00:11:28,118 --> 00:11:29,119
No!

199
00:11:39,084 --> 00:11:40,885
Che succede? Perché ha preso Joey?

200
00:11:40,886 --> 00:11:43,935
- Che cosa sta succedendo?
- Abbiamo avuto... un dissapore.

201
00:11:43,936 --> 00:11:46,010
- Me ne sto occupando.
- Come? Se n'è andato!

202
00:11:46,011 --> 00:11:49,802
- Troverò Joey, te lo prometto.
- Sì ma dove lo sta portando?

203
00:11:49,803 --> 00:11:51,228
- Che cosa...
- Claire!

204
00:11:52,312 --> 00:11:54,717
Ho detto che troverò Joey.

205
00:11:54,997 --> 00:11:56,628
Sistemerò tutto.

206
00:11:57,720 --> 00:11:59,012
Adesso devi...

207
00:11:59,013 --> 00:12:00,853
calmarti.

208
00:12:01,526 --> 00:12:04,715
perché... sto passando davvero
una pessima giornata.

209
00:12:12,846 --> 00:12:16,271
- Andrò io. La città è piena di agenti.
- No.

210
00:12:16,694 --> 00:12:18,079
Non puoi rischiare.

211
00:12:18,436 --> 00:12:19,496
Dovrei andare io.

212
00:12:19,936 --> 00:12:21,115
Joey mi conosce.

213
00:12:23,737 --> 00:12:27,099
- Jacob, conosci Michael... ed Ethan?
- Sì. Ci siamo già visti.

214
00:12:27,311 --> 00:12:31,356
Jacob ha stabilito un legame molto forte
con mio figlio, quindi...

215
00:12:31,535 --> 00:12:34,839
- verrà con voi a cercare Roderick.
- E' ricercato.

216
00:12:34,840 --> 00:12:37,709
Non c'è posto in questa città
dove possa nascondersi. Cercherà di fuggire.

217
00:12:37,710 --> 00:12:42,030
Userà strade secondarie con piccoli
blocchi stradali. Ha vari documenti falsi.

218
00:12:42,031 --> 00:12:44,129
Bene, voglio che iniziate...

219
00:12:44,486 --> 00:12:45,960
da Ryan Hardy.

220
00:12:46,026 --> 00:12:48,395
Se qualcuno sa come trovare Roderick,
quello è lui.

221
00:12:48,396 --> 00:12:49,460
Sissignore.

222
00:12:49,816 --> 00:12:51,655
Terremo d'occhio l'ufficio dello sceriffo.

223
00:12:51,656 --> 00:12:54,176
E vi prego, riportate mio figlio...

224
00:12:55,466 --> 00:12:57,060
e uccidete Roderick.

225
00:12:58,546 --> 00:13:00,044
Ci ha traditi.

226
00:13:00,715 --> 00:13:03,636
Fatelo soffrire, se possibile.

227
00:13:05,526 --> 00:13:06,612
Okay.

228
00:13:13,206 --> 00:13:16,682
Avrei dovuto staccare un'ora fa, ma
Kerry non si è fatta viva per il suo turno.

229
00:13:18,486 --> 00:13:20,291
Okay. Ti chiamo quando finisco.

230
00:13:24,656 --> 00:13:26,259
Cavolo, Tim, mi hai spaventata.

231
00:13:27,776 --> 00:13:29,964
Che cos'hai fatto? Ti cercano tutti.

232
00:13:35,326 --> 00:13:36,840
Mi serve il tuo aiuto, Betty.

233
00:13:44,676 --> 00:13:46,510
Perché hai tenuto una conferenza stampa?

234
00:13:46,606 --> 00:13:49,435
- Non hai l'autorità per accordi e immunità.
- Lo so.

235
00:13:49,436 --> 00:13:52,293
Sto solo cercando di fare in modo
che si facciano avanti, che parlino.

236
00:13:52,316 --> 00:13:53,674
Potrebbe funzionare, Nick.

237
00:13:53,856 --> 00:13:57,526
Nelle sette ci sono sempre dissensi,
se uno solo mette in dubbio la causa...

238
00:13:57,816 --> 00:13:59,257
siamo a cavallo.

239
00:14:00,356 --> 00:14:02,573
Ti chiedo solo di discuterne prima con me.

240
00:14:03,376 --> 00:14:05,077
Il nostro obiettivo è lo stesso.

241
00:14:05,516 --> 00:14:06,568
E me lo dici ora?

242
00:14:06,746 --> 00:14:08,276
La cameriera di una tavola calda

243
00:14:08,277 --> 00:14:10,838
è stata vista salire in macchina
con lo sceriffo pochi minuti fa.

244
00:14:11,796 --> 00:14:15,819
- Perché non accostiamo e prendi la macchina?
- Te l'ho detto, Betty, si sbagliano.

245
00:14:16,026 --> 00:14:18,336
E' tutto un gran malinteso.

246
00:14:19,186 --> 00:14:20,918
C'è la polizia più avanti. Cosa faccio?

247
00:14:22,686 --> 00:14:25,141
Comportati normalmente. Chiamami Brian.

248
00:14:34,036 --> 00:14:35,632
Salve. Cosa succede?

249
00:14:35,848 --> 00:14:37,315
Posso vedere i documenti?

250
00:14:55,557 --> 00:14:57,036
Scenda dalla macchina, signore.

251
00:15:18,766 --> 00:15:19,924
Parti.

252
00:15:29,046 --> 00:15:30,177
Jacob.

253
00:15:31,626 --> 00:15:33,431
So che stai andando a cercare Joey.

254
00:15:34,156 --> 00:15:35,628
Lo riporterò indietro, Claire.

255
00:15:36,426 --> 00:15:38,296
Lo so che ci tieni a lui, davvero.

256
00:15:39,306 --> 00:15:41,806
Ma è solo un bambino,
non può gestire tutto questo.

257
00:15:41,807 --> 00:15:43,436
Quindi, ti prego, se lo trovi...

258
00:15:44,146 --> 00:15:45,495
non riportarlo qui.

259
00:15:45,596 --> 00:15:48,421
Portalo lontano, in un posto
in cui la polizia possa trovarlo,

260
00:15:48,422 --> 00:15:50,685
perché non è qui che deve stare, e tu lo sai.

261
00:15:53,296 --> 00:15:55,714
Sto facendo quello che vuole Joe.

262
00:16:09,346 --> 00:16:10,415
Ehi.

263
00:16:12,636 --> 00:16:14,236
Hai ucciso quelle persone.

264
00:16:15,776 --> 00:16:17,316
Non c'erano alternative, Betty.

265
00:16:18,896 --> 00:16:20,389
Non può essere vero.

266
00:16:23,606 --> 00:16:26,927
- Temo proprio di sì, Betty.
- Oh, mio Dio! No, no!

267
00:16:27,796 --> 00:16:29,199
<i>Butta la pistola!</i>

268
00:16:29,336 --> 00:16:30,630
<i>Fermo dove sei!</i>

269
00:16:30,905 --> 00:16:32,004
A terra!

270
00:16:32,973 --> 00:16:34,340
Buttala a terra!

271
00:16:34,993 --> 00:16:36,478
A terra! A terra!

272
00:16:36,836 --> 00:16:39,324
- Non sparare.
- Butta la pistola! Butta la pistola!

273
00:16:39,566 --> 00:16:40,832
Buttala, ora!

274
00:16:42,436 --> 00:16:44,282
- Ferma!
- No, no. Voleva uccidermi.

275
00:16:44,395 --> 00:16:45,912
- Mi arrendo.
- A terra!

276
00:16:45,945 --> 00:16:47,048
Mi arrendo.

277
00:17:01,266 --> 00:17:02,675
Andiamo dritti al punto.

278
00:17:03,536 --> 00:17:05,995
Prima ho agito piuttosto impulsivamente.

279
00:17:07,147 --> 00:17:08,484
E' un difetto di carattere.

280
00:17:08,845 --> 00:17:10,741
Mi mette sempre nei guai.

281
00:17:10,896 --> 00:17:12,820
Inutile dire che voglio fare un accordo.

282
00:17:13,285 --> 00:17:16,900
Per l'accordo devi darmi una cosa che voglio.

283
00:17:18,496 --> 00:17:19,588
Dov'è Joe?

284
00:17:19,976 --> 00:17:21,118
Da qualche parte.

285
00:17:21,946 --> 00:17:24,130
Ed è molto arrabbiato con me.

286
00:17:24,796 --> 00:17:29,247
Vedi, ho una piccola polizza assicurativa
per proteggermi da Joe...

287
00:17:30,026 --> 00:17:32,750
da te e da tutti quelli
che potrebbero uccidermi.

288
00:17:33,995 --> 00:17:36,591
Si chiama Joey Matthews.

289
00:17:39,266 --> 00:17:40,369
Joey.

290
00:17:41,976 --> 00:17:43,174
Ti suona familiare?

291
00:17:43,726 --> 00:17:46,193
Ti aspetti che creda
che hai il figlio di Joe Carroll?

292
00:17:46,386 --> 00:17:47,868
Non devi credermi.

293
00:17:48,486 --> 00:17:50,546
Chiama Joe, chiediglielo.

294
00:17:50,696 --> 00:17:52,464
Okay. Hai il numero a portata di mano?

295
00:17:52,656 --> 00:17:54,649
Avevo un telefono, quando mi avete arrestato.

296
00:17:56,674 --> 00:17:57,863
Prendilo.

297
00:18:09,047 --> 00:18:10,964
Perché hai preso il figlio di Joe Carroll?

298
00:18:11,866 --> 00:18:13,714
Te l'ho detto, sono impulsivo.

299
00:18:27,377 --> 00:18:28,462
Grazie.

300
00:18:58,046 --> 00:18:59,299
Roderick.

301
00:18:59,736 --> 00:19:00,781
Ciao, Joe.

302
00:19:04,636 --> 00:19:05,917
Questa chiamata...

303
00:19:06,986 --> 00:19:11,232
mi fa intendere che avete preso
in custodia Roderick, Ryan.

304
00:19:11,566 --> 00:19:12,629
Già.

305
00:19:12,796 --> 00:19:14,012
Ce l'ho davanti.

306
00:19:14,085 --> 00:19:15,956
Sta per dirmi dove trovarti.

307
00:19:16,636 --> 00:19:17,882
No. Se...

308
00:19:19,159 --> 00:19:22,612
se fosse davvero così, allora...

309
00:19:22,946 --> 00:19:24,425
<i>presumo che...</i>

310
00:19:24,916 --> 00:19:29,079
<i>staremmo avendo questa conversazione
faccia a faccia. Quindi è palese che...</i>

311
00:19:29,416 --> 00:19:32,663
questa chiamata sia per tutt'altra questione.

312
00:19:37,226 --> 00:19:41,639
Beh, mi stava raccontando una storia
molto interessante su Joey.

313
00:19:42,586 --> 00:19:43,674
<i>E' vero?</i>

314
00:19:44,956 --> 00:19:46,093
Diresti...

315
00:19:46,265 --> 00:19:48,891
diresti, per favore, a Roderick che se...

316
00:19:49,306 --> 00:19:53,568
<i>dovesse succedere
qualcosa di spiacevole a mio figlio...</i>

317
00:19:54,596 --> 00:19:56,842
<i>mi occuperò personalmente...</i>

318
00:19:57,016 --> 00:20:00,399
di strappargli via la pelle dal corpo?

319
00:20:03,136 --> 00:20:04,239
Caspita...

320
00:20:05,066 --> 00:20:07,579
le cose non stanno andando
proprio come volevi. Eh, Joe?

321
00:20:11,365 --> 00:20:12,478
Cosa fa?

322
00:20:18,036 --> 00:20:19,200
Lasciamolo cuocere.

323
00:20:27,756 --> 00:20:28,876
Va bene.

324
00:20:30,106 --> 00:20:31,279
Cosa vuoi?

325
00:20:33,486 --> 00:20:34,572
E' semplice.

326
00:20:35,766 --> 00:20:37,548
Io ti do il bambino...

327
00:20:38,755 --> 00:20:40,542
e tu mi dai la libertà.

328
00:20:41,606 --> 00:20:43,055
Non succederà.

329
00:20:57,115 --> 00:20:58,748
Mettiamo le cose bene in chiaro.

330
00:20:59,036 --> 00:21:01,560
Per nessun motivo scenderemo
a patti con quell'assassino.

331
00:21:01,726 --> 00:21:05,110
- Ha appena ucciso due agenti.
- Ti sta bene che il bambino muoia? A me no.

332
00:21:05,225 --> 00:21:07,728
Ovviamente a nessuno sta bene che muoia.

333
00:21:08,216 --> 00:21:11,553
- Come sappiamo che non è una trappola?
- E' un rischio che sono disposto a correre.

334
00:21:11,806 --> 00:21:14,101
Senti... è una mia decisione, Ryan.

335
00:21:14,186 --> 00:21:15,693
Non autorizzo nessun accordo.

336
00:21:16,176 --> 00:21:17,465
Troveremo un altro modo.

337
00:21:45,936 --> 00:21:47,113
Stai zitto.

338
00:21:59,556 --> 00:22:02,397
Tu mi porti da Joey e io ti libero.

339
00:22:04,926 --> 00:22:06,551
Sapevo di poter contare su di te.

340
00:22:11,256 --> 00:22:12,932
Ehi, vieni qui. Entra.

341
00:22:13,136 --> 00:22:14,804
Dai, dai. Forza, forza.

342
00:22:17,770 --> 00:22:20,139
Ryan, non riuscirai ad uscire.

343
00:22:20,313 --> 00:22:21,665
Dagli il cappello.

344
00:22:24,566 --> 00:22:25,851
Il giubbotto.

345
00:22:26,782 --> 00:22:28,283
Veloce, veloce.

346
00:22:52,791 --> 00:22:56,025
- Sai della telecamera a fine corridoio.
- Me ne sono già occupato.

347
00:23:04,810 --> 00:23:05,867
Come vuoi fare?

348
00:23:05,868 --> 00:23:09,123
Quando Joey sarà al sicuro, ti porterò
fuori città, oltre i posti di blocco.

349
00:23:09,124 --> 00:23:11,522
Dopo di che dovrai badare a te stesso. Entra.

350
00:23:12,236 --> 00:23:14,623
Devi lasciare la pistola e il cellulare.

351
00:23:14,624 --> 00:23:16,036
Non credo proprio.

352
00:23:16,354 --> 00:23:17,968
Vuoi che il ragazzino muoia?

353
00:23:18,368 --> 00:23:21,466
Tic tac, Ryan.
Continui a sprecare tempo.

354
00:23:36,490 --> 00:23:39,687
Anche la pistola che ha tolto all'agente,
se non ti dispiace.

355
00:23:46,701 --> 00:23:48,199
Da che parte andiamo?

356
00:23:50,857 --> 00:23:52,249
Nord.

357
00:24:21,220 --> 00:24:23,132
Dimmi, Emma, che c'è?

358
00:24:23,133 --> 00:24:24,530
Volevo...

359
00:24:25,933 --> 00:24:27,263
Entra.

360
00:24:31,016 --> 00:24:33,709
Stanno tutti perdendo la testa...

361
00:24:34,422 --> 00:24:36,946
dato che l'FBI ci sta col fiato sul collo.

362
00:24:39,464 --> 00:24:41,942
- Qui siamo al sicuro.
- Davvero?

363
00:24:42,151 --> 00:24:43,650
Per quanto?

364
00:24:44,717 --> 00:24:47,035
- Cioè, sono tutti preoccupati.
- Tutti...

365
00:24:48,459 --> 00:24:51,949
devono solo placare un po' gli animi.

366
00:24:58,171 --> 00:24:59,833
C'è altro?

367
00:25:03,114 --> 00:25:05,279
Sono preoccupata per Joey.

368
00:25:11,653 --> 00:25:14,585
Devi farla finita.

369
00:25:15,368 --> 00:25:17,776
Mi sono reso conto che forse...

370
00:25:17,777 --> 00:25:22,825
ti ho dato segnali equivoci
su certi aspetti della nostra relazione.

371
00:25:22,826 --> 00:25:24,414
Si chiama sesso...

372
00:25:24,738 --> 00:25:25,941
- Joe.
- Sì...

373
00:25:25,942 --> 00:25:27,272
Emma.

374
00:25:27,861 --> 00:25:29,216
E' sesso.

375
00:25:29,262 --> 00:25:30,943
E' solo quello...

376
00:25:30,944 --> 00:25:33,438
nient'altro.

377
00:25:33,492 --> 00:25:38,261
Joe, non sono una scolaretta piagnona.
So esattamente cos'è.

378
00:25:38,262 --> 00:25:40,757
Allora dovresti anche sapere...

379
00:25:41,209 --> 00:25:45,300
che ci sono dei momenti
e dei posti appropriati, e sicuramente...

380
00:25:45,983 --> 00:25:48,022
non è il momento.

381
00:25:48,907 --> 00:25:52,366
Ora è il momento in cui devi
preoccuparti della vita di Joey,

382
00:25:52,367 --> 00:25:55,567
dato che, prima,
sei stata davvero negligente.

383
00:25:56,773 --> 00:25:58,127
Mi...

384
00:25:58,346 --> 00:25:59,878
stai incolpando?

385
00:26:01,975 --> 00:26:03,551
Joey era con tua moglie.

386
00:26:03,552 --> 00:26:07,527
Sì. Fin dall'inizio il tuo lavora era uno,
ed era quello di badare a mio figlio.

387
00:26:07,528 --> 00:26:10,884
Claire ha cercato di uccidermi.
Non mi avrebbe mai fatto avvicinare a...

388
00:26:17,880 --> 00:26:19,660
Ma che ti prende?

389
00:26:19,661 --> 00:26:21,531
- No, Emma...
- No!

390
00:26:41,637 --> 00:26:43,492
E' dentro casa?

391
00:26:44,954 --> 00:26:46,580
Perché non andiamo a vedere?

392
00:26:53,810 --> 00:26:55,185
Andiamo.

393
00:27:23,526 --> 00:27:25,897
Siamo sul posto.
Ryan e il sospetto sono all'interno.

394
00:27:25,898 --> 00:27:27,928
- Siamo alla fine della strada.
- Mi avvicino.

395
00:27:27,929 --> 00:27:30,181
Non venite fino a quando
non darò notizie del bambino.

396
00:27:32,460 --> 00:27:33,555
Aspettiamo notizie.

397
00:27:33,556 --> 00:27:35,733
Tutti gli uomini pronti
a muoversi al mio ordine?

398
00:27:43,499 --> 00:27:46,063
Adesso so di che pasta è fatto Ryan Hardy.

399
00:27:49,457 --> 00:27:50,822
E' casa tua?

400
00:27:51,150 --> 00:27:52,591
No.

401
00:27:54,674 --> 00:27:56,018
Non preoccuparti.

402
00:27:58,371 --> 00:28:01,397
Non penso che al proprietario
dispiaccia che siamo qui.

403
00:28:02,733 --> 00:28:04,139
Dov'è Joey?

404
00:28:09,935 --> 00:28:12,917
Ehi, vieni qui. Va tutto bene. Sei con me.

405
00:28:12,918 --> 00:28:14,880
Ehi, sei al sicuro, va bene?

406
00:28:15,323 --> 00:28:16,593
Vieni qui.

407
00:28:20,183 --> 00:28:22,100
Va tutto bene, va tutto bene.

408
00:28:24,052 --> 00:28:26,187
- Sta' indietro!
- Butta la pistola!

409
00:28:41,869 --> 00:28:43,898
Okay. Stai bene?

410
00:28:44,572 --> 00:28:46,512
Stai bene? Rimani qui.

411
00:28:46,513 --> 00:28:47,850
Non muoverti.

412
00:28:55,439 --> 00:28:56,449
Ehi!

413
00:28:56,573 --> 00:28:58,743
Non possono essere i nostri,
aspettano che li chiami.

414
00:28:58,744 --> 00:29:00,449
Sono gli uomini di Joe.

415
00:29:02,985 --> 00:29:04,301
Coprimi.

416
00:29:09,410 --> 00:29:11,150
Stai indietro, indietro.

417
00:29:16,174 --> 00:29:18,274
Stai indietro, indietro.

418
00:29:18,480 --> 00:29:20,497
Smetti di sparare alla casa, idiota.

419
00:29:20,498 --> 00:29:22,105
Ferirai il ragazzo.

420
00:29:28,441 --> 00:29:30,314
Ce ne saranno almeno due là fuori.

421
00:29:38,216 --> 00:29:40,349
Sì, sono Weston, ci hanno sparando addosso.

422
00:29:40,350 --> 00:29:43,500
I seguaci di Carroll sono qui.
Intervenite quando volete.

423
00:29:44,125 --> 00:29:45,455
Okay.

424
00:29:46,997 --> 00:29:48,539
Hanno smesso di sparare.

425
00:29:49,644 --> 00:29:51,222
Allora stanno arrivando.

426
00:29:51,228 --> 00:29:52,721
Voglio che prendi Joe...

427
00:29:52,722 --> 00:29:54,518
trovagli un posto sicuro.

428
00:29:54,805 --> 00:29:57,114
Vai con l'agente Weston, okay?

429
00:29:58,308 --> 00:30:00,198
Pensa al retro della casa.

430
00:30:02,361 --> 00:30:03,744
- Vi copro io. Pronti?
- Sì.

431
00:30:03,745 --> 00:30:05,196
Via, via!

432
00:30:06,862 --> 00:30:09,518
Forza, forza. Dai, forza.

433
00:30:27,116 --> 00:30:29,494
Rimani qui, controllo il resto
della casa, okay?

434
00:30:30,216 --> 00:30:32,715
- Torna subito.
- Promesso.

435
00:31:22,188 --> 00:31:26,358
Ehi, giovanotto, dove ti eri cacciato?
Tua madre ti sta cercando ovunque.

436
00:31:41,585 --> 00:31:42,982
Joey non c'è.

437
00:31:43,519 --> 00:31:44,849
Da quella parte.

438
00:31:47,191 --> 00:31:48,673
Lasciami andare.

439
00:31:48,811 --> 00:31:51,495
- La mamma ha detto che sei uno dei cattivi.
- Che stupidaggine.

440
00:31:51,496 --> 00:31:54,320
- Facciamo così, okay? Chiediamoglielo.
- Lascialo andare, Jacob!

441
00:31:55,485 --> 00:31:57,015
Giù, giù, giù.

442
00:32:05,217 --> 00:32:06,802
Sta' fermo lì!

443
00:32:12,314 --> 00:32:13,951
Butta la pistola.

444
00:32:15,471 --> 00:32:17,276
Possiamo finirla subito.

445
00:32:18,112 --> 00:32:19,782
Devo riportarlo da Joe.

446
00:32:19,783 --> 00:32:21,351
Conta su di me.

447
00:32:22,366 --> 00:32:24,933
A Joe non importa se vivi o muori.

448
00:32:39,686 --> 00:32:40,996
Jacob...

449
00:32:42,018 --> 00:32:43,916
è solo un ragazzino, amico.

450
00:32:44,336 --> 00:32:46,393
Devi fare la cosa migliore per Joey.

451
00:33:02,625 --> 00:33:05,029
So che tieni a lui, Jacob.

452
00:33:05,084 --> 00:33:06,763
Non merita di essere coinvolto.

453
00:33:07,471 --> 00:33:08,676
Lascialo andare.

454
00:33:12,596 --> 00:33:15,275
Ti prego, lasciami andare, Jacob.

455
00:33:30,715 --> 00:33:32,089
Jacob, forza.

456
00:33:33,818 --> 00:33:35,549
Nessuno deve farsi del male.

457
00:33:37,163 --> 00:33:38,202
Forza.

458
00:33:38,547 --> 00:33:41,328
Puoi chiudere la faccenda.
Puoi farla finita subito.

459
00:33:42,070 --> 00:33:43,307
Sta a te decidere.

460
00:34:02,352 --> 00:34:03,541
Stai bene?

461
00:34:04,104 --> 00:34:06,201
Sei Ryan Hardy.

462
00:34:06,947 --> 00:34:08,096
Sì.

463
00:34:08,297 --> 00:34:09,425
Sì.

464
00:34:11,674 --> 00:34:14,490
Mia mamma ha detto che sei uno dei buoni.

465
00:34:18,738 --> 00:34:19,823
Vieni qui.

466
00:34:38,560 --> 00:34:41,942
Ultim'ora da Havenport, Maryland,
dove abbiamo appena saputo che l'FBI

467
00:34:41,943 --> 00:34:44,165
ha di fatto salvato Joey Matthews.

468
00:34:44,166 --> 00:34:46,171
Joey, il figlio di Joe Carroll,

469
00:34:46,172 --> 00:34:49,217
era stata rapito dalla sua casa
di Richmond diverse settimana fa.

470
00:34:49,218 --> 00:34:53,156
<i>L'FBI non ha divulgato i particolari
riguardanti il salvataggio,</i>

471
00:34:53,157 --> 00:34:55,400
<i>dato che la madre di Joey, Claire,
resta tuttora scomparsa,</i>

472
00:34:55,401 --> 00:34:58,625
- ma l'FBI crede che Carroll...
- Puoi spegnerlo, Aaron?

473
00:34:58,626 --> 00:35:02,126
<i>sia nella zona, ma, al momento,
non ci sono ulteriori dettagli.</i>

474
00:35:02,127 --> 00:35:04,543
<i>Ai residenti di Havenport è stato chiesto...</i>

475
00:35:06,943 --> 00:35:08,903
E tu piangi pure.

476
00:35:11,393 --> 00:35:13,019
Mio figlio è al sicuro.

477
00:35:14,391 --> 00:35:16,810
Nostro figlio è al sicuro, Joe.

478
00:35:19,692 --> 00:35:23,290
E dobbiamo ringraziare
quel maledetto Ryan Hardy.

479
00:35:38,257 --> 00:35:39,280
Sì?

480
00:35:42,598 --> 00:35:43,739
Ehi.

481
00:35:47,284 --> 00:35:48,814
Ti dispiace se entro?

482
00:35:55,559 --> 00:35:57,848
- Cos'è successo stasera?
- Emma, per favore.

483
00:35:57,849 --> 00:35:59,801
Non deve cambiare niente.
Puoi sempre odiarmi.

484
00:35:59,802 --> 00:36:01,849
Voglio solo assicurarmi che tu stia bene.

485
00:36:09,223 --> 00:36:10,723
Cos'è successo stasera?

486
00:36:17,051 --> 00:36:18,729
Presto moriremo.

487
00:36:21,023 --> 00:36:22,443
Me lo sento.

488
00:36:40,760 --> 00:36:42,336
- Joe.
- Non...

489
00:36:42,603 --> 00:36:43,911
adesso, Claire.

490
00:36:43,945 --> 00:36:46,209
- So che sei arrabbiato.
- Sì, e...

491
00:36:46,210 --> 00:36:50,793
sto cercando di incanalare quei sentimenti
tramite la terapia delle parole, quindi...

492
00:36:52,707 --> 00:36:54,615
Joe, sono qui.

493
00:36:58,284 --> 00:36:59,479
Joe!

494
00:37:01,281 --> 00:37:02,807
Voglio fare un patto.

495
00:37:06,620 --> 00:37:07,737
Ti sto ascoltando.

496
00:37:14,518 --> 00:37:15,718
Resterò qui.

497
00:37:17,309 --> 00:37:19,815
Farò... farò tutto quello che mi chiederai...

498
00:37:19,833 --> 00:37:21,304
a una condizione.

499
00:37:23,473 --> 00:37:25,167
No, no.

500
00:37:25,932 --> 00:37:27,474
Non vuoi neanche ascoltarmi?

501
00:37:27,549 --> 00:37:30,870
Vuoi che rinunci a Joey.

502
00:37:30,871 --> 00:37:32,602
Non è la vita che voglio per lui,

503
00:37:32,603 --> 00:37:38,145
e neanche tu vuoi questa vita per lui.
Quindi, io resterò, non ti ostacolerò, ma...

504
00:37:38,768 --> 00:37:40,573
saremo solo noi due.

505
00:37:45,377 --> 00:37:46,377
A te...

506
00:37:46,960 --> 00:37:49,055
a te starebbe bene?

507
00:37:50,476 --> 00:37:52,382
Alla fine... sì.

508
00:37:52,383 --> 00:37:55,443
- Perché dovrei crederti?
- Non devi.

509
00:37:57,609 --> 00:37:59,205
Il tempo ci dirà la verità.

510
00:38:02,142 --> 00:38:05,114
Una volta... ti ho amato, Joe.

511
00:38:05,787 --> 00:38:07,601
Forse posso imparare ad amarti di nuovo.

512
00:38:07,602 --> 00:38:10,345
Voglio dire, almeno... lasciami provare.

513
00:38:13,290 --> 00:38:15,146
Se rinuncio a Joey.

514
00:38:17,460 --> 00:38:18,460
Sì.

515
00:38:33,102 --> 00:38:36,355
- Però ti faccio paura.
- Dammi solo un po' di tempo.

516
00:39:30,066 --> 00:39:31,793
No, no, no!

517
00:39:31,794 --> 00:39:32,989
Lasciatemi!

518
00:39:32,990 --> 00:39:34,370
No!

519
00:39:41,368 --> 00:39:43,718
No! No!

520
00:39:43,719 --> 00:39:46,327
No! Lasciatemi!

521
00:39:46,328 --> 00:39:48,663
Lasciatemi! Lasciatemi!

522
00:39:54,203 --> 00:39:56,505
Potrei parlare con Ryan Hardy...

523
00:39:56,581 --> 00:39:57,611
per favore?

524
00:39:58,856 --> 00:40:00,349
Puoi zoomare qui?

525
00:40:02,218 --> 00:40:03,231
Un attimo.

526
00:40:04,385 --> 00:40:05,385
Sì?

527
00:40:05,481 --> 00:40:06,605
Salve, Ryan.

528
00:40:09,624 --> 00:40:10,891
Bene, bene.

529
00:40:11,915 --> 00:40:13,159
Come stai?

530
00:40:13,391 --> 00:40:15,495
A dire il vero...

531
00:40:15,791 --> 00:40:17,719
non troppo bene, Ryan.

532
00:40:19,136 --> 00:40:21,435
Mi dispiace,
mi dispiace dire che la nostra...

533
00:40:21,494 --> 00:40:23,427
la nostra storia ha preso una...

534
00:40:23,755 --> 00:40:25,741
una piega inaspettata.

535
00:40:25,742 --> 00:40:26,930
Cos'è successo?

536
00:40:27,140 --> 00:40:28,561
Non sembri stare bene, Joe.

537
00:40:28,562 --> 00:40:29,824
No. Non...

538
00:40:32,414 --> 00:40:33,910
non va bene, Ryan.

539
00:40:33,911 --> 00:40:36,386
Non... non va affatto...

540
00:40:36,387 --> 00:40:37,820
non va affatto bene.

541
00:40:37,821 --> 00:40:40,473
<i>Serve una riscrittura completa,</i>

542
00:40:40,474 --> 00:40:43,385
ma se è necessaria, è necessaria.

543
00:40:43,469 --> 00:40:46,168
Sai, è una seccatura,
ma siamo arrivati a questo punto.

544
00:40:46,754 --> 00:40:49,335
<i>E' sufficiente dire, Ryan, che...</i>

545
00:40:49,336 --> 00:40:53,626
non è stata una buona giornata.

546
00:40:53,757 --> 00:40:55,244
Cos'è successo? Dov'è Claire?

547
00:40:56,148 --> 00:40:58,797
Già. Alla fine accade che...

548
00:40:58,798 --> 00:41:02,045
Claire non è più la protagonista femminile.

549
00:41:02,046 --> 00:41:06,121
<i>No. Non cavalcherà insieme a me
verso il tramonto.</i>

550
00:41:08,406 --> 00:41:09,660
Purtroppo...

551
00:41:10,505 --> 00:41:13,176
è tempo che Claire muoia.

552
00:41:39,254 --> 00:41:40,388
Ehi, Ryan.

553
00:41:40,389 --> 00:41:42,757
C'è una donna, dice di fare parte
del culto di Carroll.

554
00:41:42,758 --> 00:41:44,711
Ha visto il telegiornale. Vuole parlare.

555
00:41:49,767 --> 00:41:51,470
Non sono armata.

556
00:41:51,484 --> 00:41:52,890
Non vi servono le pistole.

557
00:41:52,891 --> 00:41:54,854
Ho controllato. E' pulita.

558
00:41:54,855 --> 00:41:55,970
A ogni modo...

559
00:41:56,126 --> 00:41:57,325
chi sei?

560
00:41:57,326 --> 00:41:58,466
Melissa.

561
00:41:58,586 --> 00:42:00,627
Voglio costituirmi.

562
00:42:01,278 --> 00:42:03,411
Sentite, ho visto il telegiornale.

563
00:42:03,734 --> 00:42:05,704
Vi prego, aiutatemi.

564
00:42:07,114 --> 00:42:08,365
Portatela dentro.

565
00:42:08,699 --> 00:42:09,884
Grazie.

566
00:42:21,242 --> 00:42:24,532
Traduzione: ziomele, Feanor,
Wirjinya, Basces, eri_ka.89

567
00:42:24,564 --> 00:42:27,101
Revisione: SeveroMietitore
www.subsfactory.it

