﻿1
00:00:00,091 --> 00:00:02,025
Negli episodi precedenti di Warehouse 13...

2
00:00:02,026 --> 00:00:04,328
<font><font>Каквито и да са ефекти </font></font><font><font>
на астролаб ...</font></font>

3
00:00:04,329 --> 00:00:07,429
temo abbia causato ad Artie
una sorta di crollo psicotico.

4
00:00:07,430 --> 00:00:08,630
Fermo dove sei!

5
00:00:09,466 --> 00:00:11,234
Artie, possiamo aiutarti.

6
00:00:11,235 --> 00:00:13,535
Io non sono Artie.

7
00:00:13,537 --> 00:00:16,306
Quando Artie ha usato l'astrolabio,
è diventato malvagio.

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,939
- Chi sei?
- Sei sulla mia strada.

9
00:00:19,075 --> 00:00:20,111
Una vibrazione...

10
00:00:20,212 --> 00:00:22,112
ne ho appena avuta una gigantesca.

11
00:00:22,146 --> 00:00:23,213
Leena?

12
00:00:24,248 --> 00:00:25,414
Oh, mio Dio!

13
00:00:26,049 --> 00:00:29,150
Il manufatto più mortale del magazzino 8
era una strana orchidea blu

14
00:00:29,151 --> 00:00:31,851
che liberò una malattia
chiamata "morbo del sudore inglese".

15
00:00:31,852 --> 00:00:35,252
Penso che Artie userà il pugnale per aprire
il contenitore e prendere l'orchidea.

16
00:00:35,253 --> 00:00:39,953
Libererà un'epidemia che potrebbe spazzar via
metà della popolazione mondiale.

17
00:00:39,954 --> 00:00:42,666
So che sei ancora lì,
so che puoi sentirmi.

18
00:00:42,901 --> 00:00:44,865
- Salvami!
- Esci da questo corpo!

19
00:00:44,866 --> 00:00:46,466
Claudia, no!

20
00:00:57,481 --> 00:00:59,930
Pensavi davvero di potertela cavare così?

21
00:01:00,051 --> 00:01:02,685
Non so proprio di cosa parli.

22
00:01:03,720 --> 00:01:07,454
Qualcuno ha mangiato gli ultimi
biscotti d'avena rimasti in cucina.

23
00:01:07,455 --> 00:01:09,655
E automaticamente, dai la colpa a me.

24
00:01:10,628 --> 00:01:12,227
Non ho diritto a un giusto processo?

25
00:01:12,462 --> 00:01:15,362
Abbiamo perso ogni parvenza di civiltà?

26
00:01:16,266 --> 00:01:18,603
Hai delle briciole sulla camicia, Artie.

27
00:01:19,638 --> 00:01:21,137
E' una prova circostanziale.

28
00:01:21,872 --> 00:01:24,724
Qualcuno non mi ha detto di voler perdere
cinque chili entro l'estate,

29
00:01:24,725 --> 00:01:26,625
e di mettere sotto chiave i dolci?

30
00:01:26,626 --> 00:01:28,526
Sì, e hai fatto un pessimo lavoro.

31
00:01:28,580 --> 00:01:29,847
Ma non preoccuparti...

32
00:01:30,982 --> 00:01:32,125
ti perdono.

33
00:01:51,034 --> 00:01:52,801
Ci siamo! Tenete duro!

34
00:01:52,802 --> 00:01:55,337
E' molto ventoso!
Potrebbe diventare turbolento!

35
00:02:09,852 --> 00:02:12,453
Lo giuro, era tornato. Era il nostro Artie.

36
00:02:12,454 --> 00:02:15,454
Mi ha chiamata per nome, e gliel'ho visto
negli occhi un attimo prima che...

37
00:02:15,455 --> 00:02:17,955
Ha dovuto pugnalarlo, okay?
Non c'era altro modo.

38
00:02:18,130 --> 00:02:20,449
Era tornato buono e poi...

39
00:02:20,650 --> 00:02:21,950
se n'è andato di nuovo.

40
00:02:22,884 --> 00:02:26,702
Dobbiamo occuparci del rilascio del morbo.
Ora ogni persona sul pianeta è a rischio.

41
00:02:26,703 --> 00:02:28,770
Abbiamo molto lavoro da svolgere.

42
00:02:33,387 --> 00:02:37,627
Traduzione: MalkaviaN, Arden,
Amandamap, MD

43
00:02:38,182 --> 00:02:40,944
Revisione: MalkaviaN

44
00:02:41,023 --> 00:02:43,434
www.subsfactory.it

45
00:02:44,755 --> 00:02:45,988
<i>E ora, le notizie dal mondo.</i>

46
00:02:45,989 --> 00:02:48,456
<i>I medici europei riportano
lo scoppio di una curiosa epidemia.</i>

47
00:02:48,457 --> 00:02:51,490
<i>Sono emerse dozzine di pazienti
che lamentano vertigini</i>

48
00:02:51,491 --> 00:02:54,191
<i>e disidratazione dovuta
all'eccessiva sudorazione.</i>

49
00:02:54,192 --> 00:02:57,492
<i>E' tutta una conseguenza
dell'ondata di caldo umido anomalo...</i>

50
00:02:57,493 --> 00:02:59,993
<i>che la settimana scorsa
ha colpito l'Europa occidentale.</i>

51
00:02:59,994 --> 00:03:03,471
<i>I funzionari chiedono alla gente
di restare in casa e bere molta acqua</i>

52
00:03:03,472 --> 00:03:05,195
<i>finché non si abbasseranno le temperature.</i>

53
00:03:05,196 --> 00:03:09,696
<i>Al nostro ritorno: perché il segretario
di stato prende lezioni di salsa?</i>

54
00:03:09,697 --> 00:03:13,197
<i>La risposta potrebbe sorprendervi.
Ne saprete di più dopo la pausa.</i>

55
00:03:14,497 --> 00:03:17,117
SEDICI ORE PRIMA DEI PRIMI DECESSI.

56
00:03:18,121 --> 00:03:20,290
Siamo stati tutti infettati
dal morbo del sudore.

57
00:03:20,291 --> 00:03:22,791
La dottoressa Calder
è ad Atlanta con il CDC.

58
00:03:22,794 --> 00:03:25,562
- Dice che non abbiamo molto tempo.
- Prima di cosa?

59
00:03:25,697 --> 00:03:29,696
- Cosa... succederà?
- Sensazione di gelo, battito accelerato...

60
00:03:29,697 --> 00:03:32,097
sete intensa, fitte al cuore.

61
00:03:32,170 --> 00:03:33,301
Alla fine, la morte.

62
00:03:33,302 --> 00:03:36,302
Ma certo. Si tratta sempre di
"alla fine, la morte".

63
00:03:36,441 --> 00:03:41,576
I manufatti non liberano mai una piaga
di solletico, o un'epidemia di micetti.

64
00:03:41,580 --> 00:03:42,711
Alcuni sì.

65
00:03:42,846 --> 00:03:44,312
E anche quelle finiscono male.

66
00:03:44,347 --> 00:03:46,514
Mi sono coordinata con gli altri Reggenti.

67
00:03:46,549 --> 00:03:50,120
Il virus si sta espandendo persino
più velocemente di quanto pensassimo.

68
00:03:50,155 --> 00:03:51,420
Quanto tempo abbiamo?

69
00:03:51,421 --> 00:03:55,924
- Di solito, l'incubazione è di 24 ore.
- Abbiamo lasciato la Germania 8 ore fa.

70
00:03:55,926 --> 00:03:57,884
Ne abbiamo 16 per rimediare
a quello che ha fatto Artie.

71
00:03:57,885 --> 00:03:59,162
Non era Artie!

72
00:03:59,890 --> 00:04:01,020
Non il nostro Artie.

73
00:04:01,021 --> 00:04:02,880
Come sta? Adesso? Insomma...

74
00:04:02,881 --> 00:04:04,221
E' ancora catatonico.

75
00:04:04,222 --> 00:04:06,094
Siamo riusciti a rimuovere il pugnale.

76
00:04:06,971 --> 00:04:10,255
- Ovviamente, non c'erano danni interni.
- Com'è possibile?

77
00:04:11,743 --> 00:04:12,976
Claudia lo sa.

78
00:04:15,211 --> 00:04:17,475
Non lo sapevo, non in quel momento.

79
00:04:17,476 --> 00:04:21,979
- Almeno, non ero sicura. Ho solo...
- Agito d'istinto. E hai fatto benissimo.

80
00:04:21,980 --> 00:04:24,153
Perché? Come funziona il pugnale?

81
00:04:24,888 --> 00:04:25,889
Spiegaglielo.

82
00:04:26,424 --> 00:04:27,456
Lo sai.

83
00:04:28,191 --> 00:04:31,861
Il pugnale... separa qualcosa di malvagio...

84
00:04:31,896 --> 00:04:34,197
l'orchidea, da qualcosa di buono...

85
00:04:34,632 --> 00:04:36,467
la scatola che la contiene. E con Artie...

86
00:04:36,468 --> 00:04:39,635
Hai separato il male da Artie.
Lo hai riportato indietro.

87
00:04:39,669 --> 00:04:42,121
Apparteneva a un prete gesuita che...

88
00:04:42,256 --> 00:04:44,365
eseguì il primo esorcismo.

89
00:04:44,366 --> 00:04:48,166
Non sapevo cosa stessi facendo,
sapevo solo di doverlo fare, ma...

90
00:04:48,175 --> 00:04:50,913
- potremmo perderlo comunque.
- Sì, è vero.

91
00:04:50,914 --> 00:04:53,215
- Ma avete un piano?
- Abbiamo una teoria.

92
00:04:54,884 --> 00:04:55,758
Voi due...

93
00:04:55,759 --> 00:04:57,165
venite con me. Forza.

94
00:04:57,387 --> 00:04:58,387
Forza!

95
00:05:02,638 --> 00:05:05,022
Sembra che la mente di Artie
stia venendo meno.

96
00:05:05,805 --> 00:05:07,262
E non potete tirarlo fuori?

97
00:05:07,297 --> 00:05:10,101
- Quando arriva la dottoressa V, forse...
- Non c'è tempo.

98
00:05:10,102 --> 00:05:12,569
Dobbiamo raggiungere il suo subconscio
e tirarlo fuori

99
00:05:12,570 --> 00:05:14,723
prima che la sua mente collassi del tutto.

100
00:05:14,724 --> 00:05:17,006
- Se non lo facciamo...
- Artie non tornerà tra noi.

101
00:05:18,409 --> 00:05:20,944
Quindi... che teoria avete?

102
00:05:21,579 --> 00:05:22,879
Un manufatto, vero?

103
00:05:23,214 --> 00:05:24,281
E cos'altro?

104
00:05:27,383 --> 00:05:28,450
Cosa sappiamo finora?

105
00:05:28,451 --> 00:05:31,958
Sappiamo che il morbo del sudore
scoppiò per la prima volta in Europa,

106
00:05:31,959 --> 00:05:35,996
e che ci furono diverse ondate
tra il 1485 e il 1551.

107
00:05:35,997 --> 00:05:40,126
E si dice che alcune ondate
abbiano spazzato via la metà dei contagiati.

108
00:05:40,165 --> 00:05:41,918
E ogni volta il morbo è svanito.

109
00:05:41,919 --> 00:05:44,935
Giusto. L'orchidea diventa cenere
e libera la piaga.

110
00:05:44,970 --> 00:05:48,071
Esatto, ma quando
l'abbiamo trovata noi, era intera,

111
00:05:48,106 --> 00:05:51,093
anche se nel XV secolo
aveva già rilasciato il morbo.

112
00:05:51,094 --> 00:05:54,109
Deve esserci un modo per ricomporla.

113
00:05:54,144 --> 00:05:56,565
Un manufatto che riporta in vita i fiori.

114
00:05:58,412 --> 00:06:00,050
Non mi viene in mente niente.

115
00:06:01,585 --> 00:06:02,585
Lo so.

116
00:06:03,019 --> 00:06:04,622
Vorrei che ci fosse Artie.

117
00:06:07,193 --> 00:06:09,492
Ma chi prendo in giro?
Anche se lo salvassimo...

118
00:06:09,493 --> 00:06:11,393
ha ucciso Leena!

119
00:06:12,431 --> 00:06:14,331
Come può riprendersi da una cosa simile?

120
00:06:15,229 --> 00:06:16,366
E noi?

121
00:06:19,501 --> 00:06:23,206
Sia Leena che Arthur avevano a cuore
una cosa sola su tutto il resto...

122
00:06:23,241 --> 00:06:25,897
tenere il mondo al sicuro dai pericoli.

123
00:06:28,801 --> 00:06:30,680
Troveremo una soluzione.

124
00:06:36,386 --> 00:06:38,001
Va bene, allora...

125
00:06:38,002 --> 00:06:40,958
ho qui dei manufatti
che fanno diventare enormi i fiori.

126
00:06:40,992 --> 00:06:45,093
Ho manufatti che li rendono velenosi,
che li rendono innocui...

127
00:06:45,094 --> 00:06:48,094
ma non uno che trasformi
le ceneri in un'orchidea.

128
00:06:48,099 --> 00:06:49,832
Il conte di Saint Germain!

129
00:06:49,967 --> 00:06:52,932
- Chi?
- Un ciarlatano del XVIII secolo.

130
00:06:52,933 --> 00:06:55,731
Rivendicava molte abilità soprannaturali,

131
00:06:55,732 --> 00:07:00,078
incluso il potere di far tornare sane,
rigogliose e feconde le piante malate.

132
00:07:00,079 --> 00:07:02,645
Compì il trucchetto in pubblico, molte volte.

133
00:07:02,680 --> 00:07:07,381
- Sembra che il conte usasse un manufatto.
- Sì, ma la domanda è cosa, e dov'è adesso.

134
00:07:07,418 --> 00:07:08,449
Continua a scavare.

135
00:07:08,484 --> 00:07:10,352
Apparteneva a Sigmund Freud.

136
00:07:10,353 --> 00:07:13,365
Permetterà al tuo subconscio di interagire
con quello di Artie...

137
00:07:13,366 --> 00:07:15,793
e se tutto va bene,
di scoprire perché è intrappolato.

138
00:07:15,794 --> 00:07:17,324
Sì, certo. Ci sto.

139
00:07:17,460 --> 00:07:18,627
Non ci andrai senza di me.

140
00:07:18,662 --> 00:07:20,622
Perché credete che vi abbia voluti entrambi?

141
00:07:26,836 --> 00:07:29,805
Sembra che nessuno prendesse sul serio
il conte e quel che faceva.

142
00:07:29,806 --> 00:07:33,208
Non ci sono riferimenti
su quale manufatto possa aver usato.

143
00:07:33,209 --> 00:07:36,443
- Su di lui ci sono pochissime informazioni.
- Ehi, ehi, ehi.

144
00:07:36,478 --> 00:07:38,481
Credo che questo tizio sappia qualcosa.

145
00:07:39,516 --> 00:07:41,216
"Bennett Sutton...

146
00:07:41,251 --> 00:07:43,718
"docente alla Columbia University...

147
00:07:43,719 --> 00:07:46,410
"principale esperto
della corte di Maria Antonietta".

148
00:07:46,411 --> 00:07:48,123
Sì. E se le sue supposizioni sono esatte,

149
00:07:48,124 --> 00:07:50,660
indovina chi ha passato
un sacco di tempo a casa di Maria?

150
00:07:50,695 --> 00:07:52,092
Il conte di Saint Germain.

151
00:07:52,093 --> 00:07:53,760
Ha scritto molto al riguardo.

152
00:07:53,761 --> 00:07:56,772
- Vale la pena tentare, no?
- Parlate con lui, scoprite cosa sa.

153
00:07:56,948 --> 00:07:58,034
E...

154
00:08:01,204 --> 00:08:02,755
forse avrete bisogno di questa.

155
00:08:13,113 --> 00:08:14,441
Quando siete pronti...

156
00:08:14,688 --> 00:08:15,919
unite le mani.

157
00:08:32,434 --> 00:08:33,901
Alla faccia della metafora!

158
00:08:34,248 --> 00:08:35,716
Il cervello di Artie è...

159
00:08:35,717 --> 00:08:37,173
Il magazzino.

160
00:08:39,042 --> 00:08:40,660
Beh, non posso dirmi sorpreso.

161
00:08:40,695 --> 00:08:44,461
Me lo immaginavo così, o come una terra
magica fatta tutta di ciambelle.

162
00:08:45,305 --> 00:08:47,765
- Artie potrebbe essere ovunque.
- In realtà, no.

163
00:08:47,766 --> 00:08:50,920
Pensaci. Se il magazzino è il suo cervello,
dove vivrebbe?

164
00:08:50,921 --> 00:08:53,189
L'ufficio. Il centro nervoso
della sua vita vera.

165
00:08:53,190 --> 00:08:54,926
Bene, dobbiamo andarci subito.

166
00:08:56,092 --> 00:08:57,493
Dovete andarvene.

167
00:08:59,360 --> 00:09:01,062
Vanessa, bene. Sei qui..

168
00:09:01,063 --> 00:09:03,565
Per una volta, volete fare
quel che vi viene detto?

169
00:09:03,689 --> 00:09:04,836
Aspetta un attimo.

170
00:09:05,537 --> 00:09:06,737
Non è Vanessa.

171
00:09:06,738 --> 00:09:09,138
Guarda com'è vestita.
E' quel che indossava a Rapid City.

172
00:09:09,173 --> 00:09:12,775
Deve essere la versione di Vanessa
che vive in Artie, il ricordo che ha di lei.

173
00:09:15,177 --> 00:09:16,447
Vado a controllare.

174
00:09:20,116 --> 00:09:21,431
Dovete andarvene.

175
00:09:21,886 --> 00:09:23,251
Non è sicuro.

176
00:09:23,525 --> 00:09:26,552
- Dobbiamo salvare Artie.
- Artie non vi vuole qui.

177
00:09:27,474 --> 00:09:29,508
- Scusa, ma non prenderò...
- Claudia!

178
00:09:34,430 --> 00:09:35,893
Sta collassando tutto.

179
00:09:35,894 --> 00:09:37,249
E anche Artie.

180
00:09:37,250 --> 00:09:39,006
Capite? E' troppo pericoloso.

181
00:09:40,758 --> 00:09:42,205
Andatevene, subito!

182
00:09:46,205 --> 00:09:47,628
Professor Sutton?

183
00:09:47,860 --> 00:09:49,188
Permesso?

184
00:09:49,604 --> 00:09:52,065
- Wow...
- Oddio...

185
00:09:52,571 --> 00:09:54,522
Sembra che abbiano rivoltato questo posto!

186
00:09:54,523 --> 00:09:57,372
Forse non siamo i soli
a cercare questo professore.

187
00:09:58,722 --> 00:10:02,208
Scusi, signora, hanno fatto... irruzione,
qui dentro?

188
00:10:02,209 --> 00:10:05,547
No! L'ufficio del Professor Sutton
è sempre in queste condizioni.

189
00:10:06,046 --> 00:10:08,089
La mia camera in confronto
è una favola, no?

190
00:10:08,090 --> 00:10:10,430
Beh... è che... dovevamo incontrarlo.

191
00:10:10,431 --> 00:10:12,608
Sa... sa dove sia?

192
00:10:16,423 --> 00:10:17,782
Visitatori!

193
00:10:19,145 --> 00:10:20,518
Divertitevi!

194
00:10:21,515 --> 00:10:22,896
Eccolo lì!

195
00:10:27,726 --> 00:10:29,918
Chiunque voi siate, state ondeggiando.

196
00:10:30,453 --> 00:10:31,797
Parlate.

197
00:10:31,825 --> 00:10:34,748
O datemi da bere... e state zitti.

198
00:10:36,112 --> 00:10:37,992
Professore, avevamo un appuntamento.

199
00:10:41,768 --> 00:10:43,439
Gli agenti governativi.

200
00:10:44,741 --> 00:10:48,539
Ho la giornata piena,
temo di dover rimandare, purtroppo.

201
00:10:49,375 --> 00:10:50,823
Oh, beh...

202
00:10:51,213 --> 00:10:53,538
tu però sei abbastanza sexy.

203
00:10:54,657 --> 00:10:56,833
Che ne dici di liberarti del...

204
00:10:56,834 --> 00:11:00,011
del signor Fronte Alta... e interrogarmi?

205
00:11:00,218 --> 00:11:02,539
E che ne dice di rispondere
alle nostre domande?

206
00:11:02,892 --> 00:11:05,913
Sexy... chiedimi tutto quello che vuoi.

207
00:11:05,918 --> 00:11:07,001
Beh...

208
00:11:11,333 --> 00:11:14,182
E questo è l'uomo che dovrebbe
aiutarci a salvare il mondo?

209
00:11:17,052 --> 00:11:19,528
Non dirlo al mondo, cadrà nel panico.

210
00:11:28,452 --> 00:11:30,076
Ehi, ehi, professore!

211
00:11:30,077 --> 00:11:31,420
Si svegli!

212
00:11:31,940 --> 00:11:35,560
Senta, deve dirci tutto quello che sa
sul conte di Saint Germain.

213
00:11:35,561 --> 00:11:38,588
Impressionante, potresti affittarla
come spazio pubblicitario.

214
00:11:38,589 --> 00:11:40,114
Davvero? Beh, potremmo affittare te

215
00:11:40,115 --> 00:11:41,999
- come lampada a petrolio, okay?
- Pete!

216
00:11:42,000 --> 00:11:43,638
Ci resta poco tempo.

217
00:11:44,199 --> 00:11:47,433
C'è sempre tempo per l'amore,
mon cheri, no?

218
00:11:47,434 --> 00:11:48,593
No!

219
00:11:49,656 --> 00:11:51,342
Bene... okay!

220
00:11:52,562 --> 00:11:53,921
Vediamo...

221
00:11:54,526 --> 00:11:56,876
- Benissimo...
- Sta bene? Su.

222
00:11:57,004 --> 00:11:58,273
Ecco.

223
00:11:58,956 --> 00:12:00,344
Sono un po' ubriaco.

224
00:12:00,356 --> 00:12:01,938
Sì... il conte...

225
00:12:02,159 --> 00:12:03,614
era un farabutto.

226
00:12:03,940 --> 00:12:05,070
Un impostore.

227
00:12:05,071 --> 00:12:08,232
Diceva di avere terribili
abilità soprannaturali, ma...

228
00:12:08,320 --> 00:12:11,336
era anche un tipo piacevole, il che...

229
00:12:11,422 --> 00:12:14,332
vuol dire molto, nel periodo
prima che inventassero i reality show.

230
00:12:14,467 --> 00:12:15,942
Sarà stato davvero affascinante,

231
00:12:15,943 --> 00:12:19,649
per entrare con le lusinghe
in certe corte reali, che, credetemi...

232
00:12:19,650 --> 00:12:21,601
non l'avrebbero altrimenti mai accettato.

233
00:12:21,602 --> 00:12:23,584
Come in quella di Maria Antonietta.

234
00:12:23,585 --> 00:12:25,083
Sì, esatto.

235
00:12:25,111 --> 00:12:27,289
E' stata sua ammiratrice, per un po'.

236
00:12:27,685 --> 00:12:30,173
Sembra che, per un periodo,
sia stata innamorata della sua abilità

237
00:12:30,174 --> 00:12:33,560
di riportare in vita qualsiasi tipo
di fiore morto o malato.

238
00:12:33,601 --> 00:12:35,645
E come? Come faceva? Teneva...

239
00:12:35,646 --> 00:12:38,353
in mano qualche oggetto particolare?

240
00:12:38,354 --> 00:12:40,025
Un oggetto? No...

241
00:12:40,245 --> 00:12:42,692
- No, non secondo le mie ricerche.
- Fantastico.

242
00:12:42,719 --> 00:12:44,167
Un altro vicolo cieco.

243
00:12:44,264 --> 00:12:45,373
Tuttavia...

244
00:12:45,374 --> 00:12:47,096
portava sempre un curioso...

245
00:12:47,097 --> 00:12:49,671
- anello pacchiano.
- Okay, ora abbiamo qualcosa!

246
00:12:51,573 --> 00:12:53,342
- Sta per vomitare, vero?
- Oh, no, no, no!

247
00:12:53,343 --> 00:12:54,999
- Lo trattenga!
- Pete, prendilo!

248
00:12:55,000 --> 00:12:57,077
No, no, no, no, no, no, no!

249
00:12:58,626 --> 00:13:01,107
Due passi avanti, e uno sbocco all'indietro.

250
00:13:03,067 --> 00:13:05,033
Non possiamo mollare Artie qui,

251
00:13:05,034 --> 00:13:07,725
cioè, gli sta morendo il cervello.
Rimarrà bloccato!

252
00:13:07,726 --> 00:13:11,092
E se restate, anche voi due vi perderete qui,
e lui non lo vuole.

253
00:13:11,093 --> 00:13:13,713
- Vogliamo soltanto aiutarlo!
- Provate questo.

254
00:13:16,034 --> 00:13:17,367
Claudia... guarda!

255
00:13:17,368 --> 00:13:19,723
La borsa dei trucchi di Artie.
Cosa vi ho detto?

256
00:13:19,724 --> 00:13:23,569
Una parte di lui vuole ancora che lo troviamo,
come in Germania, quella volta in cui...

257
00:13:24,430 --> 00:13:25,520
Claudia!

258
00:13:27,800 --> 00:13:29,173
Vi avevo avvisati.

259
00:13:30,369 --> 00:13:31,743
Ora, andatevene!

260
00:13:33,937 --> 00:13:36,339
Vuole proprio farci andare via.

261
00:13:36,750 --> 00:13:39,063
Non sarebbe la prima volta
che non faccio quello che vuole Artie.

262
00:13:43,487 --> 00:13:44,934
Trovare l'anello...

263
00:13:46,152 --> 00:13:47,220
Perché?

264
00:13:47,797 --> 00:13:49,400
A scopo di ricerca.

265
00:13:49,401 --> 00:13:52,146
Oh, beh, non sarà facile.

266
00:13:52,318 --> 00:13:55,578
Gli effetti del conte sono stati sepolti
con lui, nelle catacombe sotto Parigi.

267
00:13:55,579 --> 00:13:57,186
Okay, si va a Parigi.

268
00:13:57,187 --> 00:13:59,380
Sa tutte le lingue del mondo.

269
00:13:59,389 --> 00:14:02,079
Beh, il primo problema è che Maria...

270
00:14:02,080 --> 00:14:04,174
ha messo un lucchetto
insormontabile nella cripta.

271
00:14:05,196 --> 00:14:09,111
In effetti è singolare: chiunque tenti
di entrare, viene scorticato vivo.

272
00:14:09,112 --> 00:14:10,673
Perciò, se non conoscete un buon fabbro...

273
00:14:10,674 --> 00:14:13,378
Beh, non abbiamo problemi con le serrature.

274
00:14:13,379 --> 00:14:14,958
Abbiamo un popò di attrezzatura.

275
00:14:14,985 --> 00:14:18,253
In realtà, non sono le serrature
a preoccuparmi. Sono le catacombe di Parigi.

276
00:14:18,254 --> 00:14:19,590
Sì, il vostro secondo problema.

277
00:14:19,591 --> 00:14:21,934
- Sono notoriamente difficili da percorrere.
- Va bene.

278
00:14:21,935 --> 00:14:24,577
Sì, generazioni di turisti ingenui,
razziatori di cripte,

279
00:14:24,578 --> 00:14:28,146
e studenti universitari ubriachi
si sono persi laggiù, per sempre.

280
00:14:28,147 --> 00:14:30,823
Non abbiamo tempo di perderci.
Il tempo stringe.

281
00:14:31,474 --> 00:14:32,544
Per la...

282
00:14:32,676 --> 00:14:34,534
ricerca che stiamo facendo.

283
00:14:34,535 --> 00:14:36,025
Pete, abbiamo la mappa di Baudin.

284
00:14:36,026 --> 00:14:37,275
- Davvero?
- Davvero?

285
00:14:37,276 --> 00:14:39,514
Beh, il posto in cui...

286
00:14:39,715 --> 00:14:40,735
lavoriamo...

287
00:14:41,045 --> 00:14:42,094
ce l'ha.

288
00:14:42,095 --> 00:14:44,645
Nicolas Baudin era un esploratore francese.

289
00:14:44,646 --> 00:14:47,326
Molti non sanno che ha disegnato
la mappa delle catacombe francesi

290
00:14:47,327 --> 00:14:49,530
prima di partire
per la sua famosa spedizione australiana.

291
00:14:49,531 --> 00:14:50,854
No, non lo sanno in tanti.

292
00:14:50,855 --> 00:14:53,354
Potremmo farcela scannerizzare e inviare
dalla signora Frederic.

293
00:14:53,355 --> 00:14:54,844
Lei è il nostro...

294
00:14:55,485 --> 00:14:56,391
- capo!
- capo!

295
00:14:56,392 --> 00:14:58,431
Conosco la mappa di Baudin, ma...

296
00:14:58,432 --> 00:15:01,547
purtroppo sono solo chiacchiere
senza senso, senza codice.

297
00:15:02,634 --> 00:15:03,724
Ha ragione.

298
00:15:05,268 --> 00:15:08,724
- Perché sento che conosce il codice?
- E sarei disposto a condividerlo...

299
00:15:08,725 --> 00:15:12,705
se poteste convincere i vostri amici
del governo che non devo pagare le tasse...

300
00:15:12,706 --> 00:15:14,874
mai più, compreso
quello che già devo loro.

301
00:15:14,875 --> 00:15:19,815
Che ne dice di darci il codice,
e noi non l'arrestiamo?

302
00:15:19,816 --> 00:15:21,883
Cerca di negoziare. Sexy.

303
00:15:21,884 --> 00:15:24,707
Tecnicamente non ho il codice,
ma conosco chi ce l'ha.

304
00:15:24,708 --> 00:15:28,485
E tra l'altro, volo solo in prima classe
quando sono gli altri a pagare.

305
00:15:28,486 --> 00:15:30,856
Volo solo in prima classe
quando sono gli altri a pagare.

306
00:15:34,216 --> 00:15:35,947
Dai Claud, da questa parte è ancora aperto.

307
00:15:38,956 --> 00:15:39,964
Dannazione!

308
00:15:40,046 --> 00:15:41,763
Ogni stanza continua a bloccarsi.

309
00:15:44,685 --> 00:15:46,210
Ci sarà un modo, lo troveremo.

310
00:15:47,444 --> 00:15:48,514
Oppure...

311
00:15:48,836 --> 00:15:50,206
potremmo solo...

312
00:15:50,286 --> 00:15:51,514
darle un'occhiata.

313
00:15:52,546 --> 00:15:53,877
Odio tutto questo.

314
00:15:54,264 --> 00:15:56,605
Il magazzino è stato progettato
per fare del bene...

315
00:15:56,606 --> 00:15:59,245
ma invece continua solo
a uccidere le persone che amo.

316
00:15:59,246 --> 00:16:00,494
Beh...

317
00:16:00,495 --> 00:16:02,996
- è un po' una semplificazione.
- Davvero?

318
00:16:03,416 --> 00:16:04,507
Tu sei morto...

319
00:16:04,965 --> 00:16:06,209
Leena è morta...

320
00:16:06,210 --> 00:16:08,318
e ora, tutto il dannato mondo sta morendo.

321
00:16:08,319 --> 00:16:10,995
Claud, Claud, Claud,
Pete e Myka troveranno una cura, vedrai.

322
00:16:10,996 --> 00:16:12,125
E allora?

323
00:16:12,126 --> 00:16:13,635
Non salverà Leena.

324
00:16:13,636 --> 00:16:14,724
E Artie?

325
00:16:15,324 --> 00:16:18,425
Ho trafitto Artie con un pugnale!

326
00:16:18,426 --> 00:16:20,906
Perché prendersela tanto a cuore
se continuiamo a perdere?

327
00:16:20,907 --> 00:16:23,203
Perché non è la vittoria che conta,
ma la lotta.

328
00:16:23,204 --> 00:16:25,527
Il male è inarrestabile. Lo è sempre stato.

329
00:16:25,528 --> 00:16:28,376
Elimini un male,
e ne spunta un altro a rimpiazzarlo.

330
00:16:28,729 --> 00:16:30,527
E' il peggior discorso
di incoraggiamento della storia.

331
00:16:30,528 --> 00:16:34,142
Ma se smettiamo di lottare, se ci arrendiamo,
questo cosa ci rende?

332
00:16:35,065 --> 00:16:39,005
Sapevo che Sykes fosse pericoloso,
ma dovevamo fermarlo.

333
00:16:39,726 --> 00:16:41,679
La signora Frederic ha avvisato Leena
di scappare,

334
00:16:41,680 --> 00:16:43,874
ma lei è rimasta per aiutare Artie. E tu...

335
00:16:43,884 --> 00:16:47,987
sapevi di dover salvare il mondo, anche se
ti fosse costato l'unico padre mai conosciuto.

336
00:16:48,765 --> 00:16:49,785
La lotta...

337
00:16:49,986 --> 00:16:51,475
è questo che conta.

338
00:16:54,886 --> 00:16:55,905
Davvero carino.

339
00:16:56,446 --> 00:16:58,186
Ma vi è stato chiesto di andarvene.

340
00:17:01,425 --> 00:17:03,438
- Non va bene.
- Va malissimo.

341
00:17:05,238 --> 00:17:09,308
Visto che non volete andare, mi assicurerò
che non facciate ulteriori progressi.

342
00:17:09,309 --> 00:17:13,112
Cos'è che dicevi? Metti K.O.
un male e ne salta fuori un altro?

343
00:17:13,166 --> 00:17:15,115
La buona notizia è che avevo ragione.

344
00:17:18,188 --> 00:17:20,839
<i>Il morbo non si sta diffondendo.
Si è già propagato.</i>

345
00:17:20,840 --> 00:17:24,240
<i>Queste sono le parole della dottoressa
Vanessa Calder del CDC di Atlanta.</i>

346
00:17:24,241 --> 00:17:26,341
<i>Fino a poche ore fa,
si pensava che la malattia...</i>

347
00:17:26,342 --> 00:17:28,942
<i>fosse una semplice disidratazione
limitata all'Europa.</i>

348
00:17:28,964 --> 00:17:32,134
<i>Ora si è rapidamente propagata
praticamente in ogni angolo del pianeta.</i>

349
00:17:32,169 --> 00:17:36,068
<i>Il CDC ha classificato l'epidemia
come pandemia mondiale.</i>

350
00:17:36,069 --> 00:17:39,769
<i>Nella storia dell'agenzia, è la prima
che viene dichiarata tale così velocemente.</i>

351
00:17:39,770 --> 00:17:43,170
<i>Vi terremo continuamente aggiornati
sulla crisi. Restate con noi.</i>

352
00:17:44,258 --> 00:17:46,545
7 ORE AI PRIMI DECESSI.

353
00:17:48,846 --> 00:17:50,846
PARIGI, FRANCIA.

354
00:17:54,723 --> 00:17:57,425
Aspetta, il codice è qui?

355
00:17:57,760 --> 00:18:00,283
Aveva parlato di una collezione.
Questo posto è abitato.

356
00:18:00,284 --> 00:18:01,924
La gente vive in molti posti.

357
00:18:01,925 --> 00:18:04,601
Sì, scommetto che conosce chi ci vive.
E non in senso positivo.

358
00:18:04,602 --> 00:18:06,726
Non corrugare la fronte.
Sembri uno spartito.

359
00:18:06,727 --> 00:18:07,927
Ehi, ehi, ehi!

360
00:18:08,770 --> 00:18:10,905
Ho una fronte bellissima, va bene?

361
00:18:10,940 --> 00:18:13,806
Lo chieda a mia madre. Ah, e in aereo?

362
00:18:13,841 --> 00:18:15,677
Le ho fregato le noccioline.

363
00:18:15,812 --> 00:18:16,812
Aspetta...

364
00:18:16,946 --> 00:18:19,046
- non era...
- Allora, chi ci vive?

365
00:18:19,081 --> 00:18:22,347
Va bene, Charlotte Dupres,
che, a quanto pare, è una mia rivale.

366
00:18:22,352 --> 00:18:23,784
I professori hanno dei rivali?

367
00:18:23,785 --> 00:18:27,056
Charlotte è solo una collezionista,
un'appassionata ben finanziata.

368
00:18:27,057 --> 00:18:28,288
Io sono l'esperto.

369
00:18:28,289 --> 00:18:31,390
Chiediamo a Charlotte se possiamo entrare
e fare una foto del codice.

370
00:18:31,391 --> 00:18:33,891
Non sarebbe mai d'accordo.
E' paranoica e delirante.

371
00:18:33,892 --> 00:18:35,531
Bene, ne abbiamo proprio bisogno.

372
00:18:35,532 --> 00:18:39,230
Ci accuserebbe di aver cercato
di irrompere nella sua preziosa casa.

373
00:18:39,231 --> 00:18:42,131
Stiamo cercando di irrompere
davvero nella sua preziosa casa?

374
00:18:42,139 --> 00:18:44,872
- Qui non c'è nessuno.
- E' all'estero.

375
00:18:46,065 --> 00:18:48,282
- Dov'è?
- Barcellona.

376
00:18:48,946 --> 00:18:52,510
Potrebbe aver ricevuto un messaggio
che l'ha fatta balzare sul primo volo.

377
00:18:52,549 --> 00:18:56,331
- Comodo, no?
- Okay, ovviamente ha un secondo fine.

378
00:18:56,332 --> 00:18:58,661
Possiamo smetterla di fare giochetti?

379
00:18:58,662 --> 00:19:00,515
Idea eccellente!

380
00:19:00,689 --> 00:19:03,070
Parliamo dell'anello,
e di come volete usarlo.

381
00:19:03,071 --> 00:19:06,768
Sono un professore di storia.
So come si manifesta il morbo del sudore.

382
00:19:07,531 --> 00:19:08,664
E conosco le voci.

383
00:19:08,699 --> 00:19:11,563
Un'orchidea che può far apparire
e sparire il morbo del sudore?

384
00:19:11,568 --> 00:19:13,035
Ci sono quasi?

385
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
- No!
- Forse.

386
00:19:15,038 --> 00:19:16,737
Credo che l'orchidea sia ricomparsa...

387
00:19:16,772 --> 00:19:20,264
e che abbiate bisogno dell'anello
per ricomporla e salvare il mondo.

388
00:19:21,178 --> 00:19:22,276
Ho fatto centro?

389
00:19:23,311 --> 00:19:26,214
Prenderò le vostre facce da allocchi
come una conferma.

390
00:19:26,249 --> 00:19:27,314
Quindi...

391
00:19:27,647 --> 00:19:29,915
aiutatemi a entrare...

392
00:19:29,916 --> 00:19:31,716
fermate il morbo...

393
00:19:31,870 --> 00:19:33,072
o non aiutatemi.

394
00:19:33,273 --> 00:19:34,273
E non fermatelo.

395
00:19:34,674 --> 00:19:35,774
La scelta è vostra.

396
00:19:41,263 --> 00:19:43,698
I bozzoli non sono comodi come sembrano.

397
00:19:43,833 --> 00:19:45,065
Cosa ci ha lanciato?

398
00:19:45,100 --> 00:19:47,651
Il cappello di William Hornaday.
Direttore dello zoo del Bronx.

399
00:19:47,652 --> 00:19:50,452
Nel 1906, in modo alquanto ignobile,
mise un pigmeo...

400
00:19:50,453 --> 00:19:53,209
in una gabbia con gli scimpanzé,
per illustrare l'anello mancante.

401
00:19:53,210 --> 00:19:55,927
Questa roba si sta stringendo di più?
Non mi piace.

402
00:19:55,944 --> 00:19:58,012
E' indistruttibile...

403
00:19:58,447 --> 00:19:59,746
e piuttosto piccante.

404
00:19:59,781 --> 00:20:02,417
Comunque sia,
strattonarla la fa stringere di più.

405
00:20:02,652 --> 00:20:04,552
L'oscurità si fa sempre più vicina.

406
00:20:07,756 --> 00:20:08,756
Claud.

407
00:20:09,360 --> 00:20:10,459
La lancia.

408
00:20:12,094 --> 00:20:14,591
Sì, va bene. Sì, ma come...

409
00:20:16,632 --> 00:20:19,035
Ah, va bene, sì. Sì, penso che...

410
00:20:19,036 --> 00:20:20,595
- se spingi un altro po'...
- Si, no, lo so.

411
00:20:20,596 --> 00:20:22,504
- Il tuo baricentro...
- Ci sto provando, Claud.

412
00:20:22,539 --> 00:20:24,941
Lo so. Mi serve un po' di...
Mi daresti un po'...

413
00:20:24,942 --> 00:20:28,073
- Il baricentro più in basso...
- Sono un agente dell'ATF, dannazione!

414
00:20:34,349 --> 00:20:35,416
Cavolo.

415
00:20:36,884 --> 00:20:39,186
Di sicuro mi saresti stato utile,
quando ero sotto chiave.

416
00:20:39,187 --> 00:20:41,687
- Hai delle grandi abilità!
- Grazie.

417
00:20:42,023 --> 00:20:44,059
- Andiamo in ufficio.
- Bel piano.

418
00:20:44,194 --> 00:20:45,294
Bel piano.

419
00:20:47,796 --> 00:20:50,731
Salve, signorina Donovan.
Non ci vediamo da molto tempo.

420
00:20:50,732 --> 00:20:52,901
Oh, cavolo, odio il cervello di Artie.

421
00:20:57,039 --> 00:20:58,206
Il sistema d'allarme.

422
00:20:58,207 --> 00:21:00,409
Sì, hai quindici secondi
prima che scatti l'allarme.

423
00:21:00,444 --> 00:21:01,444
Va bene.

424
00:21:02,986 --> 00:21:05,412
Ci penso io.
Una volta l'ho visto fare ad Artie.

425
00:21:05,413 --> 00:21:07,749
Non che abbia provato,
ma la data di nascita di Charlotte

426
00:21:07,750 --> 00:21:09,478
e i numeri della targa non funzionano.

427
00:21:12,682 --> 00:21:13,687
Bingo!

428
00:21:14,322 --> 00:21:17,755
Che giochini geniali.
Vorrei avervi conosciuti due anni fa.

429
00:21:19,178 --> 00:21:21,697
Ha già cercato di entrare qui dentro.

430
00:21:23,032 --> 00:21:24,966
Cosa cerca, esattamente?

431
00:21:24,967 --> 00:21:27,767
Tic tac, il morbo del sudore. Procediamo?

432
00:21:27,803 --> 00:21:30,807
Trova il codice, salva il mondo,
eccetera, eccetera.

433
00:21:37,913 --> 00:21:40,549
Va bene, bambini. La ricreazione è finita.

434
00:21:41,084 --> 00:21:42,950
Tana libera tutti.

435
00:21:43,219 --> 00:21:44,752
E' Macpherson?

436
00:21:44,979 --> 00:21:46,553
L'ho sempre immaginato con i baffi.

437
00:21:46,588 --> 00:21:49,824
Perché nel cervello di Artie
c'è James Macpherson?

438
00:21:50,059 --> 00:21:51,527
Lui odia Macpherson.

439
00:21:51,762 --> 00:21:54,560
Arthur mi vede come la personificazione...

440
00:21:54,795 --> 00:21:56,665
del male e del pericolo.

441
00:21:56,800 --> 00:21:58,065
E può sentirci.

442
00:21:58,100 --> 00:22:00,402
Ma sa che sono molto forte e, al momento

443
00:22:00,403 --> 00:22:03,960
gli serve qualcuno di potente
per farvi uscire di qui!

444
00:22:04,608 --> 00:22:06,306
Bella mossa, Artie.

445
00:22:06,741 --> 00:22:08,976
Non ho più idee. Tu ne hai qualcuna?

446
00:22:09,311 --> 00:22:10,978
Solo una. E non ti piacerà.

447
00:22:11,713 --> 00:22:13,860
Ricorda che solo tu
puoi davvero salvare Artie.

448
00:22:14,232 --> 00:22:15,818
Steve, che stai facendo?

449
00:22:16,012 --> 00:22:19,115
Resta con me, Claud!
Macpherson non ci prenderà mai!

450
00:22:22,545 --> 00:22:24,050
Ma che coraggioso!

451
00:22:24,352 --> 00:22:28,144
Al vero Macpherson
questo sarebbe piaciuto molto.

452
00:22:28,145 --> 00:22:29,903
- Dare la caccia a esseri umani?
- No!

453
00:22:30,157 --> 00:22:32,609
- Prenderli!
- Non oggi, James.

454
00:22:36,084 --> 00:22:37,905
Cos'è successo? Dov'è Claudia?

455
00:22:37,993 --> 00:22:39,400
E' ancora lì dentro.

456
00:22:40,453 --> 00:22:41,503
Spero.

457
00:22:48,930 --> 00:22:51,070
Okay, prendiamo il codice
e andiamocene da qui.

458
00:22:51,071 --> 00:22:52,760
Pensa che appartenga tutto a lei.

459
00:22:52,761 --> 00:22:54,033
Che donna arrogante!

460
00:22:54,165 --> 00:22:55,528
Controllo le altre stanze.

461
00:22:56,925 --> 00:23:01,198
La gente si ammala sempre di più,
e noi siamo qui con quel pomposo...

462
00:23:01,836 --> 00:23:04,271
Mykes, va tutto bene?

463
00:23:05,699 --> 00:23:06,812
Sì.

464
00:23:07,608 --> 00:23:10,309
Okay, se fossi ricco da fare schifo...

465
00:23:10,310 --> 00:23:13,750
e fossi un pazzo che accumula un sacco
di schifezze e mi piacessero i vecchi conti,

466
00:23:13,751 --> 00:23:15,334
- dove...
- Pete?

467
00:23:15,606 --> 00:23:19,045
- Sì?
- Credo ci sia qualcosa che...

468
00:23:19,046 --> 00:23:20,558
potremmo esserci persi.

469
00:23:21,322 --> 00:23:23,150
Non potevi proprio starmi lontano, vero?

470
00:23:23,151 --> 00:23:25,941
Se ti faccio saltare il cuore,
credi che questo ti fermerebbe?

471
00:23:28,008 --> 00:23:30,005
Immagino che questa sia Charlotte.

472
00:23:34,271 --> 00:23:35,462
Artie?

473
00:23:38,133 --> 00:23:39,612
Artie, sei lì dentro?

474
00:23:40,313 --> 00:23:41,233
Artie!

475
00:23:41,234 --> 00:23:42,525
Artie, sto entrando!

476
00:23:50,188 --> 00:23:51,798
Artie!

477
00:24:09,804 --> 00:24:11,499
Ti avevo avvisata di non entrare.

478
00:24:11,994 --> 00:24:13,208
Stavamo...

479
00:24:13,209 --> 00:24:15,653
cercando di salvarti. Pensavamo...

480
00:24:16,217 --> 00:24:17,668
che tu fossi in trappola.

481
00:24:18,772 --> 00:24:20,050
Ti sembro in trappola?

482
00:24:20,241 --> 00:24:21,691
Non ti voglio qui.

483
00:24:22,215 --> 00:24:24,361
Ma cosa...

484
00:24:25,681 --> 00:24:27,159
Ti stai nascondendo?

485
00:24:27,572 --> 00:24:30,264
- Artie...
- Rovinerai tutto.

486
00:24:30,344 --> 00:24:32,109
Cosa rovinerò?

487
00:24:32,338 --> 00:24:34,384
Credevi di poterla fare franca?

488
00:24:34,686 --> 00:24:38,179
Qualcuno ha mangiato l'ultimo biscotto d'avena
che c'era in cucina.

489
00:24:42,949 --> 00:24:44,322
Lei non è a Barcellona.

490
00:24:44,323 --> 00:24:48,279
C'è un'epidemia a livello mondiale. Queste
cose fermano il traffico internazionale.

491
00:24:48,471 --> 00:24:49,870
Hanno chiuso l'aeroporto.

492
00:24:49,871 --> 00:24:52,149
E tu non li hai rimproverati
perché ti portassero lo stesso?

493
00:24:52,150 --> 00:24:53,549
Davvero strano da parte tua.

494
00:24:53,550 --> 00:24:56,259
Il tuo cervello spalmato sul muro.

495
00:24:56,260 --> 00:24:58,944
Ho fatto scattare l'allarme.
La polizia sta arrivando.

496
00:24:58,945 --> 00:25:01,195
Tu e i tuoi amici
potete spiegare tutto a loro.

497
00:25:01,196 --> 00:25:03,246
Non siamo propriamente suoi amici.

498
00:25:03,247 --> 00:25:06,803
Non avete idea di quanto
non me ne importi proprio niente.

499
00:25:06,804 --> 00:25:10,487
Credi di essere molto più intelligente
di chiunque altro, vero?

500
00:25:10,488 --> 00:25:13,549
Beh, a dire il vero, ci sono molte prove
a sostegno di questa teoria.

501
00:25:13,550 --> 00:25:15,056
Ehi, amico. Sai, io...

502
00:25:15,057 --> 00:25:17,883
chiuderei il becco,
finché lei ha in mano quel...

503
00:25:17,884 --> 00:25:21,366
Charlotte, mi ascolti.
Non le stiamo rubando niente, okay?

504
00:25:21,367 --> 00:25:24,876
Siamo agenti dei servizi segreti.
Siamo in una missione...

505
00:25:24,877 --> 00:25:26,223
Non siete qui per rubare?

506
00:25:26,904 --> 00:25:30,466
E allora perché il buon professore
ha in tasca le mie preziose monete d'oro?

507
00:25:30,467 --> 00:25:32,494
Sai, l'ho trovata...

508
00:25:32,899 --> 00:25:34,127
per terra.

509
00:25:34,678 --> 00:25:35,953
Sei davvero distratta, Charlotte.

510
00:25:35,954 --> 00:25:40,264
Sutton non sta esattamente
facendo qualcosa a nome nostro.

511
00:25:40,265 --> 00:25:44,138
No mia cara, Sutton fa soltanto
cose a nome di Sutton...

512
00:25:44,139 --> 00:25:47,084
ed è per questo
che il suo nome finirà in galera.

513
00:25:47,085 --> 00:25:49,907
- Non mi consegnerai a loro.
- L'ho già fatto.

514
00:25:49,908 --> 00:25:52,336
Ehi, Mykes, ho trovato l'interruttore
per staccare l'allarme.

515
00:25:52,671 --> 00:25:54,403
Non c'è nessun interruttore.

516
00:25:57,799 --> 00:25:59,206
Complimenti!

517
00:25:59,294 --> 00:26:01,062
Voi due siete davvero bravi!

518
00:26:01,063 --> 00:26:02,242
Grazie.

519
00:26:05,576 --> 00:26:07,335
Perché l'hai fatto? Cioè...

520
00:26:07,336 --> 00:26:09,957
- non che mi stia lamentando.
- Dovrai chiederlo a lui.

521
00:26:11,195 --> 00:26:13,242
Credo che gli ci vorrà un minuto.

522
00:26:14,151 --> 00:26:15,320
Artie...

523
00:26:15,321 --> 00:26:17,811
se resti, sarai perduto qui per sempre.

524
00:26:17,812 --> 00:26:19,755
E perché sarebbe un problema?

525
00:26:20,189 --> 00:26:23,796
Qui dentro le cose sono migliori.
Le cose sono esattamente come voglio io.

526
00:26:24,649 --> 00:26:27,267
- Non è reale.
- La realtà è sopravvalutata.

527
00:26:27,498 --> 00:26:30,022
Credi che sia meglio perché c'è Leena...

528
00:26:30,023 --> 00:26:31,295
ma non è sicuro.

529
00:26:31,296 --> 00:26:33,224
Non puoi restare qui
a negare la realtà, Artie.

530
00:26:33,225 --> 00:26:35,430
- Devi uscire ad affrontare...
- No!

531
00:26:37,330 --> 00:26:39,434
Affrontare cosa, Artie?

532
00:26:40,061 --> 00:26:41,448
Lascia perdere, Claudia.

533
00:26:41,449 --> 00:26:43,153
- Svanirai.
- Lo so!

534
00:26:43,567 --> 00:26:44,967
E' quello che voglio!

535
00:26:44,968 --> 00:26:46,349
Lei non l'avrebbe voluto.

536
00:26:48,100 --> 00:26:50,148
Se vengo con te...

537
00:26:50,149 --> 00:26:52,560
dovrò ricordare tutto.

538
00:26:54,012 --> 00:26:55,217
Ricorderò...

539
00:26:56,967 --> 00:26:58,435
il suo volto...

540
00:26:58,436 --> 00:26:59,670
prima...

541
00:26:59,782 --> 00:27:00,917
Artie.

542
00:27:02,774 --> 00:27:03,881
Si fidava di me...

543
00:27:04,435 --> 00:27:06,203
e non ha capito.

544
00:27:07,866 --> 00:27:09,960
E poi...

545
00:27:13,065 --> 00:27:14,060
No.

546
00:27:33,960 --> 00:27:36,599
Perché vuoi farmi ricordare
una cosa del genere?

547
00:27:45,328 --> 00:27:48,986
<i>Finora non sono stati confermati decessi,
ma sappiamo che decine, forse</i>

548
00:27:48,987 --> 00:27:53,367
<i>centinaia di migliaia di vittime sono state
colpite dalla crisi del morbo del sudore.</i>

549
00:27:53,368 --> 00:27:56,668
<i>Il CDC teme delle statistiche terribili
entro domattina.</i>

550
00:27:56,669 --> 00:27:58,886
<i>Non c'è dubbio che siamo testimoni</i>

551
00:27:58,887 --> 00:28:02,849
<i>della peggior catastrofe che sia mai stata
registrata nella storia della medicina.</i>

552
00:28:02,850 --> 00:28:05,304
<i>Mi dicono che il presidente
sta per rilasciare una dichiarazione.</i>

553
00:28:05,305 --> 00:28:08,314
<i>Andiamo ora alla sala stampa
della Casa Bianca.</i>

554
00:28:09,378 --> 00:28:12,061
1 ORA PRIMA DEI PRIMI DECESSI

555
00:28:12,290 --> 00:28:15,380
La tua socia ha un gancio destro fantastico.

556
00:28:15,890 --> 00:28:19,021
Non dovremmo toglierci dai piedi
prima dell'arrivo della polizia?

557
00:28:19,022 --> 00:28:20,083
No.

558
00:28:20,170 --> 00:28:22,901
Una chiamata da una pazza
nel quartiere elegante di Parigi?

559
00:28:22,902 --> 00:28:25,208
Non credo che stasera
sia una priorità per i gendarmi,

560
00:28:25,209 --> 00:28:27,870
con tutto il problema
del mondo che sta sudando a morte.

561
00:28:27,871 --> 00:28:29,324
Credo che abbiamo un minuto.

562
00:28:29,325 --> 00:28:32,305
- Ci ha mentito, Pete.
- No, no. Tecnicamente, non vi ho mentito.

563
00:28:32,306 --> 00:28:35,298
Ho un occhio molto sviluppato
per i particolari, professore.

564
00:28:35,299 --> 00:28:37,609
Giusto perché lo sappia,
questo è davvero sexy.

565
00:28:38,403 --> 00:28:40,960
Tutte quelle ricerche che ci ha mostrato?

566
00:28:40,961 --> 00:28:44,720
Mi ha colpito in modo lampante
la mancanza di ritratti del conte.

567
00:28:44,721 --> 00:28:47,428
Non ce n'era uno! E poi...

568
00:28:47,429 --> 00:28:48,872
ho visto...

569
00:28:49,998 --> 00:28:51,244
questo.

570
00:28:51,704 --> 00:28:55,354
Lei non è un esperto
sul conte di Saint Germain,

571
00:28:55,355 --> 00:28:59,335
lei è il conte di Saint Germain!

572
00:28:59,336 --> 00:29:01,787
- Non mi sembra che stia molto bene.
- Osserva...

573
00:29:01,788 --> 00:29:05,123
- non sta negando...
- Mykes, Mykes!

574
00:29:10,869 --> 00:29:14,748
- Dovremmo davvero andare, quindi...
- Ci dica la verità!

575
00:29:14,749 --> 00:29:17,636
- E' lei il conte.
- Va bene, sì!

576
00:29:17,637 --> 00:29:18,910
Sono il conte.

577
00:29:19,053 --> 00:29:20,145
Cosa...

578
00:29:22,078 --> 00:29:23,628
Okay, okay.

579
00:29:23,629 --> 00:29:25,668
Quindi, cioè...

580
00:29:25,669 --> 00:29:27,745
lei è davvero molto molto vecchio...

581
00:29:27,746 --> 00:29:29,735
con diversi "molto" in più.

582
00:29:29,736 --> 00:29:32,464
Cos'è? Una specie di... vampiro?

583
00:29:32,465 --> 00:29:33,745
Per favore!

584
00:29:33,746 --> 00:29:35,785
I vampiri sono buoni per i romanzi gotici.

585
00:29:35,786 --> 00:29:37,542
E a quanto pare, per le ragazzine.

586
00:29:37,543 --> 00:29:40,435
Non saprei, a me piacciono i vampiri.

587
00:29:40,436 --> 00:29:41,934
Com'è possibile?

588
00:29:41,935 --> 00:29:42,996
Alchimia.

589
00:29:42,997 --> 00:29:44,552
Un alchimista ha usato una pietra...

590
00:29:44,553 --> 00:29:47,005
una pietra particolare per impedire
al mio corpo di invecchiare.

591
00:29:47,006 --> 00:29:49,469
Fantastico, un altro manufatto da cercare.

592
00:29:49,470 --> 00:29:51,854
Non vi disturbate. E' perduto da tempo,
così come l'alchimista.

593
00:29:51,855 --> 00:29:53,278
Quindi...

594
00:29:53,279 --> 00:29:55,065
lei ha 300 anni?

595
00:29:55,066 --> 00:29:56,631
E' incredibile!

596
00:29:56,632 --> 00:29:59,831
A dire la verità, 519.
Sapete, mi idrato la pelle.

597
00:30:00,623 --> 00:30:04,009
- Quindi si stava nascondendo?
- No, mentivo soltanto sulla mia età...

598
00:30:04,010 --> 00:30:06,226
su chi sono, e da dove vengo.

599
00:30:06,227 --> 00:30:08,040
Me la sono cavata davvero piuttosto bene.

600
00:30:08,041 --> 00:30:11,014
Fortunatamente, ai giorni nostri
gli uomini sono creduloni come 500 anni fa,

601
00:30:11,015 --> 00:30:12,617
ma con un vocabolario più limitato.

602
00:30:12,618 --> 00:30:16,315
Così è diventato un professore
specializzato nel XVII secolo.

603
00:30:16,316 --> 00:30:17,476
Scrivi ciò che sai...

604
00:30:17,477 --> 00:30:19,957
e quando due agenti del governo
mi hanno chiesto del mio anello

605
00:30:19,958 --> 00:30:21,646
ho visto una possibilità.

606
00:30:21,647 --> 00:30:24,085
Tutta questa roba in casa di Charlotte,
tutti questi...

607
00:30:24,086 --> 00:30:26,674
pezzi d'antiquariato
che hanno centinaia di anni...

608
00:30:26,675 --> 00:30:29,128
è tutta roba sua, e lei...

609
00:30:29,409 --> 00:30:32,397
- la rivuole e basta?
- Esattamente, e il vostro codice.

610
00:30:32,696 --> 00:30:34,507
Non sono egoista. Ho solo pensato che...

611
00:30:34,508 --> 00:30:37,463
mentre eravamo qui, avrei potuto
prelevare un paio di souvenir.

612
00:30:37,464 --> 00:30:40,728
Già. E per puro caso,
soltanto quelli d'oro, vero, vecchio mio?

613
00:30:40,729 --> 00:30:42,857
Non abbiamo trovato il codice.

614
00:30:43,581 --> 00:30:44,652
Voi no.

615
00:30:44,907 --> 00:30:46,560
L'ho preso io...

616
00:30:46,561 --> 00:30:50,590
mentre voi due signore eravate impegnate
a cianciare su quanto io sia villano.

617
00:30:50,591 --> 00:30:52,659
- Cos'è?
- Aprilo.

618
00:30:54,850 --> 00:30:57,324
Mykes, è il codice per la mappa.

619
00:30:57,325 --> 00:30:59,461
Vedete, sto davvero cercando di aiutarvi.

620
00:31:00,407 --> 00:31:01,648
Forza, andiamo.

621
00:31:02,064 --> 00:31:04,246
Devo averti impressionata almeno un po'.

622
00:31:04,247 --> 00:31:08,099
D'accordo, va bene,
mi ha impressionata un po'.

623
00:31:08,100 --> 00:31:09,929
- Grazie.
- Sì.

624
00:31:10,338 --> 00:31:12,079
Va bene, in marcia verso le catacombe!

625
00:31:12,080 --> 00:31:15,110
Alla ventura! Ci sono delle vite da salvare!
Bla, bla, il pericolo ci attende. Andiamo?

626
00:31:15,111 --> 00:31:16,187
Va bene.

627
00:31:16,188 --> 00:31:19,056
Andiamo prima che Charlotte
esca da quell'armadietto.

628
00:31:20,942 --> 00:31:24,286
Allora, era davvero amico
di Maria Antonietta?

629
00:31:24,287 --> 00:31:26,809
Non esattamente amici.

630
00:31:27,146 --> 00:31:28,545
Beh, eravamo qualcosa, diciamo.

631
00:31:28,546 --> 00:31:31,164
Quella donna credeva
che la usassi per i suoi soldi.

632
00:31:31,165 --> 00:31:32,620
E perché lo pensava?

633
00:31:32,621 --> 00:31:35,066
Forse perché la usavo per i suoi soldi.

634
00:31:35,067 --> 00:31:37,829
- Un gran bel bottino, vero?
- Doveva essere la mia pensione.

635
00:31:37,943 --> 00:31:39,905
L'Alba di Maria Violetta.

636
00:31:39,906 --> 00:31:41,136
Il diamante?

637
00:31:42,484 --> 00:31:44,581
- Oh, mio Dio!
- Che c'è? E' grosso?

638
00:31:45,525 --> 00:31:47,422
Ci hanno scritte molte storie.

639
00:31:47,423 --> 00:31:51,041
Un paio le ho scritte io.
Aveva un valore incalcolabile.

640
00:31:51,042 --> 00:31:54,743
Una volta preso, basta imbrogli. Sarei stato
fuori dal giro, ma ho sbagliato i conti.

641
00:31:55,121 --> 00:31:57,146
Come? In che senso...

642
00:31:59,489 --> 00:32:01,189
Sono finiti a letto.

643
00:32:01,190 --> 00:32:03,805
Alcune cose sono eterne.
"Una donna respinta..."

644
00:32:03,806 --> 00:32:06,196
Non c'è furia peggiore.
Ha cercato di farmi decapitare.

645
00:32:06,197 --> 00:32:07,712
Più che altro era una cosa per lei.

646
00:32:07,815 --> 00:32:10,463
- Non si pianta una regina.
- Sono sparito.

647
00:32:10,464 --> 00:32:13,905
Ho abbandonato tutto quello
che avevo ottenuto col duro lavoro.

648
00:32:13,979 --> 00:32:17,531
Vuol dire che aveva rubato
da tutte le sue vittime innocenti.

649
00:32:17,629 --> 00:32:19,344
E' quel che ho detto, no?

650
00:32:19,533 --> 00:32:21,262
Compreso il mio anello, per la verità.

651
00:32:22,868 --> 00:32:24,321
Pete, guarda.

652
00:32:29,554 --> 00:32:32,562
Come ha fatto ad avere un funerale pubblico
senza il suo corpo?

653
00:32:32,659 --> 00:32:34,980
Maria ha usato uno dei suoi servi.

654
00:32:35,492 --> 00:32:38,691
Un dolce caro ragazzetto, di nome Sebastian.

655
00:32:38,692 --> 00:32:41,305
Povera Maria, non stava bene.

656
00:32:42,158 --> 00:32:44,137
Popolarità in calo, credo.

657
00:32:45,962 --> 00:32:47,413
Queste facce.

658
00:32:47,828 --> 00:32:51,100
Questa è greca, questa è greca,
questa è greca, ma questa...

659
00:32:51,101 --> 00:32:52,733
questa faccia è cinese.

660
00:32:53,898 --> 00:32:56,216
- A me sembra tutto greco.
- E' il lucchetto.

661
00:32:56,217 --> 00:32:57,474
State attenti.

662
00:32:58,028 --> 00:33:02,482
Beh, immagino che uno o due di questi
signori ce li abbia mandati lei.

663
00:33:02,666 --> 00:33:04,359
Sono stati tutti ben pagati.

664
00:33:04,360 --> 00:33:05,591
Bingo!

665
00:33:05,957 --> 00:33:07,395
Come si usa quell'affare?

666
00:33:07,396 --> 00:33:09,472
Sappiamo quel che stiamo facendo.

667
00:33:11,869 --> 00:33:13,039
Okay.

668
00:33:17,293 --> 00:33:20,091
Non è stato scorticato nessuno?
Ora siamo al sicuro?

669
00:33:21,036 --> 00:33:22,583
Sì, via libera.

670
00:33:29,410 --> 00:33:32,725
Siamo le prime persone in questa stanza
da centinaia di anni.

671
00:33:32,923 --> 00:33:34,784
E' impressionante.

672
00:33:35,145 --> 00:33:38,566
Ma fa anche venire un po' i brividi.
Insomma...

673
00:33:38,567 --> 00:33:40,144
è la sua tomba.

674
00:33:40,520 --> 00:33:41,843
Pete, l'anello!

675
00:33:44,748 --> 00:33:45,964
Eccolo.

676
00:33:51,336 --> 00:33:52,576
Andiamo.

677
00:34:09,639 --> 00:34:11,055
Che diavolo è stato?

678
00:34:15,974 --> 00:34:17,162
Pete!

679
00:34:18,314 --> 00:34:21,058
Cos'è? Un altro dei deterrenti di Maria?

680
00:34:21,059 --> 00:34:23,610
Non sapevo che avesse messo
delle trappole dappertutto!

681
00:34:23,611 --> 00:34:25,724
Quella donna è davvero paranoica!

682
00:34:27,298 --> 00:34:29,277
- Togliamoci da qui!
- Pete!

683
00:34:32,133 --> 00:34:33,268
Attenta!

684
00:34:34,367 --> 00:34:35,410
Sutton!

685
00:34:36,452 --> 00:34:37,455
Pete!

686
00:34:37,922 --> 00:34:40,095
- Oh, no. Oddio.
- Andiamo!

687
00:34:40,539 --> 00:34:43,528
Quaggiù è sicuro.
Andiamo, dobbiamo tirarla via da qui.

688
00:34:44,118 --> 00:34:47,990
Non sarebbe male.
Mi sento intorpidire, e piuttosto in fretta.

689
00:34:47,991 --> 00:34:50,400
Un dardo avvelenato, tipico di Maria.

690
00:34:50,401 --> 00:34:51,872
Le troveremo un antidoto.

691
00:34:51,873 --> 00:34:56,066
Cosa? Nelle catacombe? Myka, sei troppo
intelligente per il sentimentalismo.

692
00:34:56,067 --> 00:34:57,374
Non c'è tempo.

693
00:34:57,977 --> 00:35:01,602
Mi sono sempre chiesto se essere senza età
significasse essere immortale.

694
00:35:01,900 --> 00:35:03,165
A quanto pare...

695
00:35:03,166 --> 00:35:05,672
un dardo avvelenato nel cuore mi uccide.

696
00:35:05,951 --> 00:35:08,713
Buono a sapersi.
Non lo rifarò un'altra volta.

697
00:35:09,619 --> 00:35:10,816
Mi ha salvata.

698
00:35:10,817 --> 00:35:12,180
Beh, come ho detto...

699
00:35:12,452 --> 00:35:14,957
le belle donne sono i miei vizi mortali.

700
00:35:16,137 --> 00:35:17,714
Forza, usate l'anello.

701
00:35:18,277 --> 00:35:22,581
Non voglio che il mondo metta in secondo piano
la grande scena della mia morte.

702
00:35:22,755 --> 00:35:24,303
No, no, non possiamo lasciarla qui.

703
00:35:24,304 --> 00:35:27,191
Siete pazzi? Non posso resistere
alla poesia del momento.

704
00:35:27,482 --> 00:35:28,992
Questa è la mia cripta.

705
00:35:29,567 --> 00:35:30,755
Andate.

706
00:35:31,863 --> 00:35:33,790
Salvate il mondo.

707
00:35:35,796 --> 00:35:37,032
Sutton?

708
00:35:41,203 --> 00:35:42,239
Pete?

709
00:35:52,247 --> 00:35:53,414
Okay.

710
00:36:51,373 --> 00:36:52,443
Mykes!

711
00:36:52,544 --> 00:36:53,944
Mykes, ce l'abbiamo fatta.

712
00:36:55,611 --> 00:36:57,114
Abbiamo salvato tutti.

713
00:37:00,421 --> 00:37:02,090
Quasi tutti.

714
00:37:17,868 --> 00:37:19,586
Cos'hai ricordato, Artie?

715
00:37:19,999 --> 00:37:21,005
Che succede?

716
00:37:28,012 --> 00:37:29,311
Non sei stato tu.

717
00:37:30,246 --> 00:37:32,573
Qualcosa ti ha posseduto
e ti ha costretto a farlo.

718
00:37:34,117 --> 00:37:35,518
Perché è così buio?

719
00:37:36,553 --> 00:37:37,953
E' la realtà...

720
00:37:38,454 --> 00:37:40,154
che cerca un modo di entrare.

721
00:37:41,233 --> 00:37:42,593
L'ha portata lei.

722
00:37:46,930 --> 00:37:48,400
Non è reale?

723
00:37:50,868 --> 00:37:51,872
No.

724
00:38:00,945 --> 00:38:02,311
Mi dispiace, Artie...

725
00:38:02,746 --> 00:38:04,918
ma penso che la maggior parte
di te voglia andarsene.

726
00:38:05,317 --> 00:38:08,001
In Germania, mi hai detto "salvami".
E l'ho fatto.

727
00:38:08,136 --> 00:38:11,679
E lo rifarei ancora, ancora e ancora...

728
00:38:11,680 --> 00:38:13,980
a costo di farti infuriare.

729
00:38:14,409 --> 00:38:16,994
Ti sei dato degli indizi, Artie.

730
00:38:18,429 --> 00:38:19,661
Come questa porta.

731
00:38:21,196 --> 00:38:23,596
Da Leena, in questo punto non c'è una porta.

732
00:38:23,867 --> 00:38:26,103
Ma è molto più di una porta, vero?

733
00:38:27,038 --> 00:38:28,438
E' la via d'uscita.

734
00:38:28,773 --> 00:38:32,677
Come fai a essere così sicura
di sapere cos'è giusto?

735
00:38:33,712 --> 00:38:35,979
Perché ti conosco...

736
00:38:37,117 --> 00:38:39,249
e non penso tu abbia smesso di lottare...

737
00:38:39,250 --> 00:38:40,950
anche se non lo sai ancora.

738
00:38:42,319 --> 00:38:45,721
Artie, importa solo la lotta. Vai!

739
00:38:48,677 --> 00:38:50,460
- No!
- Sì!

740
00:38:58,602 --> 00:39:00,004
Mi dispiace.

741
00:39:22,026 --> 00:39:24,925
Claudia, ascoltami.
Non potevamo fare nient'altro.

742
00:39:24,926 --> 00:39:26,326
- Abbiamo provato...
- Ehi!

743
00:39:26,599 --> 00:39:27,599
Dov'è Artie?

744
00:39:27,600 --> 00:39:28,963
La signora Frederic ha detto che è sveglio.

745
00:39:28,964 --> 00:39:31,369
Sì. Claudia l'ha riportato indietro.

746
00:39:32,304 --> 00:39:34,037
Clau... Claudia?

747
00:39:35,588 --> 00:39:37,073
Non vuole parlare con noi.

748
00:39:37,708 --> 00:39:39,781
Sarà più dura di quanto pensassimo.

749
00:39:57,870 --> 00:39:59,327
Se ne vada.

750
00:40:01,532 --> 00:40:04,035
Ecco la cosa bella dell'essere me.

751
00:40:04,845 --> 00:40:07,171
Non prendo ordini da te.

752
00:40:21,319 --> 00:40:23,055
Oddio, cos'ho fatto?

753
00:40:24,890 --> 00:40:27,955
- Non sei stato tu.
- Sì, ma se ne è andata lo stesso...

754
00:40:28,590 --> 00:40:29,960
per mano mia.

755
00:40:30,895 --> 00:40:31,895
Sì.

756
00:40:34,830 --> 00:40:37,535
Già. E questo come faccio a sistemarlo?

757
00:40:38,870 --> 00:40:40,088
Non puoi.

758
00:40:40,323 --> 00:40:41,472
Esattamente.

759
00:40:43,207 --> 00:40:44,675
Vorrei che potessi...

760
00:40:46,635 --> 00:40:48,811
ma ci sono delle cose...

761
00:40:49,746 --> 00:40:52,716
molte cose che non possono essere sistemate.

762
00:40:55,919 --> 00:40:58,956
Però, puoi sistemare te stesso, se vuoi.

763
00:41:01,590 --> 00:41:03,227
Voglio combattere, ma...

764
00:41:03,262 --> 00:41:04,262
Bene.

765
00:41:05,602 --> 00:41:07,696
Per tua fortuna...

766
00:41:07,697 --> 00:41:11,197
nella tua vita
ci sono tante persone intelligenti...

767
00:41:11,885 --> 00:41:13,336
che ti vogliono bene.

768
00:41:13,926 --> 00:41:15,604
Vogliono aiutarti.

769
00:41:16,439 --> 00:41:18,110
La supereremo...

770
00:41:19,000 --> 00:41:20,513
insieme, va bene?

771
00:41:25,716 --> 00:41:27,284
Allora, cosa stavi suonando?

772
00:42:04,988 --> 00:42:06,357
Povero Sebastian.

773
00:42:08,104 --> 00:42:10,895
Maria ha sempre parlato
della tua onestà e lealtà...

774
00:42:11,930 --> 00:42:14,596
tutte cose che il nostro buon conte
non aveva.

775
00:42:14,731 --> 00:42:17,201
Centinaia di anni dopo,
non è cambiato affatto.

776
00:42:18,336 --> 00:42:19,704
Tu sei qui...

777
00:42:25,642 --> 00:42:28,094
e mio marito, bugiardo e traditore...

778
00:42:28,129 --> 00:42:30,847
è di nuovo in giro per il mondo...

779
00:42:30,882 --> 00:42:33,017
con il diamante di Maria.

780
00:42:33,852 --> 00:42:35,353
Ma anch'io ho dei piani.

781
00:42:37,739 --> 00:42:42,560
www.subsfactory.it

