1
00:00:01,140 --> 00:00:02,665
<i>Nelle puntate precedenti di
 "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,700 --> 00:00:06,800
E' morto. No, no! Non ci riesco, 
non ce la faccio, non ce la faccio.

3
00:00:06,940 --> 00:00:08,925
Posso aiutarti.
Spegnile.

4
00:00:08,960 --> 00:00:10,685
E' spietata senza
la sua umanità.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,815
La cura è il modo più veloce
per fargliela riavere.

6
00:00:12,850 --> 00:00:14,910
Quando la strega Qetsiyah
seppellì Silas,

7
00:00:14,945 --> 00:00:16,267
lo lasciò con la cura.

8
00:00:16,302 --> 00:00:17,590
Sapeva che voleva morire,

9
00:00:17,680 --> 00:00:19,740
essere riunito con
il suo vero amore.

10
00:00:19,850 --> 00:00:21,820
Liberatela dall'oscurità.

11
00:00:24,880 --> 00:00:25,980
No!

12
00:00:26,030 --> 00:00:27,405
Il triangolo è completo.

13
00:00:27,440 --> 00:00:28,960
Le streghe ti hanno
quasi uccisa.

14
00:00:29,280 --> 00:00:30,700
Quali streghe?

15
00:00:30,900 --> 00:00:32,520
Come ho fatto ad andarmene
dall'isola?

16
00:00:32,530 --> 00:00:34,250
Qual è l'ultima cosa che
ti ricordi?

17
00:00:34,800 --> 00:00:38,190
Jeremy stava cercando di strappare
la cura dalle mani di Silas.

18
00:00:38,890 --> 00:00:41,050
Bonnie, c'è una cosa che devi
sapere riguardo a Jeremy.

19
00:01:02,730 --> 00:01:03,930
Ciao, Jeremy.

20
00:01:12,780 --> 00:01:14,090
Sai, stavo...

21
00:01:17,180 --> 00:01:20,270
Stavo pensando all'ultima
cosa che ti ho detto.

22
00:01:22,970 --> 00:01:24,330
"Ce l'abbiamo fatta."

23
00:01:28,530 --> 00:01:31,040
Davvero patetica come ultima
cosa da dire a qualcuno.

24
00:01:33,660 --> 00:01:36,020
Non era un addio,
Jeremy. Tu...

25
00:01:38,340 --> 00:01:40,370
saresti dovuto 
tornare indietro con noi.

26
00:01:43,110 --> 00:01:44,150
Bonnie.

27
00:01:48,100 --> 00:01:49,200
Jeremy.

28
00:01:50,020 --> 00:01:51,080
Svegliati.

29
00:01:52,380 --> 00:01:53,490
Come fai ad essere qui?

30
00:01:53,525 --> 00:01:54,600
Bonnie, svegliati.

31
00:01:54,640 --> 00:01:55,785
Non capisco.

32
00:01:55,820 --> 00:01:56,930
Apri gli occhi.

33
00:01:57,250 --> 00:01:58,940
Bonnie, apri gli occhi!

34
00:02:02,850 --> 00:02:03,940
Oh mio Dio.

35
00:02:11,442 --> 00:02:13,012
<i>Sottotitoli a cura di
.:Subs4You:

36
00:02:13,047 --> 00:02:15,509
<i>Traduzione: Alayne, Bow&Arrow, Cee, 
Cassandra, Midnight, Annalisotta
Revisione: Alayne

37
00:02:17,060 --> 00:02:19,410
Quindi quanto tempo è
passato? 8, 9 giorni?

38
00:02:19,920 --> 00:02:21,345
Più o meno 8
o 9 giorni.

39
00:02:21,380 --> 00:02:22,800
Non lo so. Ho perso
il conto.

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,285
Abbiamo perso il conto
di quanti giorni consecutivi

41
00:02:25,320 --> 00:02:27,390
sono passati senza che Elena Gilbert
abbia ucciso qualcuno.

42
00:02:27,780 --> 00:02:29,410
Direi che è un 
progresso, fratello.

43
00:02:30,160 --> 00:02:30,825
Quindi, cosa facciamo...

44
00:02:30,860 --> 00:02:34,160
passiamo i prossimi 150 anni
a tirarci una palla 

45
00:02:34,195 --> 00:02:35,970
così che Elena possa riavere
la sua umanità?

46
00:02:36,080 --> 00:02:37,490
Perché mi andrebbe bene.

47
00:02:38,050 --> 00:02:39,430
Non vuole la cura.

48
00:02:39,520 --> 00:02:40,670
Comincerà ad uccidere

49
00:02:40,680 --> 00:02:42,830
se viene sapere che stiamo
ancora cercando di recuperarla per lei.

50
00:02:42,880 --> 00:02:43,515
D'accordo.

51
00:02:43,550 --> 00:02:46,490
Potremmo sempre...
fargliela desiderare.

52
00:02:46,760 --> 00:02:47,545
Già.

53
00:02:47,580 --> 00:02:50,540
Come farai a far desiderare qualcosa
ad un vampiro privo d'emozioni?

54
00:02:52,250 --> 00:02:54,130
Facendole "riaccendere"
la propria umanità.

55
00:02:55,420 --> 00:02:56,560
Quindi, cosa facciamo?

56
00:02:56,595 --> 00:02:57,165
Agiamo in stile Lexi,

57
00:02:57,200 --> 00:02:59,570
bombardandola di emozioni finché ne 
capita una di cui non riesce a liberarsi? 

58
00:02:59,605 --> 00:03:00,800
SÏ, e se non dovesse
funzionare,

59
00:03:00,810 --> 00:03:01,955
allora passiamo
al "piano B"...

60
00:03:01,990 --> 00:03:03,385
La rinchiudiamo e
teniamo occupata

61
00:03:03,420 --> 00:03:05,440
finché non ci inventiamo
un "piano C".

62
00:03:06,820 --> 00:03:08,345
E cosa succederebbe se
venisse assalita da 

63
00:03:08,380 --> 00:03:10,550
ogni emozione che ha represso
dalla morte di Jeremy?

64
00:03:10,790 --> 00:03:14,080
Beh, a quel punto,
amico mio,

65
00:03:14,500 --> 00:03:16,100
sarai al suo fianco

66
00:03:16,530 --> 00:03:17,955
pronto ad aiutarla
a superare tutto.

67
00:03:17,990 --> 00:03:21,220
Giusto, perché tu non vuoi
continuare a rivivere la stessa storia.

68
00:03:22,140 --> 00:03:23,355
E quando sarà tutto finito,

69
00:03:23,390 --> 00:03:25,370
ti limiterai ad uscire
dalla sua vita.

70
00:03:27,810 --> 00:03:28,910
Bingo.

71
00:03:31,960 --> 00:03:33,600
Va bene. Come
vuoi che facciamo?

72
00:03:36,590 --> 00:03:38,840
Elijah, essere umana vorrebbe
dire poter ricominciare da capo.

73
00:03:39,390 --> 00:03:40,895
Potrei invecchiare e
avere una famiglia

74
00:03:40,930 --> 00:03:42,490
e dare un senso
alle mie giornate,

75
00:03:42,525 --> 00:03:44,050
sapendo che ognuna
di esse è importante.

76
00:03:44,410 --> 00:03:46,040
Beh, questo sì
che è poetico.

77
00:03:46,790 --> 00:03:48,860
Se sei in grado di darci
una motivazione più convincente

78
00:03:48,895 --> 00:03:50,390
per desiderare la cura,
Klaus... prego.

79
00:03:53,290 --> 00:03:55,570
Silas può apparire con 
le sembianze di chiunque.

80
00:03:55,950 --> 00:03:57,590
E' entrato nei miei pensieri,

81
00:03:57,625 --> 00:03:59,230
mi ha fatto credere che
stessi morendo.

82
00:03:59,840 --> 00:04:02,095
Mi tormenterà finché non
gli darò la cura.

83
00:04:02,130 --> 00:04:04,920
E così facendo, distruggerà
il mondo che ci separa dall'altro lato.

84
00:04:04,955 --> 00:04:07,252
In modo da non rimanerci
intrappolato quando morirà.

85
00:04:07,287 --> 00:04:09,515
Vuole riunirsi alla sua
anima gemella perduta.

86
00:04:09,550 --> 00:04:12,370
Tu, tra tutti gli stupidi malati d'amore,
dovresti lodare questa sua dedizione.

87
00:04:12,405 --> 00:04:13,565
Aprirà i confini

88
00:04:13,600 --> 00:04:15,730
ad ogni creatura soprannaturale
che sia mai morta.

89
00:04:15,740 --> 00:04:18,720
Inclusi i nostri cari
fratelli Kol e Finn.

90
00:04:18,950 --> 00:04:20,060
Riavremo la nostra famiglia.

91
00:04:20,070 --> 00:04:21,565
Fammi il favore! 
Odiavi Kol.

92
00:04:21,600 --> 00:04:23,920
E hai tenuto Finn chiuso in una bara 
per la maggior parte della sua vita.

93
00:04:23,955 --> 00:04:26,100
Elijah, prego.

94
00:04:27,900 --> 00:04:31,740
Il tuo personale disagio potrebbe
non essere una ragione sufficiente

95
00:04:31,775 --> 00:04:34,420
per mettere a repentaglio il
mondo intero, Klaus.

96
00:04:37,130 --> 00:04:39,190
Penso che nostra sorella si
meriti una possibilità di essere felice.

97
00:04:41,090 --> 00:04:42,370
Dimmi che stai scherzando.

98
00:04:42,500 --> 00:04:45,440
Dimmi che non mi sta destinando
ad un'eternità di tortura.

99
00:04:46,250 --> 00:04:47,710
Ho preso la mia decisione.

100
00:04:51,630 --> 00:04:54,540
Quando sarai malata
e starai morendo,

101
00:04:54,930 --> 00:04:56,780
e implorerai per bere
il mio sangue,

102
00:04:57,320 --> 00:04:59,310
ti riderò in faccia

103
00:04:59,340 --> 00:05:01,590
e ti soggiogherò per farti
dimenticare di me.

104
00:05:09,650 --> 00:05:10,525
Dov'é la cura?

105
00:05:10,560 --> 00:05:14,390
Rebekah, non è un segreto quanto 
tu sia impulsiva, emotiva,

106
00:05:15,490 --> 00:05:17,570
e dalla moralità
a volte discutibile.

107
00:05:19,590 --> 00:05:22,130
Dimostrami che non si tratta
di un altro dei tuoi capricci,

108
00:05:23,170 --> 00:05:26,260
che sei perfettamente consapevole
di ciò a cui stai rinunciando.

109
00:05:26,295 --> 00:05:28,080
Va bene. Qualsiasi cosa.

110
00:05:29,470 --> 00:05:31,290
Voglio che tu trascorra
una giornata da umana.

111
00:05:32,840 --> 00:05:34,040
Oggi.

112
00:05:34,990 --> 00:05:37,140
Nessuno dei vantaggi di
un vampiro, niente forza,

113
00:05:37,175 --> 00:05:38,740
niente soggiogamento,
niente di niente.

114
00:05:39,540 --> 00:05:42,860
Se ce la farai e penserai ancora
che questo è ciò che vuoi...

115
00:05:45,390 --> 00:05:46,780
la cura sarà tua.

116
00:05:52,780 --> 00:05:53,900
Fallirai.

117
00:05:54,000 --> 00:05:55,810
Dovresti stare chiusa
in casa per tutto il giorno,

118
00:05:55,845 --> 00:05:56,985
non andare a fare 
shopping per il ballo.

119
00:05:57,020 --> 00:05:59,870
Dimmi se c'é un'esperienza più
umana del ballo dell'ultimo anno.

120
00:06:00,390 --> 00:06:01,345
La morte.

121
00:06:01,380 --> 00:06:02,205
Perché dovrei ascoltarti?

122
00:06:02,240 --> 00:06:03,940
Tu non hai nemmeno
la tua umanità.

123
00:06:04,010 --> 00:06:04,805
Sai che non sarai 
nemmeno in grado

124
00:06:04,840 --> 00:06:06,790
di costringere nessuno
ad uscire con te, vero?

125
00:06:06,930 --> 00:06:08,990
Sì, e l'ultima volta che ho
controllato vivevi a casa mia

126
00:06:09,025 --> 00:06:10,540
perché sono l'unica che
riesce a sopportarti,

127
00:06:10,575 --> 00:06:12,480
perciò non essere così sgarbata.

128
00:06:13,060 --> 00:06:14,400
Allora verrò io con te.

129
00:06:14,640 --> 00:06:16,575
Proprio così, ti terrò d'occhio

130
00:06:16,610 --> 00:06:18,840
e mi assicurerò che tu riesca 
a superare la prova di Elijah.

131
00:06:19,100 --> 00:06:22,260
Non appena prenderai la cura,
sarà sparita per sempre.

132
00:06:22,800 --> 00:06:24,620
E nessuno potrà usarla su di me.

133
00:06:28,200 --> 00:06:29,530
Che tipo di sogni?

134
00:06:30,160 --> 00:06:33,050
Di solito sono sulla sua tomba, e...

135
00:06:34,610 --> 00:06:36,390
all'improvviso, mi appare lui.

136
00:06:36,710 --> 00:06:39,370
Non hai potuto salutarlo
per l'ultima volta, Bon.

137
00:06:39,540 --> 00:06:41,750
Sei sconvolta dal dolore, è normale.

138
00:06:42,040 --> 00:06:44,100
Quando mi sono svegliata,
il divano aveva preso fuoco.

139
00:06:45,870 --> 00:06:48,380
Non so se è perché mi sono
fatta trascinare dal sogno

140
00:06:48,415 --> 00:06:49,600
o perché aveva ragione Shane.

141
00:06:50,160 --> 00:06:53,075
Senza il suo aiuto perderò
il controllo della mia magia.

142
00:06:53,110 --> 00:06:55,990
No. E' perché hai bisogno di
una sera libera da lutti.

143
00:06:56,210 --> 00:06:58,130
E farò di tutto perché tu la ottenga.

144
00:07:00,180 --> 00:07:02,820
Sei proprio sexy, comunque.

145
00:07:03,530 --> 00:07:04,305
Dici?

146
00:07:04,340 --> 00:07:05,665
- Oh, sì.
- Davvero?

147
00:07:05,700 --> 00:07:08,610
Certo. Io e Matt avremo
la partner più sexy della festa.

148
00:07:10,340 --> 00:07:12,820
Sai che c'è? Adoro andare
al ballo con degli amici!

149
00:07:12,830 --> 00:07:14,770
E' proprio questo ciò che un
ballo studentesco dovrebbe essere...

150
00:07:14,805 --> 00:07:16,410
...amici e ricordi.

151
00:07:16,850 --> 00:07:19,365
Infatti, ed è davvero uno schifo
che il mio ragazzo non possa essere qui,

152
00:07:19,400 --> 00:07:22,730
ma noi tre passeremo la 
migliore serata della nostra vita!

153
00:07:25,490 --> 00:07:27,440
Ehi, Bonnie. Ho saputo che
ti hanno ripulito il cervello...

154
00:07:27,475 --> 00:07:30,140
Che cosa brutta. 
Bel vestito, Caroline.

155
00:07:30,170 --> 00:07:31,810
Lo so. Mi hai aiutata tu
a sceglierlo, mesi fa,

156
00:07:31,845 --> 00:07:33,085
quando eravamo amiche,

157
00:07:33,120 --> 00:07:34,860
prima che provassi ad uccidermi.

158
00:07:35,300 --> 00:07:36,970
Mi sembrava familiare, infatti.

159
00:07:37,830 --> 00:07:39,155
Me lo potrebbe stirare?

160
00:07:39,190 --> 00:07:40,480
Passo a prenderlo più tardi.

161
00:07:41,120 --> 00:07:42,190
Bonnie.

162
00:08:04,990 --> 00:08:06,410
Non ho bisogno di una babysitter.

163
00:08:06,630 --> 00:08:07,680
Davvero?

164
00:08:08,030 --> 00:08:10,140
Perché l'ultima volta che ti ho visto,

165
00:08:10,720 --> 00:08:12,650
hai spezzato la schiena 
ad una cameriera.

166
00:08:13,510 --> 00:08:15,790
Dovreste aver smesso di 
cercare la cura, o no?

167
00:08:16,330 --> 00:08:17,340
Già.

168
00:08:17,550 --> 00:08:19,530
Siamo qui solo per assicurarci
che onorerai la tua parte di patto.

169
00:08:19,840 --> 00:08:21,400
Non mordere la regina del ballo.

170
00:08:23,150 --> 00:08:23,810
Posso?

171
00:08:23,900 --> 00:08:25,020
No.

172
00:08:29,390 --> 00:08:31,020
Wow. Guarda qui!

173
00:08:31,860 --> 00:08:34,040
Bel vestito.

174
00:08:34,270 --> 00:08:35,360
Grazie.

175
00:08:36,120 --> 00:08:37,380
L'ho rubato.

176
00:08:46,480 --> 00:08:47,700
Klaus?

177
00:08:49,400 --> 00:08:50,470
Klaus!

178
00:08:51,580 --> 00:08:52,440
Kla...

179
00:08:53,080 --> 00:08:55,380
Pronto? Non mi senti?

180
00:08:55,500 --> 00:08:56,795
Ma certo, Caroline.

181
00:08:56,830 --> 00:08:58,920
Credo che ti abbia sentito
tutta Mystic Falls.

182
00:08:59,080 --> 00:09:00,980
Non sono in vena di compagnia.

183
00:09:01,370 --> 00:09:03,510
Beh, mi dispiace se hai
problemi personali,

184
00:09:03,545 --> 00:09:06,070
ma sono nel mezzo di una vera crisi.

185
00:09:06,105 --> 00:09:08,250
Elena mi ha rubato il vestito del ballo.

186
00:09:08,510 --> 00:09:09,325
Sono andata a ritirarlo,

187
00:09:09,360 --> 00:09:11,875
e la sarta mi ha detto che lo
aveva già preso qualcun altro.

188
00:09:11,910 --> 00:09:14,390
E quando le ho chiesto chi,
mi ha detto che non se lo ricordava.

189
00:09:16,490 --> 00:09:19,340
Mi senti? Non c'è più verbena
nelle condutture dell'acqua.

190
00:09:19,375 --> 00:09:20,760
E' stata soggiogata.

191
00:09:23,310 --> 00:09:25,390
Non è divertente.

192
00:09:25,740 --> 00:09:26,920
Lo so, lo so...

193
00:09:26,955 --> 00:09:28,100
Allora smettila di ridere!

194
00:09:30,530 --> 00:09:32,820
Senti, lo so che il ballo
per te è una stupidaggine,

195
00:09:33,310 --> 00:09:34,760
ma per me è importante.

196
00:09:35,960 --> 00:09:37,610
Sono sicuro che trovare un altro vestito

197
00:09:37,620 --> 00:09:40,510
rientri del tutto nelle tue notevoli
capacità da vampiro.

198
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
Ma io non voglio un vestito qualsiasi.

199
00:09:43,360 --> 00:09:47,260
Io voglio essere attraente,
come la principessa Grace di Monaco.

200
00:09:47,840 --> 00:09:48,820
Quindi...

201
00:09:49,690 --> 00:09:53,915
Ti prego, potresti andare
nella tua macabra cassa pregiata

202
00:09:53,950 --> 00:09:58,450
di cimeli di famiglia, e tirarmi fuori
qualcosa di veramente principesco?

203
00:10:07,570 --> 00:10:08,920
Dov'è la sfera stroboscopica?

204
00:10:09,690 --> 00:10:12,335
Caroline ci ha lavorato su
per un bel po'.

205
00:10:12,370 --> 00:10:14,980
E' un annuario fotografico
dei maturandi.

206
00:10:21,120 --> 00:10:23,990
Non è una foto del primo giorno
del primo anno?

207
00:10:29,290 --> 00:10:32,050
Ce l'ha fatta mia madre
mentre ci portava a scuola.

208
00:10:42,110 --> 00:10:44,530
Mi verrà una crisi se continuo 
a guardare queste foto.

209
00:10:57,410 --> 00:11:00,710
Perché mi sembra di stare ad una 
prova generale del matrimonio di Caroline?

210
00:11:00,920 --> 00:11:02,220
Perché credo che sia proprio così.

211
00:11:05,560 --> 00:11:07,070
Sei minorenne.

212
00:11:07,080 --> 00:11:09,120
Tu sei troppo vecchio e, onestamente,
è piuttosto inquietante.

213
00:11:09,155 --> 00:11:11,820
Oh, dai! Un maturando è davvero figo

214
00:11:11,830 --> 00:11:15,240
solo con un accompagnatore
troppo vecchio per le scuole superiori!

215
00:11:15,275 --> 00:11:17,140
Per favore, non definirti
"mio accompagnatore".

216
00:11:17,150 --> 00:11:19,390
Oh, scusa. Il tuo fidanzato.

217
00:11:21,710 --> 00:11:22,910
Ho detto qualcosa di male?

218
00:11:24,670 --> 00:11:25,875
Non mi va di giocare.

219
00:11:25,910 --> 00:11:28,690
Non hai intenzione di negare
che io sia il tuo fidanzato, ora, vero?

220
00:11:29,450 --> 00:11:30,540
Cosa cerchi di fare?

221
00:11:31,300 --> 00:11:33,540
Cerchi di risvegliare in 
me dei sentimenti?

222
00:11:33,680 --> 00:11:37,360
Ironico, dato che proprio tu,
mio sire, me le hai fatte spegnere.

223
00:11:37,395 --> 00:11:40,470
Già, beh, il senno di poi è
quasi più fastidioso di te.

224
00:11:40,650 --> 00:11:42,115
No sei niente per me, Damon.

225
00:11:42,150 --> 00:11:44,610
Davvero? Allora perché mi hai
detto che sei innamorata di me?

226
00:11:45,530 --> 00:11:49,160
Perché dirmi che è la cosa
più reale che hai sentito nella tua vita?

227
00:11:49,290 --> 00:11:51,500
Ti ho detto che ti amavo
perché ero asservita a te,

228
00:11:51,535 --> 00:11:53,710
ed ora che non lo sono più,
so che niente di ciò era reale.

229
00:11:53,745 --> 00:11:55,250
Ma se pensi ancora che lo fosse,

230
00:11:55,260 --> 00:11:59,280
forse sei tu quello che ha bisogno
di essere aiutato per le sue emozioni,

231
00:11:59,660 --> 00:12:00,710
non io.

232
00:12:04,930 --> 00:12:06,445
Oh oh...pattuglia di amici.

233
00:12:06,480 --> 00:12:08,970
Ehi, so che non parliamo da...

234
00:12:10,080 --> 00:12:13,410
quello che è successo, ma...
voglio dirti che mi manchi.

235
00:12:13,530 --> 00:12:16,200
Manchi anche a me e vogliamo aiutarti.

236
00:12:16,840 --> 00:12:17,760
E cosa avete intenzione di fare?

237
00:12:17,795 --> 00:12:18,680
Trovarmi un lavoro al Grill?

238
00:12:20,010 --> 00:12:21,635
Non voglio che un giorno ti
guarderai indietro e realizzerai

239
00:12:21,670 --> 00:12:23,800
di esserti persa la parte migliore
dell'ultimo anno.

240
00:12:23,810 --> 00:12:25,070
Risparmiami, Matt.

241
00:12:25,300 --> 00:12:27,080
Se avessi potuto avresti
spento le tue emozioni

242
00:12:27,115 --> 00:12:28,485
nello stesso istante in cui Vicki è morta.

243
00:12:28,520 --> 00:12:32,978
Ehi, lei hai spente perché non sentivi altro che
le cose orribili che ti stavano accadendo.

244
00:12:33,775 --> 00:12:35,440
Hai ancora degli amici
che ti vogliono bene.

245
00:12:35,726 --> 00:12:37,145
Pensavo che avresti 
riportato indietro Jeremy,

246
00:12:37,293 --> 00:12:39,800
ma è venuto fuori che eri soltanto una pazza
che aveva subito il lavaggio del cervello,

247
00:12:40,575 --> 00:12:45,006
perciò tecnicamente, sei un promemoria vivente
di tutte le cose orribili che mi sono successe.

248
00:12:51,846 --> 00:12:53,240
- Ho bisogno d'aria.
- Bonnie, aspetta.

249
00:12:53,946 --> 00:12:55,090
Caroline ha ragione.

250
00:12:55,746 --> 00:12:56,820
Elena non esiste più.

251
00:13:29,345 --> 00:13:30,360
E' reale?

252
00:13:31,286 --> 00:13:32,460
Importa?

253
00:13:36,716 --> 00:13:38,090
Posso avere l'onore di questo ballo?

254
00:13:51,295 --> 00:13:53,150
Lasciami andare o ti mordo.

255
00:13:53,214 --> 00:13:54,265
Oh, dai.

256
00:13:54,294 --> 00:13:56,375
Sono io quello che 
odia ballare, ricordi?

257
00:13:56,430 --> 00:13:58,190
SÏ, e ora finalmente scopro perché.

258
00:14:02,930 --> 00:14:04,840
Quindi tu e Bonnie state insieme?

259
00:14:05,696 --> 00:14:08,580
Non stiamo insieme. Siamo amici.

260
00:14:09,745 --> 00:14:11,130
Allora, tu con chi sei qui?

261
00:14:11,795 --> 00:14:12,710
Con nessuno.

262
00:14:13,295 --> 00:14:16,588
Su, di' pure. So cosa stai pensando. Perché
non ho soggiogato qualcuno per accompagnarmi?

263
00:14:16,836 --> 00:14:21,789
Sai, in realtà mi stavo domandando
se Bonnie vuole del ghiaccio.

264
00:14:23,153 --> 00:14:24,260
Posso farti una domanda?

265
00:14:25,732 --> 00:14:28,880
Perché? Apparentemente sembri sapere
tutto quello che penso, perciò...

266
00:14:30,885 --> 00:14:32,740
Pensi che sarei un buon
essere umano?

267
00:14:38,134 --> 00:14:40,250
Penso che "buono" sia una parola
difficile a cui essere all'altezza.

268
00:14:40,850 --> 00:14:44,816
Non ti ho mai vista fare qualcosa
di remotamente buono, perciò...

269
00:14:46,590 --> 00:14:48,600
onestamente, no, non penso.

270
00:14:49,210 --> 00:14:50,410
Mi spiace.

271
00:14:56,150 --> 00:15:00,180
Perciò sei qui solo per aiutare
Rebekah ad ottenere la cura, giusto?

272
00:15:00,850 --> 00:15:04,030
In quella che pare essere la notte
più sentimentale del liceo.

273
00:15:04,120 --> 00:15:06,130
Pensi che questo sia 
il mio grido d'aiuto?

274
00:15:07,320 --> 00:15:10,820
Sarei felice di mostrarti com'è
un vero grido d'aiuto.

275
00:15:14,100 --> 00:15:15,920
Perciò questo...

276
00:15:18,030 --> 00:15:19,050
noi...

277
00:15:20,220 --> 00:15:21,470
non senti niente?

278
00:15:21,610 --> 00:15:23,050
Non sento niente.

279
00:15:25,000 --> 00:15:26,200
Non ti credo.

280
00:15:26,290 --> 00:15:27,620
Non m'importa.

281
00:15:30,050 --> 00:15:35,287
Allora non ricordi che cosa
provavi quando ballavamo?

282
00:15:36,840 --> 00:15:38,510
Quando la mia mano 
ti toccava la vita?

283
00:15:44,180 --> 00:15:45,230
No.

284
00:15:48,280 --> 00:15:49,590
E questo?

285
00:15:51,540 --> 00:15:53,190
Quando le nostre dita si toccavano?

286
00:15:58,060 --> 00:15:59,190
Niente.

287
00:16:02,150 --> 00:16:03,280
E questo?

288
00:16:06,720 --> 00:16:08,740
Il tuo cuore davvero 
rifiuta di ricordare?

289
00:16:21,420 --> 00:16:22,530
Quale cuore?

290
00:16:55,220 --> 00:16:56,370
Allora, come sto?

291
00:16:56,690 --> 00:17:00,010
Stai scherzando? Sembri
una stronza tradirti...

292
00:17:03,350 --> 00:17:07,800
Il vestito è bello e mette
in risalto i tuoi occhi.

293
00:17:07,890 --> 00:17:10,310
Grazie. Sapevo di avergli
fatto un favore.

294
00:17:11,080 --> 00:17:13,870
Caroline, perché non balli con me?

295
00:17:23,510 --> 00:17:26,725
So che hai detto di ucciderla di gentilezza,
ma non posso semplicemente ucciderla?

296
00:17:27,890 --> 00:17:29,140
Vedo che hai trovato un vestito.

297
00:17:29,430 --> 00:17:30,990
E' da parte di Klaus.

298
00:17:31,130 --> 00:17:32,450
Non chiedere.

299
00:17:32,650 --> 00:17:36,370
Sai di averlo in pugno, vero?

300
00:17:36,890 --> 00:17:40,199
Se avessi Klaus in pugno,
allora sarei qui con Tyler adesso.

301
00:17:41,520 --> 00:17:43,660
Hai fatto qualche progresso 
con la ladra di vestiti?

302
00:17:44,070 --> 00:17:44,495
Non lo so.

303
00:17:44,530 --> 00:17:47,710
Penso stia avendo molto più effetto su
di me di quanto ne stia avendo su di lei.

304
00:17:48,430 --> 00:17:49,560
Che vuoi dire?

305
00:17:50,690 --> 00:17:53,250
Ogni volta che mi dico
che sto andando avanti,

306
00:17:53,910 --> 00:17:56,700
c'è una parte di me dalla
quale non riesco a cacciarla.

307
00:17:57,110 --> 00:17:58,510
E' normale, Stefan.

308
00:17:58,545 --> 00:17:59,910
Eravate innamorati.

309
00:18:00,360 --> 00:18:03,650
Non va via solo perché dici
che stai andando avanti.

310
00:18:04,180 --> 00:18:08,140
Allora com'è che tutti
sembrano andare avanti?

311
00:18:08,630 --> 00:18:09,720
Non lo so.

312
00:18:10,330 --> 00:18:17,084
Penso che un giorno, incontrerai 
qualcun'altro e ti innamorerai perdutamente

313
00:18:17,500 --> 00:18:21,189
e andrai avanti senza
 neanche accorgertene.

314
00:18:27,410 --> 00:18:29,970
Non posso farti reginetta del ballo.

315
00:18:30,130 --> 00:18:31,185
E' basato sui voti.

316
00:18:31,220 --> 00:18:34,750
E approssimativamente tu non
ne hai nessuno per ora.

317
00:18:34,950 --> 00:18:36,620
E non puoi semplicemente aiutare un'amica?

318
00:18:36,655 --> 00:18:37,810
No, non posso.

319
00:18:38,040 --> 00:18:40,030
E non puoi farmelo fare. Bevo
del tè alla verbena ora.

320
00:18:40,065 --> 00:18:41,660
Non ti stavo per soggiogare.

321
00:18:42,180 --> 00:18:44,190
Non puoi essere soggiogata,
ma puoi essere uccisa.

322
00:18:44,470 --> 00:18:45,810
Rebekah è la reginetta del ballo.

323
00:18:45,845 --> 00:18:46,425
Chiaro?

324
00:18:46,460 --> 00:18:48,230
Cosa diavolo stai facendo?

325
00:18:50,840 --> 00:18:51,865
Quello che stavi per fare tu.

326
00:18:51,900 --> 00:18:53,470
Non stavo per minacciarla.

327
00:18:54,130 --> 00:18:57,138
Ti ricordi di quando mi hai torturata finché 
non ti ho detto come trovare la cura?

328
00:18:57,258 --> 00:18:59,865
Hai rovinato la mia relazione con Stefan
e poi ci hai intrappolato con un lupo mannaro?

329
00:18:59,985 --> 00:19:00,825
SÏ. E allora?

330
00:19:00,860 --> 00:19:02,815
Allora non sei una brava persona.

331
00:19:02,850 --> 00:19:05,595
Non otterrai la cura essendo te stessa.

332
00:19:05,630 --> 00:19:08,340
Quindi sta' lì ed astieniti dal parlare.

333
00:19:14,620 --> 00:19:15,780
Tu ed io.

334
00:19:16,720 --> 00:19:18,370
Siamo al ballo di fine anno.

335
00:19:23,050 --> 00:19:24,520
Ti manco, Bonnie?

336
00:19:28,460 --> 00:19:30,080
Certo che mi manchi.

337
00:19:32,740 --> 00:19:35,030
Vuoi che questo sia reale?

338
00:19:38,560 --> 00:19:39,810
SÏ.

339
00:19:41,540 --> 00:19:42,950
Allora può esserlo.

340
00:19:44,820 --> 00:19:45,910
Bonnie...

341
00:19:46,120 --> 00:19:48,780
La tua magia può riportarmi
indietro per sempre.

342
00:19:48,820 --> 00:19:51,540
Adesso hai il potere 
per fare l'incantesimo.

343
00:19:54,400 --> 00:19:58,300
Oh, mio Dio. Sei Silas.

344
00:19:58,460 --> 00:20:00,030
Sta' lontano da me.

345
00:20:01,590 --> 00:20:02,625
Hai bisogno di me, Bonnie.

346
00:20:02,660 --> 00:20:03,625
Non ho bisogno di te.

347
00:20:03,660 --> 00:20:06,090
Non voglio avere niente 
a che fare con te.

348
00:20:06,125 --> 00:20:08,520
Non hai idea di quanto sia pericolosa.

349
00:20:08,530 --> 00:20:11,200
Se non ti aiuto, ti ucciderai.

350
00:20:11,235 --> 00:20:12,365
Stai cercando di entrarmi nella testa.

351
00:20:12,400 --> 00:20:15,130
Sto solo chiedendo il tuo
aiuto in cambio del mio.

352
00:20:15,165 --> 00:20:16,360
Lasciami sola.

353
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
Ti sei svegliata in mezzo al fuoco di recente?

354
00:20:20,610 --> 00:20:21,705
Sei stato tu a farmelo?

355
00:20:21,740 --> 00:20:24,420
Ti prego Bonnie, lascia che ti aiuti prima 
che tu faccia del male a qualcuno

356
00:20:24,430 --> 00:20:25,315
o a te stessa.

357
00:20:25,350 --> 00:20:26,905
A te non importa di me.

358
00:20:26,940 --> 00:20:28,250
Ti importa solo di buttare giù il muro 

359
00:20:28,260 --> 00:20:29,970
con l'altro lato, e non lo farò.

360
00:20:29,980 --> 00:20:32,320
Non vuoi rivedere Jeremy?

361
00:20:32,680 --> 00:20:34,180
Non così.

362
00:20:39,580 --> 00:20:41,420
Dove lo hai preso quello? 

363
00:20:41,910 --> 00:20:43,710
La nostra sorellina.

364
00:20:46,140 --> 00:20:47,720
Una volta umana...

365
00:20:47,870 --> 00:20:49,980
non le farà la benché minima differenza.

366
00:20:51,140 --> 00:20:52,260
Prendilo.

367
00:20:55,230 --> 00:20:57,020
Perché me lo daresti?

368
00:20:57,330 --> 00:21:00,000
Siamo immortali, a parte questo paletto.

369
00:21:00,240 --> 00:21:01,880
Ora che ce l'hai,

370
00:21:03,070 --> 00:21:04,645
non hai niente da temere.

371
00:21:04,680 --> 00:21:08,490
Silas continuerà a tormentarmi.

372
00:21:09,230 --> 00:21:10,840
Hai sopportato tormenti senza fine

373
00:21:10,875 --> 00:21:11,930
nel corso dei secoli.

374
00:21:11,965 --> 00:21:13,830
Te ne libererai.

375
00:21:14,470 --> 00:21:15,890
E se non dovessi riuscirci,

376
00:21:16,500 --> 00:21:17,920
correrai più veloce di lui.

377
00:21:20,970 --> 00:21:22,565
Sì, è tanto semplice.

378
00:21:22,600 --> 00:21:25,540
Senza la cura, cosa ti fa credere che

379
00:21:25,575 --> 00:21:28,140
risparmierò la tua amata Katerina?

380
00:21:28,320 --> 00:21:29,365
O hai già capito

381
00:21:29,400 --> 00:21:31,695
di essere solo un'altra 
mosca nella sua ragnatela?

382
00:21:31,730 --> 00:21:34,940
Tu la risparmierai perché io ti sto chiedendo di risparmiarla.

383
00:21:35,180 --> 00:21:38,300
Come tua famiglia, come 
tuo unico fratello rimasto,

384
00:21:38,550 --> 00:21:41,000
ti chiederei di non privarmi 
della possibilità

385
00:21:41,010 --> 00:21:42,740
di sentire, di tenere
a qualcosa,

386
00:21:45,900 --> 00:21:47,740
di amare.

387
00:21:52,380 --> 00:21:54,740
Io ti avevo dato questa possibilità,

388
00:21:54,900 --> 00:21:57,250
e tu ti sei schierato contro di me.

389
00:21:57,850 --> 00:21:59,380
Perciò se correrò,

390
00:21:59,670 --> 00:22:01,530
sarà per inseguirla.

391
00:22:02,010 --> 00:22:06,950
E come tuo unico fratello rimasto,

392
00:22:07,520 --> 00:22:09,580
lo scopo della mia vita sarà

393
00:22:09,615 --> 00:22:11,640
che tu non conosca 
un singolo momento di felicità.

394
00:22:15,570 --> 00:22:20,090
E' una tale piccola, misera vita 
che tu conduci, Niklaus.

395
00:22:33,235 --> 00:22:34,689
Hai visto Bonnie per caso?

396
00:22:35,780 --> 00:22:37,290
Probabilmente è in bagno.

397
00:22:37,325 --> 00:22:38,800
Tutte le altre ragazze sono in bagno.

398
00:22:39,580 --> 00:22:40,535
E se non l'avessi notato,

399
00:22:40,570 --> 00:22:42,525
io sto seduta qui tutta sola.

400
00:22:42,560 --> 00:22:45,090
Perciò, per favore, potresti
porre fine alla mia infelicità

401
00:22:45,125 --> 00:22:46,470
e ballare con me?

402
00:22:48,760 --> 00:22:50,125
Non penso.

403
00:22:50,160 --> 00:22:51,490
Matt, ti prego.

404
00:22:51,560 --> 00:22:53,770
Questo è il peggiore incubo
 di ogni ragazza.

405
00:22:54,200 --> 00:22:55,290
Per favore.

406
00:23:06,090 --> 00:23:07,740
Ho pensato a quello che hai detto...

407
00:23:07,800 --> 00:23:09,415
sull'essere buoni,

408
00:23:09,450 --> 00:23:11,030
e hai ragione.

409
00:23:11,590 --> 00:23:13,850
Non sarà facile, ma 
vale la pena provare.

410
00:23:14,170 --> 00:23:15,640
Non capisco perché la mia opinione

411
00:23:15,675 --> 00:23:17,150
sia tanto importante per te.

412
00:23:18,090 --> 00:23:20,560
Perché tu sei tutto ciò 
che io aspiro ad essere.

413
00:23:20,870 --> 00:23:25,090
Sei leale, onesto, gentile.

414
00:23:25,490 --> 00:23:27,110
Le persone tifano perché tu abbia successo.

415
00:23:27,145 --> 00:23:29,202
Elena è persino morta per te.

416
00:23:29,237 --> 00:23:31,225
Sono un aiuto cameriere, Rebekah. 

417
00:23:31,260 --> 00:23:33,380
Non è che stia proprio 
salvando il mondo. 

418
00:23:37,220 --> 00:23:38,520
Ma sei umano.

419
00:23:39,330 --> 00:23:42,630
Sei così meravigliosamente umano.

420
00:23:45,500 --> 00:23:47,540
Non sei in missione "Salva Elena"?

421
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
Mi sto prendendo
 un momento di pausa.

422
00:23:57,020 --> 00:23:58,935
Questo ballo fa schifo.

423
00:23:58,970 --> 00:24:02,045
Questo è il nostro ultimo 
ballo insieme, e fa schifo.

424
00:24:02,080 --> 00:24:05,120
Non è così che volevo 
ricordare questa notte.

425
00:24:11,050 --> 00:24:12,440
Grazie.

426
00:24:19,300 --> 00:24:21,810
Beh, se chiedono di me, 
sarò all'after-party. 

427
00:24:27,010 --> 00:24:28,340
Abbiamo un problema.

428
00:24:30,490 --> 00:24:32,085
E' come se Jeremy fosse lì.

429
00:24:32,120 --> 00:24:33,495
Potevo parlargli, sentirlo.

430
00:24:33,530 --> 00:24:34,815
Bonnie, è questo che fa Silas.

431
00:24:34,850 --> 00:24:36,065
Non puoi lasciarlo avvicinarsi
a te di nuovo.

432
00:24:36,100 --> 00:24:37,610
Già, perché da pazza 
e col lavaggio del cervello

433
00:24:37,645 --> 00:24:39,460
non sei una bella vista.

434
00:24:41,690 --> 00:24:42,725
Cosa mi sono persa?

435
00:24:42,760 --> 00:24:44,110
Silas è apparso a Bonnie

436
00:24:44,120 --> 00:24:45,830
nelle sembianze di mio fratello morto,

437
00:24:46,200 --> 00:24:48,415
il che significa che vuole ancora 
che lei faccia l'incantesimo.

438
00:24:48,450 --> 00:24:50,600
Quindi? La cosa bella del 
non avere sentimenti è 

439
00:24:50,635 --> 00:24:52,750
che non hai paura dei 
tuoi nemici dall'altro lato.

440
00:24:52,785 --> 00:24:54,690
Non sono preoccupata dei miei nemici.

441
00:24:54,890 --> 00:24:57,400
Sono persone come Alaric...

442
00:24:57,510 --> 00:24:58,870
e Jeremy.

443
00:24:58,940 --> 00:25:01,680
Già i fratelli Salvatore 
sono abbastanza irritanti così.

444
00:25:01,715 --> 00:25:02,830
Ti immagini se mio fratello

445
00:25:02,865 --> 00:25:03,865
tornasse tra i vivi?

446
00:25:03,900 --> 00:25:05,400
Spenderebbe ogni suo momento 

447
00:25:05,435 --> 00:25:07,230
a cercare di farmi riacquistare
 la mia umanità.

448
00:25:07,920 --> 00:25:11,010
Ehi. Allora, i voti sono 
stati conteggiati,

449
00:25:11,045 --> 00:25:13,242
il che significa che è 
tempo di annunciare

450
00:25:13,277 --> 00:25:15,405
il re e la regina del 
ballo di quest'anno!

451
00:25:15,440 --> 00:25:16,855
Senti, uno di noi 
dovrebbe portarla a casa.

452
00:25:16,890 --> 00:25:20,610
Cosa? No. E' più al sicuro qui in pubblico, 
circondata da tutte queste persone.

453
00:25:20,645 --> 00:25:21,335
Non c'è verso che Silas

454
00:25:21,370 --> 00:25:23,700
possa far vedere a tutti quanti 
la stessa cosa allo stesso momento.

455
00:25:23,735 --> 00:25:25,025
Ok, nel frattempo,

456
00:25:25,060 --> 00:25:27,440
come cerchiamo un tipo che 
può apparire come chiunque?

457
00:25:27,475 --> 00:25:27,935
Bene.

458
00:25:27,970 --> 00:25:31,110
I vostri re e regina del ballo sono...

459
00:25:31,200 --> 00:25:34,190
Matt Donovan e Bonnie Bennett.

460
00:25:41,580 --> 00:25:45,790
Bonnie maledetta Bennett. Ma certo.

461
00:25:49,470 --> 00:25:51,555
Sono tutti così preoccupati per Silas,

462
00:25:51,590 --> 00:25:54,165
ma c'è un'ovvia soluzione 
a tutto questo.

463
00:25:54,200 --> 00:25:56,740
Lui ha bisogno di Bonnie. 
Non può fare l'incantesimo senza di lei.

464
00:25:56,775 --> 00:25:58,700
Perciò se non puoi uccidere Silas,

465
00:25:59,010 --> 00:26:00,360
uccidi la sua strega.

466
00:26:01,470 --> 00:26:02,415
Non posso uccidere nessuno.

467
00:26:02,450 --> 00:26:04,020
Dovrei essere umana.

468
00:26:04,030 --> 00:26:08,260
Forse tu non puoi,
 ma io sì.

469
00:26:27,060 --> 00:26:28,310
Tyler.

470
00:26:29,070 --> 00:26:31,340
Non credo che tu sia 
mai stata più bella.

471
00:26:31,830 --> 00:26:34,190
Oh, mio Dio, Tyler.

472
00:26:35,390 --> 00:26:41,410
Oh, non puoi stare qui. Klaus

473
00:26:41,445 --> 00:26:42,710
Non può entrare.

474
00:26:42,730 --> 00:26:45,050
Matt è il proprietario di questo posto ora.
Ha dovuto invitarmi in casa.

475
00:26:45,085 --> 00:26:46,040
Se Klaus dovesse scoprirlo

476
00:26:46,075 --> 00:26:47,440
Non lo farà.

477
00:26:47,530 --> 00:26:50,050
Non pensavi veramente che mi sarei
perso il ballo dell'ultimo anno, vero?

478
00:26:53,580 --> 00:26:56,240
Ecco. Questi sono per te.

479
00:27:00,550 --> 00:27:05,500
Caroline Forbes, posso avere
l'onore di questo ballo?

480
00:27:12,670 --> 00:27:14,340
Stai cercando Silas oppure

481
00:27:14,810 --> 00:27:18,390
ti sei fatto prendere dalla
nostalgia per la gioventù bruciata?

482
00:27:19,490 --> 00:27:22,730
Cos'è successo a te che avevi 
superato la questione?

483
00:27:24,020 --> 00:27:25,180
Cosa intendi?

484
00:27:25,220 --> 00:27:27,150
Beh, voglio dire, per uno che
è pronto ad andare avanti,

485
00:27:27,650 --> 00:27:29,010
sembravi parecchio convincente
come fidanzato

486
00:27:29,045 --> 00:27:30,535
là sulla pista da ballo.

487
00:27:30,570 --> 00:27:32,575
Voglio dire, non è quello
che stiamo facendo?

488
00:27:32,610 --> 00:27:34,580
Ricordare ad Elena quello che
ha perso?

489
00:27:34,615 --> 00:27:36,370
Tipo i suoi sentimenti per te?

490
00:27:36,405 --> 00:27:38,540
Già. Sì, forse.

491
00:27:39,430 --> 00:27:42,910
Voglio dire, non voglio fare
lo stronzo, Damon,

492
00:27:42,945 --> 00:27:45,890
ma Elena ed io abbiamo un passato.

493
00:27:46,840 --> 00:27:49,450
Ricordi, risate, alti e bassi.

494
00:27:49,485 --> 00:27:51,430
Era un vero rapporto.

495
00:27:51,750 --> 00:27:54,470
Voglio dire, quello che avete voi
è una nottata

496
00:27:54,505 --> 00:27:57,190
che probabilmente era
risultato del legame di asservimento.

497
00:28:00,140 --> 00:28:03,870
La tua mente è un posto veramente 
scuro e affascinante, Damon.

498
00:28:05,860 --> 00:28:07,140
Silas.

499
00:28:07,660 --> 00:28:10,240
Dov'è mio fratello,
pazzo psicopatico?

500
00:28:10,250 --> 00:28:11,365
E' nel bosco,

501
00:28:11,400 --> 00:28:13,150
dove l'ho convinto di essere te.

502
00:28:13,480 --> 00:28:15,630
Al momento potrebbe essere
anche un po' sofferente.

503
00:28:16,550 --> 00:28:20,390
La strega è mia.
Stai alla larga da lei.

504
00:28:35,270 --> 00:28:37,270
Devi far scendere la tua
regina dal palco.

505
00:28:37,380 --> 00:28:39,280
Al momento non posso esattamente
farlo.

506
00:28:39,440 --> 00:28:40,680
Non te l'ho detto io,

507
00:28:40,715 --> 00:28:41,920
ma Elena ha in mente qualcosa.

508
00:28:53,280 --> 00:28:54,850
Congratulazioni, Bonnie.

509
00:28:55,010 --> 00:28:55,765
Cosa vuoi?

510
00:28:55,800 --> 00:28:57,880
Che tu smetta 
di essere un problema.

511
00:29:16,240 --> 00:29:17,410
Bonnie.

512
00:29:17,440 --> 00:29:18,550
Mi sta succedendo qualcosa.

513
00:29:18,585 --> 00:29:19,695
Ok, rilassati e basta.

514
00:29:19,730 --> 00:29:21,310
No, devo andarmene di qui.

515
00:29:27,670 --> 00:29:28,915
Cosa sta succedendo?

516
00:29:28,950 --> 00:29:31,330
Ti ricordi quando ti ho detto
di far diventare Rebekah la regina del ballo?

517
00:29:33,180 --> 00:29:34,220
No!

518
00:29:37,370 --> 00:29:38,890
Avresti dovuto ascoltarmi.

519
00:29:47,580 --> 00:29:50,440
April, April, forza.
Ti prego svegliati.

520
00:29:50,780 --> 00:29:52,690
April, forza!

521
00:29:53,230 --> 00:29:53,775
Ti prego svegliati.

522
00:29:53,810 --> 00:29:56,020
Matt, perché hai chiamato... 
oh, mio Dio.

523
00:29:56,230 --> 00:29:58,600
Rebekah, puoi darle il
tuo sangue?

524
00:29:59,080 --> 00:30:00,720
Non possiamo semplicemente chiamare il
911 o qualcos'altro?

525
00:30:00,730 --> 00:30:02,555
Sta morendo. Ti prego aiutala.

526
00:30:02,590 --> 00:30:05,870
Non posso. Se dovessi curarla
con il mio sangue,

527
00:30:05,905 --> 00:30:07,042
Elijah non mi darebbe la cura

528
00:30:07,077 --> 00:30:08,145
e non riuscirei a tornare umana.

529
00:30:08,180 --> 00:30:09,960
Com'è che questa adesso è
diventata una possibilità?

530
00:30:09,995 --> 00:30:11,652
Vuoi essere umana?

531
00:30:11,687 --> 00:30:13,275
Provalo. Sii buona.

532
00:30:13,310 --> 00:30:16,070
Fai la cosa giusta
e salvale la vita.

533
00:30:26,170 --> 00:30:27,230
Stefan.

534
00:30:27,270 --> 00:30:30,320
SÏ. Sono quaggiù.

535
00:30:37,550 --> 00:30:38,730
Fammi indovinare.

536
00:30:39,270 --> 00:30:41,550
Un uomo straordinariamente bello
è venuto da te 

537
00:30:41,560 --> 00:30:43,240
dichiarando di essere me.

538
00:30:44,920 --> 00:30:47,450
- Già.
- Già.

539
00:30:49,970 --> 00:30:51,035
Bonnie, aspetta.

540
00:30:51,070 --> 00:30:52,275
Vattene, Silas.

541
00:30:52,310 --> 00:30:53,425
Possiamo aiutarci.

542
00:30:53,460 --> 00:30:54,505
Questo è quello che fai tu.

543
00:30:54,540 --> 00:30:55,705
Aspetti finché non perdo il controllo

544
00:30:55,740 --> 00:30:57,840
e poi vuoi piombare lì
e salvarmi.

545
00:30:57,875 --> 00:30:59,690
Pensi davvero di avere scelta?

546
00:31:00,070 --> 00:31:01,335
Se non lasci che io ti aiuti,

547
00:31:01,370 --> 00:31:04,260
la tua espressione ti consumerà
completamente.

548
00:31:04,295 --> 00:31:06,280
Lasciami stare.

549
00:31:10,680 --> 00:31:12,690
Non hai provato a farlo, vero?

550
00:31:13,600 --> 00:31:16,000
La tua magia sta prendendo
vita per conto suo.

551
00:31:16,035 --> 00:31:18,132
Hai bisogno di aiuto per 
controllarla.

552
00:31:18,167 --> 00:31:20,195
Ascoltami, Bonnie. Respira.

553
00:31:20,230 --> 00:31:23,310
Morirei piuttosto che lasciarmi
controllare di nuovo da te.

554
00:31:23,345 --> 00:31:25,030
Bonnie, ascoltami!

555
00:31:25,280 --> 00:31:27,560
Controllalo, Bonnie! Controllati.

556
00:31:27,595 --> 00:31:30,320
Esci dalla mia testa!

557
00:32:12,140 --> 00:32:14,490
Bonnie, basta. Bonnie.

558
00:32:16,890 --> 00:32:18,410
Damon, aiutami.

559
00:32:18,445 --> 00:32:19,100
Bonnie...

560
00:32:19,110 --> 00:32:20,220
La stai uccidendo.

561
00:32:20,255 --> 00:32:21,295
So quello che sto facendo.

562
00:32:21,330 --> 00:32:23,940
Questa è la magia che parla.
Questa è la tua migliore amica.

563
00:32:26,060 --> 00:32:27,370
Dannazione, Bonnie.

564
00:32:29,580 --> 00:32:31,330
Bonnie...

565
00:32:31,600 --> 00:32:32,800
Ti prego.

566
00:32:47,490 --> 00:32:48,670
Stai bene?

567
00:32:48,700 --> 00:32:50,365
No, non sto bene. 
Sono quasi morta.

568
00:32:50,400 --> 00:32:52,310
L'involucro della mia migliore
amica mi ha quasi ucciso.

569
00:32:52,345 --> 00:32:53,950
Niente di tutto ciò va bene.

570
00:32:55,850 --> 00:32:56,970
Ci sono qui io.

571
00:32:59,170 --> 00:33:00,920
Ok. Ehi.

572
00:33:06,860 --> 00:33:08,130
Piano "B."

573
00:33:23,100 --> 00:33:24,900
Grazie per averla salvata.

574
00:33:26,180 --> 00:33:26,875
Elena aveva ragione.

575
00:33:26,910 --> 00:33:28,750
Sarei dovuta rimanere a casa.

576
00:33:28,785 --> 00:33:30,590
Nessuno deve sapere quello 
che hai fatto.

577
00:33:30,850 --> 00:33:32,420
Non lo dirò a nessuno.

578
00:33:34,440 --> 00:33:36,180
Lo faresti davvero per me?

579
00:33:36,680 --> 00:33:37,820
Sì.

580
00:33:39,550 --> 00:33:44,420
E forse sono stato un po'
duro prima.

581
00:33:45,340 --> 00:33:47,200
Non saresti così pessima come umana.

582
00:33:49,370 --> 00:33:51,630
Mi stai offrendo un lavoro come
aiuto cameriera?

583
00:33:52,490 --> 00:33:54,430
Beh, sarei carina
con un grembiule.

584
00:33:55,790 --> 00:33:56,890
Vedremo.

585
00:34:00,750 --> 00:34:03,530
Probabilmente dovrei 
portare April a casa.

586
00:34:04,070 --> 00:34:05,100
Ok.

587
00:34:09,810 --> 00:34:11,380
Cerca di alzarti.

588
00:34:14,100 --> 00:34:16,590
Cara, dolce April Young.

589
00:34:16,740 --> 00:34:18,880
Ora, quella è una ragazza 
con un futuro.

590
00:34:19,100 --> 00:34:19,790
Stava morendo,

591
00:34:19,800 --> 00:34:21,765
e mi sono comportata come
un'umana con senso morale.

592
00:34:21,800 --> 00:34:23,695
Non si può essere 
più umani di così.

593
00:34:23,730 --> 00:34:26,475
A dire il vero, si può.
Puoi restare pigramente a guardare

594
00:34:26,510 --> 00:34:29,220
mentre la povera April esala
l'ultimo respiro.

595
00:34:29,780 --> 00:34:32,020
Puoi chiederti, "perché
questo succede sempre

596
00:34:32,055 --> 00:34:33,800
alle persone innocenti?"

597
00:34:33,810 --> 00:34:35,655
"Dove vanno gli spiriti?"

598
00:34:35,690 --> 00:34:39,650
"C'è qualcosa che 
avrei potuto fare?"

599
00:34:39,940 --> 00:34:41,720
Ecco cosa significa 
essere umana, sorellina.

600
00:34:41,755 --> 00:34:43,930
Hai sopravvalutato l'umanità.

601
00:34:46,030 --> 00:34:47,760
Lo dirai a Elijah?

602
00:34:47,980 --> 00:34:52,000
No. No. Sarai tu a farlo.

603
00:34:54,970 --> 00:34:56,150
Sei a casa.

604
00:34:57,160 --> 00:34:59,580
Come se l'è passata 
la nostra Cenerentola?

605
00:35:00,080 --> 00:35:01,990
Non mentirò. Ci sono
state delle complicazioni.

606
00:35:02,025 --> 00:35:03,740
Gli dirai che hai barato,

607
00:35:03,900 --> 00:35:05,420
che hai fallito,

608
00:35:05,600 --> 00:35:07,660
che non meriti la cura.

609
00:35:07,790 --> 00:35:10,350
Ma ho superato la tua prova 
a pieni voti.

610
00:35:12,100 --> 00:35:14,020
Se questa è ciò che
vuoi veramente...

611
00:35:14,270 --> 00:35:15,540
» tua.

612
00:35:22,040 --> 00:35:23,095
Perché è così difficile 

613
00:35:23,130 --> 00:35:24,395
per te lasciarmi essere felice?

614
00:35:24,430 --> 00:35:27,400
Perché la tua felicità è
a spese della mia salute mentale.

615
00:35:27,410 --> 00:35:29,035
Perché mi rifiuto di 
prendere in considerazione

616
00:35:29,070 --> 00:35:30,660
un altro dei tuoi capricci.

617
00:35:30,695 --> 00:35:32,920
Perché sei annoiata

618
00:35:33,220 --> 00:35:35,560
e stai cercando una ragione
che dia un senso alla tua vita.

619
00:35:36,840 --> 00:35:39,380
Fortunatamente non devo
sprecare altro fiato

620
00:35:39,415 --> 00:35:41,700
a lottare con te 
su questo argomento.

621
00:35:42,840 --> 00:35:44,540
Che significa?

622
00:35:45,430 --> 00:35:47,520
Nik, che significa?

623
00:35:51,550 --> 00:35:52,275
Credo sia arrivato
il momento

624
00:35:52,310 --> 00:35:54,410
di trasformarmi in una zucca.

625
00:35:54,900 --> 00:35:56,680
Grazie, Elijah.

626
00:36:09,410 --> 00:36:10,520
Rebekah?

627
00:36:10,620 --> 00:36:12,660
Elijah, penso che Nik 
stia tramando qualcosa.

628
00:36:13,980 --> 00:36:15,260
Dove sei andata?

629
00:36:15,270 --> 00:36:16,205
Sono ancora al ballo.

630
00:36:16,240 --> 00:36:18,310
Ascolta, non fare niente con la cura
finché non ci vediamo.

631
00:36:18,345 --> 00:36:19,780
C'è qualcosa che non va.

632
00:36:20,820 --> 00:36:22,470
Elijah? Pronto?

633
00:36:22,700 --> 00:36:25,350
Elijah, non perdere
di vista la cura.

634
00:36:25,830 --> 00:36:27,750
Penso che potrebbe essere
già troppo tardi.

635
00:36:56,660 --> 00:36:58,160
Presto dovrò andarmene.

636
00:37:01,460 --> 00:37:02,600
La gente sarà qui per la festa,

637
00:37:02,635 --> 00:37:04,490
e se qualcuno mi vede...

638
00:37:04,525 --> 00:37:05,910
Lo so. Lo so.

639
00:37:13,720 --> 00:37:16,410
Grazie per il miglior ballo di sempre.

640
00:37:40,230 --> 00:37:41,720
» valsa la pena

641
00:37:42,470 --> 00:37:44,080
vedere il suo sorriso,

642
00:37:44,520 --> 00:37:46,840
far diventare realtà
la sua notte da sogno?

643
00:37:48,870 --> 00:37:53,120
Ne è valsa la pena?

644
00:37:58,360 --> 00:38:02,260
Nell'interesse comune di dare a
Caroline la notte dei suoi sogni...

645
00:38:03,050 --> 00:38:04,615
Ti darò 5 secondi di vantaggio

646
00:38:04,650 --> 00:38:07,200
prima che ti strappi
il cuore dal petto.

647
00:38:08,540 --> 00:38:12,950
5, 4, 3...

648
00:38:18,340 --> 00:38:21,760
Potrebbe non sentire molto, ma
questo lo sentirà domani mattina.

649
00:38:22,510 --> 00:38:23,930
Quindi qual è il piano?

650
00:38:24,310 --> 00:38:26,290
Mentre Bonnie la 
stava assalendo ieri notte,

651
00:38:26,325 --> 00:38:27,810
gliel'ho visto negli occhi.

652
00:38:28,330 --> 00:38:30,220
Elena ha pensato di 
stare per morire.

653
00:38:30,810 --> 00:38:32,350
Era spaventata.

654
00:38:34,300 --> 00:38:35,450
Paura.

655
00:38:35,710 --> 00:38:39,040
L'ultima volta che ho controllato,era 
una di quelle fastidiose emozioni umane.

656
00:38:39,760 --> 00:38:41,380
Perciò "piano C"...

657
00:38:43,170 --> 00:38:44,910
Rendere la sua vita
un inferno.

658
00:38:45,000 --> 00:38:46,760
Ti va di parlare dell'altro
nostro problema?

659
00:38:47,280 --> 00:38:50,170
Sai, quello che può essere
chiunque in qualsiasi momento.

660
00:38:50,800 --> 00:38:52,580
Silas ha ancora bisogno di Bonnie.

661
00:38:52,840 --> 00:38:54,270
E se questa notte ci ha dato 
qualche indicazione,

662
00:38:54,305 --> 00:38:55,840
è che lei non si fa controllare facilmente.

663
00:38:55,910 --> 00:38:58,740
Non gli permetterà di
manipolarla, non più.

664
00:38:59,370 --> 00:39:01,250
Io non sottovaluterei
i talenti di Silas.

665
00:39:01,260 --> 00:39:03,210
Ci ha presi per il culo
entrambi.

666
00:39:05,640 --> 00:39:07,230
Lui cosa ti ha detto, comunque?

667
00:39:08,780 --> 00:39:09,740
Mi ha portato nella foresta,

668
00:39:09,775 --> 00:39:10,810
affermando di aver visto Silas,

669
00:39:10,820 --> 00:39:12,300
e poi mi ha impalettato.

670
00:39:14,290 --> 00:39:15,660
Come è arrivato a te?

671
00:39:18,970 --> 00:39:20,460
Parlando dei suoi capelli.

672
00:39:20,720 --> 00:39:22,360
Ho pensato dovessi essere tu.

673
00:39:22,780 --> 00:39:23,830
Divertente.

674
00:39:29,610 --> 00:39:30,760
Vieni?

675
00:39:35,390 --> 00:39:36,330
Sì.

676
00:39:55,860 --> 00:39:58,895
Klaus, ho sentito che Elijah
ti ha negato la cura,

677
00:39:58,930 --> 00:40:01,930
e in cambio, tu mi hai
negato la libertà.

678
00:40:01,940 --> 00:40:03,460
Vergognatevi entrambi.

679
00:40:03,700 --> 00:40:05,700
Ma mentre voi ragazzi
risolvete i vostri problemi,

680
00:40:05,735 --> 00:40:07,770
io ho un'ultima cosa da offrirti.

681
00:40:08,340 --> 00:40:11,060
Mi è giunta voce che
c'è una strega a New Orleans

682
00:40:11,095 --> 00:40:13,780
chiamata Jane-Anne Deveraux che sta 
organizzando una mossa contro di te.

683
00:40:14,050 --> 00:40:15,275
Dalle la caccia.

684
00:40:15,310 --> 00:40:17,575
Quello che ha da dirti ti colpirà

685
00:40:17,610 --> 00:40:20,390
così nel profondo
che dare la caccia a me

686
00:40:20,425 --> 00:40:22,580
sarà l'ultima delle tue preoccupazioni.

687
00:40:22,740 --> 00:40:25,270
Sono stati cinque secoli
divertenti, Klaus,

688
00:40:25,390 --> 00:40:28,120
ma ho consumato troppe
belle scarpe per scappare via da te.

689
00:40:28,510 --> 00:40:32,690
Con amore e odio, Katerina.

690
00:40:44,120 --> 00:40:45,330
Silas?

691
00:40:47,620 --> 00:40:49,030
So che sei tu.

692
00:40:49,550 --> 00:40:51,090
Il mio incantesimo di localizzazione
ha funzionato senza usare

693
00:40:51,125 --> 00:40:52,820
nessuna delle tue cose
di tua proprietà.

694
00:40:54,480 --> 00:40:55,850
Sì. Finalmente stai riconoscendo

695
00:40:55,885 --> 00:40:57,680
quanto sei potente.

696
00:40:57,910 --> 00:40:59,470
Non sei più Jeremy.

697
00:41:00,300 --> 00:41:01,790
Questa è la tua vera forma?

698
00:41:05,100 --> 00:41:07,050
Allora dimmi perché ti stai nascondendo.

699
00:41:07,700 --> 00:41:10,430
Chiamala pure la vendetta di Qetsiyah.

700
00:41:11,140 --> 00:41:13,110
Quando ha capito che
non la amavo,

701
00:41:13,145 --> 00:41:15,610
ha usato la sua magia per assicurarsi

702
00:41:15,990 --> 00:41:19,060
che nessuna donna avrebbe mai potuto amarmi.

703
00:41:21,860 --> 00:41:24,670
Non dovrebbe sorprendere

704
00:41:24,705 --> 00:41:27,480
che ora io voglia semplicemente morire.

705
00:41:28,090 --> 00:41:29,570
E io voglio che tu muoia.

706
00:41:30,160 --> 00:41:32,670
Anche se significa riportare indietro

707
00:41:32,705 --> 00:41:35,180
ogni essere sovrannaturale morto?

708
00:41:38,870 --> 00:41:40,780
Mostrami il tuo volto.

709
00:41:58,705 --> 00:42:00,705
<i>Traduzione: Alayne, Bow&Arrow, Cee,
Cassandra, Midnight, Annalisotta.
Revisione: Alayne

710
00:42:00,755 --> 00:42:02,755
<i>.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

