1
00:00:01,469 --> 00:00:02,782
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,783 --> 00:00:04,908
Mi sa dire cosa ci fa quell'uomo laggiù?

3
00:00:04,909 --> 00:00:07,137
E' una sorta di consulente speciale,
lavora per l'FBI.

4
00:00:07,138 --> 00:00:08,953
Ti ho chiesto di avvicinarti al caso Hobbs.

5
00:00:08,954 --> 00:00:11,129
Ma devo sapere se ti sei avvicinato troppo.

6
00:00:11,191 --> 00:00:13,872
Quello che ti serve è una via d'uscita
dai luoghi terribili in cui Jack ti porta.

7
00:00:13,873 --> 00:00:16,239
L'ultima volta che mi ha portato
in un luogo terribile,

8
00:00:16,240 --> 00:00:18,958
- ho portato qualcosa con me.
- Una figlia surrogato?

9
00:00:19,239 --> 00:00:21,144
Abigail Hobbs è sospettata?

10
00:00:21,145 --> 00:00:23,986
Sarebbe stata l'esca perfetta, non credi?

11
00:00:24,208 --> 00:00:25,385
Un attimo.

12
00:00:25,386 --> 00:00:27,311
Papà... è per te.

13
00:00:28,663 --> 00:00:29,663
Pronto?

14
00:00:30,329 --> 00:00:31,385
Lo sanno.

15
00:01:03,716 --> 00:01:05,445
Sii paziente.

16
00:01:05,585 --> 00:01:07,451
Aspetta il momento giusto.

17
00:01:49,996 --> 00:01:51,113
Pronta?

18
00:01:51,314 --> 00:01:53,048
3, 2, 1, via.

19
00:01:56,603 --> 00:01:58,246
Era molto bella.

20
00:01:58,747 --> 00:02:01,039
E' molto bella.

21
00:02:01,819 --> 00:02:05,159
I cervi sono complesse creature emotive.

22
00:02:05,544 --> 00:02:06,544
Già.

23
00:02:08,488 --> 00:02:11,834
Ho letto che sono l'equivalente
di un essere umano di 4 anni.

24
00:02:12,225 --> 00:02:14,466
Sono più intelligenti
di un bambino di 4 anni.

25
00:02:15,324 --> 00:02:17,160
Si prendono cura gli uni degli altri.

26
00:02:18,682 --> 00:02:20,596
Si prendono cura dell'ambiente.

27
00:02:21,464 --> 00:02:25,527
Si muovono dolcemente nel sottobosco,
perché non vogliono danneggiare le piante.

28
00:02:26,815 --> 00:02:28,301
Ci somigliano molto.

29
00:02:29,127 --> 00:02:31,520
Onoreremo ogni sua parte.

30
00:02:32,025 --> 00:02:35,226
La sua pelle diventerà un bellissimo tappeto.

31
00:02:35,277 --> 00:02:37,836
Le ossa delle zampe
possono diventare coltelli.

32
00:02:37,837 --> 00:02:40,201
Non verrà sprecato niente.

33
00:02:47,291 --> 00:02:48,971
Fai come ti ho detto.

34
00:02:49,468 --> 00:02:50,959
Inizia dallo sterno.

35
00:02:50,960 --> 00:02:52,806
Tieni la lama rivolta verso l'alto.

36
00:02:53,061 --> 00:02:54,616
Se danneggi gli organi...

37
00:02:55,269 --> 00:02:56,837
rovinerai anche la carne.

38
00:03:02,348 --> 00:03:05,134
Non so come farò a mangiarla,
dopo tutto questo.

39
00:03:11,921 --> 00:03:14,118
Mangiarla significa onorarla.

40
00:03:15,051 --> 00:03:17,118
Altrimenti, sarebbe solo...

41
00:03:18,571 --> 00:03:19,808
un omicidio.

42
00:03:26,330 --> 00:03:27,437
Okay.

43
00:03:27,962 --> 00:03:29,000
Con calma.

44
00:03:29,001 --> 00:03:30,391
Respiri profondi.

45
00:03:42,858 --> 00:03:43,858
Bene.

46
00:04:15,663 --> 00:04:19,482
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x03 - Potage

47
00:04:19,499 --> 00:04:24,161
Traduzione e synch: eri_ka.89, Jules,
lin, ziomele, RemediosBuendia

48
00:04:24,162 --> 00:04:27,054
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

49
00:04:27,055 --> 00:04:30,957
www.subsfactory.it

50
00:04:47,831 --> 00:04:48,831
Buongiorno.

51
00:04:52,539 --> 00:04:54,064
Non sapevo che venissi in macchina.

52
00:04:54,091 --> 00:04:56,495
E' un ibrido. Ottima per seguire qualcuno.

53
00:04:58,662 --> 00:05:00,555
Mi sento costretto a indossare qualcosa.

54
00:05:00,556 --> 00:05:03,390
- Ho dei fratelli.
- Mi metto lo stesso qualcosa.

55
00:05:03,391 --> 00:05:06,007
Gradisci una tazza di caffè?
E soprattutto, perché sei qui?

56
00:05:06,008 --> 00:05:08,821
Sì, e Abigail Hobbs si è svegliata.

57
00:05:12,502 --> 00:05:14,891
Sai proprio come iniziare
dalle cose importanti.

58
00:05:15,011 --> 00:05:18,609
- Vuoi che ti prenda una tazza di caffè?
- No, vado a prendere la giacca.

59
00:05:18,641 --> 00:05:20,164
Prendiamoci una tazza di caffè.

60
00:05:35,179 --> 00:05:36,754
Continuerà a chiamare?

61
00:05:37,429 --> 00:05:39,145
Jack vuole che tu vada a vederla.

62
00:05:39,146 --> 00:05:40,498
E tu non vuoi.

63
00:05:42,039 --> 00:05:43,265
Prima o poi.

64
00:05:43,786 --> 00:05:47,489
Jack pensa che Abigail fosse complice
degli omicidi del padre.

65
00:05:47,884 --> 00:05:50,922
Non voglio intromettermi tra te e Jack,
ma se potessi...

66
00:05:51,130 --> 00:05:55,068
- esserti d'aiuto come cuscinetto...
- Mi piacerebbe averti come cuscinetto.

67
00:05:55,755 --> 00:05:59,412
Mi piace anche il fatto che
tu riesca ad innervosire Jack.

68
00:05:59,413 --> 00:06:03,013
Ti rispetta troppo per gridarti contro,
a prescindere...

69
00:06:03,081 --> 00:06:04,571
da quanto vorrebbe farlo.

70
00:06:04,572 --> 00:06:06,754
E me ne approfitto.

71
00:06:10,737 --> 00:06:14,200
Abigail Hobbs non ha nessuno.

72
00:06:17,730 --> 00:06:19,276
Non puoi essere il suo tutto.

73
00:06:22,756 --> 00:06:24,472
Quando in testa ho detto
quello che stavo per dire,

74
00:06:24,473 --> 00:06:27,748
suonava come un insulto,
quindi cercherò un altro modo per dirlo.

75
00:06:28,094 --> 00:06:30,301
Dillo pure sotto forma d'insulto.

76
00:06:32,685 --> 00:06:35,471
I cani mantengono una promessa
meglio di una persona.

77
00:06:37,441 --> 00:06:39,956
Non sto raccogliendo un altro randagio.

78
00:06:40,133 --> 00:06:43,024
La prima persona con cui Abigail
parlerà di quanto è successo,

79
00:06:43,025 --> 00:06:45,762
non può essere qualcuno che era presente
mentre accadeva.

80
00:06:45,763 --> 00:06:47,577
Quindi neanche il dottor Lecter.

81
00:06:47,578 --> 00:06:49,987
Già, giusto l'uomo che ha ucciso suo padre.

82
00:06:51,513 --> 00:06:53,704
Jack si sbaglia su Abigail.

83
00:06:53,809 --> 00:06:56,339
Lascia che sia io ad aprire il dialogo
a modo mio.

84
00:07:13,941 --> 00:07:14,941
Ciao.

85
00:07:16,937 --> 00:07:18,552
Mi chiamo Alana Bloom.

86
00:07:19,451 --> 00:07:21,081
Sei un dottore?

87
00:07:21,691 --> 00:07:22,949
Non in medicina.

88
00:07:23,456 --> 00:07:25,033
Sono una psichiatra.

89
00:07:27,617 --> 00:07:29,362
Con quale specializzazione?

90
00:07:31,124 --> 00:07:33,149
Tra le altre cose...

91
00:07:33,615 --> 00:07:35,170
traumi familiari.

92
00:07:38,475 --> 00:07:41,094
Ho chiesto alle infermiere
se i miei genitori fossero morti...

93
00:07:41,103 --> 00:07:42,735
e non hanno voluto dirmelo.

94
00:07:44,659 --> 00:07:46,245
Ha detto di aspettare te.

95
00:07:48,560 --> 00:07:50,374
Mi dispiace che tu abbia dovuto aspettare.

96
00:07:53,284 --> 00:07:54,722
So che sono morti.

97
00:08:00,046 --> 00:08:01,616
Chi li ha sepolti?

98
00:08:02,899 --> 00:08:04,651
Non sono stati sepolti.

99
00:08:06,332 --> 00:08:07,720
Non credi dovrebbero esserlo?

100
00:08:07,721 --> 00:08:11,724
Tua madre è stata cremata,
come scritto nel testamento biologico.

101
00:08:15,224 --> 00:08:16,482
E mio papà?

102
00:08:19,617 --> 00:08:22,250
Tuo padre è un po' più complicato.

103
00:08:24,009 --> 00:08:25,555
Perché era pazzo?

104
00:08:26,708 --> 00:08:29,133
Le infermiere hanno detto
che non te lo ricordavi.

105
00:08:29,537 --> 00:08:32,317
Me lo ricordo, è solo che
non volevo parlarne con loro.

106
00:08:36,599 --> 00:08:38,234
Voglio vendere la casa.

107
00:08:38,391 --> 00:08:40,216
Immagino sia mia, adesso.

108
00:08:40,217 --> 00:08:43,371
Posso usare i soldi per l'università,
per comprare un appartamento.

109
00:08:45,890 --> 00:08:47,202
Quelli cosa sono?

110
00:08:48,185 --> 00:08:50,032
Ti ho portato dei vestiti.

111
00:08:50,394 --> 00:08:52,322
Ho pensato che un cambiamento
potesse farti bene.

112
00:08:52,442 --> 00:08:56,072
Ho tirato ad indovinare la taglia,
se non vuoi qualcosa, lasciaci l'etichetta.

113
00:08:56,116 --> 00:08:57,593
Lo restituirò.

114
00:08:57,641 --> 00:08:59,504
Ti ho portato anche un po' di musica.

115
00:09:00,303 --> 00:09:01,427
La tua musica?

116
00:09:01,428 --> 00:09:05,015
Nel caso non ti piacesse niente,
ho una pila di gift card di iTunes.

117
00:09:05,613 --> 00:09:08,229
Ho un sacco di gift card, io non...

118
00:09:08,516 --> 00:09:10,686
non so bene come usare le gift card.

119
00:09:12,838 --> 00:09:15,588
- Di sicuro dice molto su di te.
- Forse.

120
00:09:22,094 --> 00:09:24,599
{n8}QUARTIER GENERALE UAC, QUANTICO

121
00:09:24,782 --> 00:09:26,563
Ci sono sette famiglie che aspettano.

122
00:09:26,767 --> 00:09:30,584
No, riformulo: esigono che troviamo
quello che resta delle loro figlie.

123
00:09:30,585 --> 00:09:32,912
Abigail Hobbs potrebbe essere
l'unica a sapere la verità.

124
00:09:32,913 --> 00:09:35,063
Non puoi chiederglielo ora, Jack.

125
00:09:35,989 --> 00:09:39,529
Prima dobbiamo trovarle un posto
sicuro, o non otterremo risposte.

126
00:09:39,530 --> 00:09:42,368
Rispetto la sua empatia
verso di lei, dottoressa Bloom.

127
00:09:42,369 --> 00:09:45,016
Spero che un giorno
ne apprezzerà il fatto che io non ne ho.

128
00:09:45,021 --> 00:09:48,670
Credi davvero che Abigail Hobbs abbia aiutato
suo padre a uccidere quelle ragazze?

129
00:09:48,671 --> 00:09:50,843
Penso sia una possibilità
che bisogna escludere.

130
00:09:50,844 --> 00:09:53,805
Se Abigail non ha aiutato suo padre,
forse sa chi è stato.

131
00:09:55,977 --> 00:09:57,573
Come le è sembrata quando l'ha vista?

132
00:09:58,381 --> 00:10:00,240
Sorprendentemente pragmatica.

133
00:10:00,457 --> 00:10:02,402
- Sospettosamente pragmatica?
- Vorrei far presente

134
00:10:02,403 --> 00:10:04,915
che si può essere pragmatici,
senza essere degli assassini.

135
00:10:04,916 --> 00:10:06,572
Penso stia nascondendo qualcosa.

136
00:10:06,777 --> 00:10:10,501
- Forse è soltanto traumatizzata.
- Sì, ma potrebbe essere altro.

137
00:10:11,249 --> 00:10:13,027
Ha un'inclinazione alla manipolazione.

138
00:10:13,028 --> 00:10:15,368
Nasconde informazioni per ottenerne.

139
00:10:15,509 --> 00:10:18,472
Ha mostrato pochissime emozioni,
tanto da chiedersi se prova qualcosa.

140
00:10:18,473 --> 00:10:20,751
Inizia ad apprezzare
la mia mancanza di empatia?

141
00:10:21,425 --> 00:10:23,744
Dice che potrebbe non essere il trauma,
ma mette in discussione

142
00:10:23,745 --> 00:10:26,241
il suo coinvolgimento negli omicidi
commessi dal padre.

143
00:10:26,507 --> 00:10:29,234
Quello che metto in discussione
è il suo stato mentale.

144
00:10:30,380 --> 00:10:33,091
Voglio che le parli Will Graham.

145
00:10:33,844 --> 00:10:35,873
Jack. Non ancora.

146
00:10:37,348 --> 00:10:41,066
Lei non è la psichiatra
di Will Graham, dottoressa Bloom.

147
00:10:41,601 --> 00:10:43,261
E' il dottor Lecter.

148
00:10:44,572 --> 00:10:48,004
Garrett Jacob Hobbs,
l'Averla del Minnesota...

149
00:10:48,752 --> 00:10:50,547
ha rapito e assassinato...

150
00:10:50,813 --> 00:10:52,265
otto ragazze...

151
00:10:52,495 --> 00:10:54,323
in un periodo di otto mesi.

152
00:10:55,647 --> 00:10:58,176
Ognuna di loro aveva
lo stesso colore di capelli e di occhi,

153
00:10:58,177 --> 00:11:01,930
stessa età, stessa altezza,
stesso peso della figlia...

154
00:11:02,331 --> 00:11:03,341
Abigail.

155
00:11:03,728 --> 00:11:05,366
C'è stata anche una nona vittima,

156
00:11:05,870 --> 00:11:08,190
che coincideva
con il profilo di Abigail Hobbs,

157
00:11:08,283 --> 00:11:10,955
ma non è stata uccisa da Garrett Jacob Hobbs.

158
00:11:13,975 --> 00:11:16,793
Il vero killer ha voluto farci sapere

159
00:11:16,794 --> 00:11:19,111
che non era l'Averla del Minnesota.

160
00:11:21,090 --> 00:11:23,219
Lui è migliore.

161
00:11:28,064 --> 00:11:31,528
E' uno psicopatico intelligente.
E' un sadico.

162
00:11:31,695 --> 00:11:33,772
Non ucciderà mai più in questo modo.

163
00:11:34,023 --> 00:11:35,464
Perciò, come lo prendiamo?

164
00:11:36,740 --> 00:11:38,796
Tiene una lezione sull'imitatore di Hobbs?

165
00:11:38,797 --> 00:11:41,356
Beh, ci servono il maggior numero possibile
di menti fresche.

166
00:11:41,357 --> 00:11:45,167
Questo imitatore è un avido lettore

167
00:11:45,168 --> 00:11:48,845
di Freddie Lounds e Tattlecrime.com.

168
00:11:49,155 --> 00:11:51,387
Conosce nel dettaglio...

169
00:11:52,604 --> 00:11:56,082
gli omicidi, i moventi, gli schemi
di Garrett Jacob Hobbs,

170
00:11:56,083 --> 00:11:58,392
tanto da riuscire a ricrearli
e, si può dire...

171
00:11:58,912 --> 00:12:01,562
innalzarli a vera arte.

172
00:12:02,342 --> 00:12:04,912
Quanto intimamente conosceva
Garrett Jacob Hobbs?

173
00:12:04,913 --> 00:12:07,171
Lo apprezzava da lontano,

174
00:12:07,172 --> 00:12:09,468
o si conoscevano?

175
00:12:09,469 --> 00:12:13,152
Si era insinuato nella vita di Hobbs?

176
00:12:13,153 --> 00:12:16,086
Hobbs sapeva qual era la vera natura

177
00:12:16,408 --> 00:12:18,016
del suo imitatore?

178
00:12:22,311 --> 00:12:24,553
Prima che Garrett Jacob Hobbs
uccidesse la moglie

179
00:12:24,554 --> 00:12:26,743
e cercasse di uccidere anche la figlia,

180
00:12:27,440 --> 00:12:29,737
ha ricevuto una telefonata
non rintracciabile.

181
00:12:30,901 --> 00:12:32,060
Io credo...

182
00:12:32,400 --> 00:12:34,646
che il chiamante non ancora identificato...

183
00:12:36,082 --> 00:12:38,327
fosse il suo imitatore.

184
00:12:42,744 --> 00:12:45,257
{n8}OSPEDALE PSICHIATRICO DI PORT HAVEN
BALTIMORA, MARYLAND

185
00:12:48,244 --> 00:12:49,710
Quindi lei non è una dottoressa,

186
00:12:49,817 --> 00:12:53,044
né un'infermiera o una psichiatra.

187
00:12:53,045 --> 00:12:54,328
Sono una giornalista.

188
00:12:54,806 --> 00:12:57,289
Voglio raccontare la verità. La tua verità.

189
00:12:57,459 --> 00:13:01,905
Alcune volte questo implica qualche inganno,
ma sappi che io non ti mentirei mai.

190
00:13:01,906 --> 00:13:03,970
Sembra proprio quello
che direbbe un bugiardo.

191
00:13:05,669 --> 00:13:08,980
Se mi dici quello che sai,
posso aiutarti a riempire i buchi.

192
00:13:09,911 --> 00:13:11,691
Facciamo che mi dice quello che sa lei.

193
00:13:13,426 --> 00:13:15,669
Tuo padre era l'Averla del Minnesota.

194
00:13:16,587 --> 00:13:19,383
Tua madre non è stata la prima persona
che tuo padre ha ucciso.

195
00:13:19,731 --> 00:13:21,266
Ha assassinato otto ragazze.

196
00:13:21,671 --> 00:13:24,057
- Otto ragazze che somigliavano...
- A me.

197
00:13:26,180 --> 00:13:27,242
Sì.

198
00:13:28,285 --> 00:13:29,885
Perché lo chiamavano l'Averla?

199
00:13:29,886 --> 00:13:31,936
E' un uccello che impala le sue prede,

200
00:13:32,549 --> 00:13:35,164
e raccoglie gli organi da mangiare
in un secondo momento.

201
00:13:36,679 --> 00:13:38,399
Era molto malato.

202
00:13:39,740 --> 00:13:41,192
Significa che sono malata anch'io?

203
00:13:43,276 --> 00:13:45,244
Dovrai combattere con quell'impressione.

204
00:13:47,928 --> 00:13:50,994
Le impressioni sono la cosa più importante
nella tua vita, al momento.

205
00:13:50,995 --> 00:13:52,718
Non mi interessa quello che pensa la gente.

206
00:13:52,736 --> 00:13:54,853
Dovrebbe cominciare ad interessarti, Abigail.

207
00:13:54,994 --> 00:13:57,068
Quello che ricordi,
quello che racconti alla gente,

208
00:13:57,069 --> 00:13:59,113
definirà il resto della tua vita.

209
00:13:59,752 --> 00:14:01,143
Lascia che ti aiuti.

210
00:14:07,820 --> 00:14:09,270
Come l'hanno preso?

211
00:14:10,673 --> 00:14:15,179
Un uomo di nome Will Graham.
Lavora per l'FBI, ma non è dell'FBI.

212
00:14:15,352 --> 00:14:18,343
Cattura persone malate,
perché riesce a pensare come loro.

213
00:14:20,945 --> 00:14:22,698
Perché è malato.

214
00:14:25,077 --> 00:14:27,146
Ci potrebbe scusare, per favore?

215
00:14:29,757 --> 00:14:31,080
Agente speciale Will Graham.

216
00:14:31,081 --> 00:14:33,601
Con "agente speciale" intende
che non è un vero agente.

217
00:14:33,602 --> 00:14:35,600
Non ha superato la selezione.

218
00:14:35,948 --> 00:14:37,394
Era troppo instabile.

219
00:14:39,659 --> 00:14:42,297
- Deve davvero lasciare la stanza.
- Se vuoi parlare...

220
00:14:52,728 --> 00:14:53,865
Abigail...

221
00:14:54,990 --> 00:14:56,551
questo è il dottor Lecter.

222
00:14:59,565 --> 00:15:01,002
Ti ricordi di noi?

223
00:15:02,012 --> 00:15:03,386
Mi ricordo lei.

224
00:15:06,503 --> 00:15:08,003
Ha ucciso mio padre.

225
00:15:12,846 --> 00:15:15,041
Sei a letto da giorni, Abigail.

226
00:15:15,647 --> 00:15:17,209
Perché non facciamo una passeggiata?

227
00:15:20,918 --> 00:15:22,840
Mi spiace che non abbiamo salvato tua madre.

228
00:15:24,619 --> 00:15:27,411
Abbiamo fatto tutto
il possibile, ma era già morta.

229
00:15:27,412 --> 00:15:28,501
Lo so.

230
00:15:31,619 --> 00:15:33,267
L'ho visto ucciderla.

231
00:15:36,925 --> 00:15:39,990
Era affettuoso fino a un attimo prima.

232
00:15:40,498 --> 00:15:42,381
Continuava a dire che gli dispiaceva,

233
00:15:42,501 --> 00:15:44,387
di restare ferma.

234
00:15:47,580 --> 00:15:49,593
Ha detto che avrebbe risolto tutto.

235
00:15:51,121 --> 00:15:53,084
Tuo padre aveva
un sacco di problemi, Abigail,

236
00:15:53,085 --> 00:15:54,998
ma non c'è nulla che non vada in te.

237
00:15:56,879 --> 00:15:59,045
Hai detto che era affettuoso. Ti credo.

238
00:15:59,533 --> 00:16:01,550
Eri tu che lo rendevi così.

239
00:16:02,121 --> 00:16:04,275
Non lo rendevo solo così.

240
00:16:07,668 --> 00:16:09,568
Sarò incasinata...

241
00:16:10,672 --> 00:16:11,998
non è vero?

242
00:16:14,463 --> 00:16:16,512
Temo gli incubi.

243
00:16:17,736 --> 00:16:19,805
Ti aiuteremo con gli incubi.

244
00:16:21,889 --> 00:16:25,524
Non è vero che...

245
00:16:25,525 --> 00:16:28,445
ti abituerai a quello che ti è successo.

246
00:16:28,455 --> 00:16:30,426
Mi disturba molto.

247
00:16:30,576 --> 00:16:33,078
Temo gli incubi anche io.

248
00:16:36,134 --> 00:16:37,945
Allora, uccidere qualcuno,

249
00:16:39,581 --> 00:16:41,638
anche se devi farlo,

250
00:16:43,432 --> 00:16:45,181
è così brutto?

251
00:16:51,450 --> 00:16:53,784
E' la cosa più brutta al mondo.

252
00:16:59,477 --> 00:17:01,021
Voglio andare a casa.

253
00:17:06,572 --> 00:17:08,472
Agente speciale Graham.

254
00:17:08,579 --> 00:17:11,125
Non mi sono mai presentata ufficialmente.
Sono Freddie Lounds.

255
00:17:11,126 --> 00:17:14,183
Sta cercando di salvare
questa farsa dal seme della follia?

256
00:17:14,184 --> 00:17:17,225
Per favore, mi scusi
per il mio comportamento di prima.

257
00:17:17,226 --> 00:17:19,613
Sono stata superficiale e fuorviante...

258
00:17:19,719 --> 00:17:22,012
- e offensiva.
- Signorina Lounds.

259
00:17:22,013 --> 00:17:23,717
Non è un buon momento.

260
00:17:24,868 --> 00:17:28,594
Ascolti, io e lei abbiamo
le nostre ragioni per essere qui,

261
00:17:28,595 --> 00:17:33,168
ma credo anche che ci interessi davvero
quello che succede a Abigail Hobbs.

262
00:17:33,169 --> 00:17:35,216
Le ha detto che sono pazzo.

263
00:17:35,663 --> 00:17:37,458
Posso rimediare.

264
00:17:39,750 --> 00:17:43,369
Lei aiuta Abigail a vedermi
non solo come l'assassino di suo padre

265
00:17:43,370 --> 00:17:47,788
e io l'aiuto con la pubblicità su internet?

266
00:17:47,869 --> 00:17:50,064
Posso smentire quello che ho detto.

267
00:17:50,450 --> 00:17:52,854
Ma posso anche dire di peggio.

268
00:17:53,670 --> 00:17:55,464
Signorina Lounds...

269
00:17:55,787 --> 00:17:59,561
non è molto intelligente
far arrabbiare un uomo

270
00:17:59,562 --> 00:18:03,509
che di mestiere pensa di uccidere la gente.

271
00:18:03,868 --> 00:18:05,979
Non è molto intelligente
far arrabbiare un uomo

272
00:18:05,980 --> 00:18:09,160
che di mestiere pensa di uccidere la gente.

273
00:18:10,333 --> 00:18:12,424
Sapete cos'altro non è molto intelligente?

274
00:18:13,795 --> 00:18:15,653
Tu eri lì con lui.

275
00:18:15,951 --> 00:18:18,804
E hai lasciato che dicesse queste cose.

276
00:18:18,805 --> 00:18:21,056
Credo che Will sappia parlare per se stesso.

277
00:18:21,661 --> 00:18:23,372
Evidentemente credi male.

278
00:18:23,373 --> 00:18:26,243
Sono solo contenta che l'articolo
non parli di Abigail Hobbs.

279
00:18:26,244 --> 00:18:28,086
Beh, allora è una vittoria.

280
00:18:30,003 --> 00:18:33,172
Allora, Abigail Hobbs vuole andare a casa.

281
00:18:33,845 --> 00:18:35,342
Portiamola a casa.

282
00:18:35,343 --> 00:18:37,851
Quello che Abigail vuole
e quello di cui ha bisogno sono cose diverse.

283
00:18:37,852 --> 00:18:40,648
Portarla fuori da un ambiente controllato
sarebbe pericoloso.

284
00:18:40,649 --> 00:18:44,798
- Hai detto che era pragmatica.
- Potrebbe avere un disturbo dissociativo.

285
00:18:44,799 --> 00:18:47,604
Se torna a casa,
potrebbe provare emozioni intense,

286
00:18:47,605 --> 00:18:51,070
rispondere in modo aggressivo o rivivere
alcuni aspetti dell'evento traumatico

287
00:18:51,071 --> 00:18:54,592
- senza neanche accorgersene.
- Cosa ne pensa, dottore?

288
00:18:55,404 --> 00:18:57,294
La dottoressa Bloom ha ragione.

289
00:18:57,907 --> 00:19:02,333
Ma c'è un'ipotesi in cui rivisitare l'evento
traumatico può aiutare Abigail a guarire

290
00:19:02,334 --> 00:19:04,708
e, in effetti, a prevenire il rifiuto.

291
00:19:06,354 --> 00:19:09,257
Abbiamo una divergenza di opinioni.
Quindi, sceglierò...

292
00:19:09,258 --> 00:19:10,756
l'opinione...

293
00:19:11,361 --> 00:19:13,515
che combacia meglio col mio programma.

294
00:19:14,199 --> 00:19:17,633
Devo sapere se hai ragione
sull'imitatore, Will.

295
00:19:18,568 --> 00:19:21,584
Non sappiamo cosa l'aspetta
quando andrà a casa.

296
00:19:26,090 --> 00:19:28,086
Grazie di nuovo per avermi incontrata.

297
00:19:28,427 --> 00:19:31,006
So che non è stato facile per te.

298
00:19:31,833 --> 00:19:33,578
Ma davvero? Come fai a saperlo?

299
00:19:33,794 --> 00:19:36,652
Scrivo sul caso di Garrett Jacob Hobbs.

300
00:19:36,701 --> 00:19:39,817
Ho parlato con i parenti di alcune
delle sue altre vittime.

301
00:19:39,957 --> 00:19:41,476
Hobbs è morto.

302
00:19:42,163 --> 00:19:44,935
Si meritava molto peggio.
Lui e la sua intera famiglia.

303
00:19:46,292 --> 00:19:49,725
Deve essere di conforto sapere
che giustizia è stata fatta.

304
00:19:52,516 --> 00:19:54,033
Conforto?

305
00:19:55,151 --> 00:20:00,210
Mia sorella è stata impalata
sulla testa di un cervo, tagliata a metà.

306
00:20:00,256 --> 00:20:02,235
Le ha tolto i polmoni
mentre respirava ancora.

307
00:20:02,236 --> 00:20:06,888
- Non c'è nessun conforto in questo.
- Mi dispiace. Davvero.

308
00:20:07,259 --> 00:20:10,007
Ma devi provare a non ricordarla così.

309
00:20:11,909 --> 00:20:13,955
Cosa vuoi da me?

310
00:20:16,572 --> 00:20:20,273
Pensavo solo che dovresti sapere
che Abigail Hobbs è uscita dal coma.

311
00:20:26,154 --> 00:20:29,570
RESIDENZA DEGLI HOBBS,
BLOOMINGTON, MINNESOTA.

312
00:20:45,107 --> 00:20:48,756
CANNIBALI

313
00:21:05,850 --> 00:21:07,581
Mia madre è morta qui?

314
00:21:08,175 --> 00:21:09,534
Sì.

315
00:21:13,635 --> 00:21:17,947
Mi aspettavo che ci fosse
la sagoma del corpo col gesso o col nastro.

316
00:21:18,163 --> 00:21:21,250
Si fa solo quando sei ancora viva...

317
00:21:21,652 --> 00:21:24,872
e ti portano all'ospedale prima che finiscano
di controllare la scena del crimine.

318
00:21:29,171 --> 00:21:30,677
Addio, mamma.

319
00:21:54,843 --> 00:21:56,586
PROVE

320
00:22:03,890 --> 00:22:07,287
Se vuoi andare via, basta che tu lo dica
e andremo via.

321
00:22:07,314 --> 00:22:08,682
Andare dove?

322
00:22:09,375 --> 00:22:10,719
In ospedale?

323
00:22:11,780 --> 00:22:13,027
Per ora, sì.

324
00:22:19,269 --> 00:22:24,041
- Hanno girato tutte le foto.
- Lo fanno gli addetti alle pulizie.

325
00:22:26,533 --> 00:22:28,460
Hanno fatto un ottimo lavoro.

326
00:22:31,090 --> 00:22:32,947
Era qui tutto il mio sangue?

327
00:22:35,817 --> 00:22:37,206
Sì.

328
00:22:39,048 --> 00:22:40,639
Lo fai spesso?

329
00:22:41,295 --> 00:22:43,648
Vai in giro e pensi agli omicidi?

330
00:22:46,878 --> 00:22:48,350
Troppo spesso.

331
00:22:49,612 --> 00:22:51,606
Quindi hai fatto finta di essere mio padre.

332
00:22:52,165 --> 00:22:56,020
E persone come tuo padre.

333
00:22:56,755 --> 00:22:58,520
Cosa si prova?

334
00:23:00,359 --> 00:23:01,858
Ad essere lui?

335
00:23:03,950 --> 00:23:06,956
E' come...

336
00:23:07,132 --> 00:23:10,967
se stessi parlando con la sua ombra
sospesa sulla polvere.

337
00:23:11,452 --> 00:23:13,322
Non mi sorprende che tu abbia incubi.

338
00:23:19,966 --> 00:23:22,715
L'aggressione a te e a tua madre era diversa.

339
00:23:22,716 --> 00:23:26,004
Era disperata. Tuo padre sapeva
di avere poco tempo.

340
00:23:26,614 --> 00:23:28,723
Qualcuno gli ha detto che stavamo arrivando.

341
00:23:29,964 --> 00:23:31,991
- L'uomo al telefono?
- Era un numero privato.

342
00:23:31,992 --> 00:23:34,358
Hai riconosciuto la voce?

343
00:23:34,620 --> 00:23:36,569
Non l'ho mai sentita prima.

344
00:23:36,820 --> 00:23:39,404
C'era qualcuno di nuovo
nella vita di tuo padre?

345
00:23:39,405 --> 00:23:41,983
Qualcuno che hai incontrato o di cui parlava?

346
00:23:43,542 --> 00:23:46,908
Abigail, potrebbe essere stato contattato
da un altro assassino.

347
00:23:48,141 --> 00:23:49,616
Un imitatore.

348
00:23:51,384 --> 00:23:53,369
Qualcuno che è ancora lì fuori?

349
00:23:54,037 --> 00:23:55,430
Già.

350
00:24:03,698 --> 00:24:06,113
Puoi capire se qualcuno è pazzo?

351
00:24:06,599 --> 00:24:08,158
Folie à deux.

352
00:24:09,063 --> 00:24:10,051
Cosa?

353
00:24:10,068 --> 00:24:11,706
E' un termine psichiatrico francese.

354
00:24:11,918 --> 00:24:13,779
Psicosi condivisa tra due soggetti.

355
00:24:19,661 --> 00:24:21,220
Una persona non può essere pazza...

356
00:24:21,229 --> 00:24:23,654
se la convinzione in oggetto
viene accettata come ordinaria

357
00:24:23,671 --> 00:24:26,621
da persone appartenenti
alla sua stessa cultura o sottocultura.

358
00:24:27,158 --> 00:24:28,227
O da familiari.

359
00:24:28,998 --> 00:24:31,529
Mio padre non sembrava pazzo.

360
00:24:32,789 --> 00:24:34,347
Era un perfezionista.

361
00:24:35,524 --> 00:24:38,760
Tuo padre ha lasciato pochissime prove.

362
00:24:39,916 --> 00:24:41,608
E' per questo che mi avete portata a casa?

363
00:24:41,687 --> 00:24:42,995
Per cercare delle prove.

364
00:24:43,805 --> 00:24:46,196
Era una delle varie ragioni.

365
00:24:46,477 --> 00:24:48,164
Ricostruiremo il crimine?

366
00:24:49,474 --> 00:24:50,878
Lei potrebbe essere mio padre...

367
00:24:51,326 --> 00:24:54,395
lei mia madre e lei l'uomo della telefonata.

368
00:24:55,910 --> 00:25:00,332
Abigail, ti abbiamo portata a casa per
permetterti di lasciarti tutto alle spalle.

369
00:25:03,977 --> 00:25:05,802
Non troverete mai quelle ragazze, sappiatelo.

370
00:25:05,821 --> 00:25:07,049
Cosa te lo fa pensare?

371
00:25:07,658 --> 00:25:09,584
Onorava tutte le loro parti.

372
00:25:10,958 --> 00:25:12,078
Di solito faceva...

373
00:25:12,576 --> 00:25:15,536
dello stucco idrofugo con le ossa d'alce.

374
00:25:16,897 --> 00:25:20,072
Quello che resta delle ossa di quelle ragazze
credo che ora unisca delle tubature.

375
00:25:21,830 --> 00:25:23,480
Dove preparava lo stucco?

376
00:25:24,929 --> 00:25:26,103
Nella baita.

377
00:25:26,391 --> 00:25:27,824
Posso portarvici domani.

378
00:25:28,197 --> 00:25:30,012
Abigail, è entrato qualcuno.

379
00:25:32,992 --> 00:25:34,277
Ciao, Abigail.

380
00:25:39,454 --> 00:25:40,856
Allora... ti fa male?

381
00:25:41,959 --> 00:25:43,035
A volte.

382
00:25:46,658 --> 00:25:50,262
Tutti i vicini hanno parlato con le TV.
Anche a scuola.

383
00:25:51,418 --> 00:25:52,698
Che puttanelle.

384
00:25:53,534 --> 00:25:55,866
- Tu hai parlato con le TV?
- No.

385
00:25:56,664 --> 00:25:57,789
No!

386
00:25:58,234 --> 00:26:01,177
Mia madre non vuole neanche che parli con te,
figurarsi con le TV.

387
00:26:01,837 --> 00:26:03,797
Da quando la ascolti?

388
00:26:04,497 --> 00:26:05,497
Beh...

389
00:26:05,767 --> 00:26:08,634
come vedi non lo faccio. Sto parlando con te.

390
00:26:10,725 --> 00:26:13,036
Tutti pensano che tu sia coinvolta, lo sai?

391
00:26:16,944 --> 00:26:18,250
Lo pensi anche tu?

392
00:26:19,514 --> 00:26:20,925
Non penso tu sia il tipo.

393
00:26:22,504 --> 00:26:26,056
Anche se neanche tuo padre mi sembrava
il tipo da omicidio-suicidio.

394
00:26:26,810 --> 00:26:28,999
Anche se la caccia poteva essere un indizio.

395
00:26:31,768 --> 00:26:33,061
Parli di me o di lui?

396
00:26:33,235 --> 00:26:34,803
Entrambi, ora che mi ci fai pensare.

397
00:26:37,229 --> 00:26:38,671
Non penso tu c'entri qualcosa.

398
00:26:41,167 --> 00:26:42,167
Io sì.

399
00:26:42,984 --> 00:26:44,756
E' proprietà privata.

400
00:26:45,374 --> 00:26:46,693
Tu facevi da esca, no?

401
00:26:48,084 --> 00:26:49,219
Era così che facevate?

402
00:26:49,732 --> 00:26:51,833
Le adescavi e le portavi per cena a papino?

403
00:26:51,965 --> 00:26:54,762
Come hai incastrato mia sorella?
L'hai rimorchiata?

404
00:26:54,770 --> 00:26:56,208
Ehi, levati dalle palle.

405
00:26:58,391 --> 00:27:02,937
Hai aiutato il tuo vecchio a strappare
i polmoni a mia sorella mentre ancora li...

406
00:27:12,933 --> 00:27:15,174
Ha detto di essere il fratello di una.

407
00:27:15,571 --> 00:27:16,571
Marissa!

408
00:27:17,592 --> 00:27:19,122
- Vieni a casa.
- No.

409
00:27:19,447 --> 00:27:22,760
- Vieni a casa.
- Puoi smetterla di fare la stronza?

410
00:27:24,655 --> 00:27:25,727
A dopo.

411
00:27:26,354 --> 00:27:27,354
Ciao.

412
00:27:38,097 --> 00:27:39,097
E' andato via.

413
00:27:43,239 --> 00:27:44,537
Non l'hai mai visto prima?

414
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
No.

415
00:27:48,611 --> 00:27:51,907
Torniamo in albergo.
Domani andremo alla baita.

416
00:27:52,852 --> 00:27:54,396
Dovremo segnalare l'accaduto, giusto?

417
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Sì.

418
00:28:12,945 --> 00:28:16,374
Mi dispiace, okay? Finirà presto.

419
00:28:16,383 --> 00:28:18,952
Prometto. Farò in modo che finisca tutto.

420
00:29:16,388 --> 00:29:17,873
Puliva sempre tutto.

421
00:29:20,553 --> 00:29:22,422
Diceva di aver paura dei germi, ma...

422
00:29:23,538 --> 00:29:25,553
direi che avesse solo paura di esser preso.

423
00:29:25,883 --> 00:29:28,069
Nessuno veniva qui con tuo padre...

424
00:29:29,133 --> 00:29:30,133
a parte te?

425
00:29:33,958 --> 00:29:35,703
Faceva tutto da solo.

426
00:29:36,397 --> 00:29:37,397
La colla...

427
00:29:37,719 --> 00:29:38,846
il burro.

428
00:29:39,677 --> 00:29:42,402
Vendeva le pelli su ebay o in città.

429
00:29:43,544 --> 00:29:45,135
Faceva dei cuscini.

430
00:29:46,617 --> 00:29:48,279
Non buttava via nulla.

431
00:29:48,793 --> 00:29:50,367
Altrimenti sarebbe stato assassinio.

432
00:29:59,931 --> 00:30:01,478
Ce le ha fatte mangiare?

433
00:30:02,447 --> 00:30:03,447
Vero?

434
00:30:04,344 --> 00:30:06,380
E' molto probabile.

435
00:30:11,149 --> 00:30:13,158
Prima di tagliarmi la gola...

436
00:30:13,178 --> 00:30:16,677
mi ha detto che uccideva quelle ragazze
per non dover uccidere me.

437
00:30:17,202 --> 00:30:20,738
Non sei colpevole
di quello che ha fatto tuo padre, Abigail.

438
00:30:21,297 --> 00:30:22,871
Se avesse ucciso me...

439
00:30:24,303 --> 00:30:26,629
quelle ragazze non sarebbero morte.

440
00:30:26,666 --> 00:30:27,884
Non possiamo saperlo.

441
00:30:28,560 --> 00:30:29,831
Tuo padre...

442
00:30:52,424 --> 00:30:54,387
Voglio i reparti speciali
alla baita degli Hobbs.

443
00:31:02,352 --> 00:31:03,352
Abigail

444
00:31:07,044 --> 00:31:08,044
Marissa.

445
00:31:25,442 --> 00:31:27,509
Pensi che conoscesse
il tizio giù al torrente?

446
00:31:28,320 --> 00:31:29,627
Il fratello di una?

447
00:31:29,826 --> 00:31:31,053
Non di una.

448
00:31:31,516 --> 00:31:33,839
Abigail ha detto che le ha chiesto
se ha aiutato il padre...

449
00:31:33,843 --> 00:31:36,779
a strappare i polmoni della sorella
mentre era ancora viva.

450
00:31:36,797 --> 00:31:38,756
La ragazza impalata sul cervo.

451
00:31:38,784 --> 00:31:40,066
Cassie Boyle.

452
00:31:40,806 --> 00:31:41,937
Aveva un fratello...

453
00:31:42,558 --> 00:31:43,725
Nicholas.

454
00:31:44,327 --> 00:31:47,715
Ma non è stato Garrett Jacob Hobbs
a uccidere Cassie Boyle.

455
00:31:48,238 --> 00:31:49,238
Lo so bene.

456
00:31:51,458 --> 00:31:54,212
Garrett Jacob Hobbs
avrebbe onorato ogni sua parte.

457
00:31:54,610 --> 00:31:56,746
Hai riportato Abigail Hobbs...

458
00:31:56,795 --> 00:31:59,333
in Minnesota per scoprire se era coinvolta...

459
00:31:59,398 --> 00:32:01,966
negli omicidi del padre
ed è morta un'altra ragazza?

460
00:32:02,237 --> 00:32:04,508
Già. Si è graffiato le nocche con i denti.

461
00:32:04,674 --> 00:32:09,076
C'è del tessuto e quelle che
potrebbero essere tracce di sangue.

462
00:32:09,611 --> 00:32:12,659
Avevi detto che questo imitatore
era uno psicopatico intelligente, Will.

463
00:32:12,692 --> 00:32:15,802
Che non avremmo trovato un movente,
né uno schema.

464
00:32:16,272 --> 00:32:19,040
Che non avrebbe più ucciso in questo modo.
Parole tue.

465
00:32:19,663 --> 00:32:21,901
Potrei essermi sbagliato su questo punto.

466
00:32:21,925 --> 00:32:26,632
Già. Garrett Jacob Hobbs non colpiva
le sue vittime. Perché mai l'imitatore sì?

467
00:32:26,849 --> 00:32:28,534
Penso sia stato provocato.

468
00:32:29,635 --> 00:32:33,510
Nicholas Boyle ha ucciso questa ragazza
e sua sorella.

469
00:32:34,826 --> 00:32:37,571
- Con o senza l'aiuto Abigail Hobbs?
- Senza.

470
00:32:38,522 --> 00:32:42,514
Bene. Pensi che Abigail Hobbs
conoscesse Nicholas o Cassy Boyle.

471
00:32:42,520 --> 00:32:43,520
No.

472
00:32:46,338 --> 00:32:48,035
Non credi che li conoscesse,

473
00:32:49,551 --> 00:32:51,863
o non vuoi credere li conoscesse?

474
00:32:52,482 --> 00:32:54,348
Ha detto che non li conosceva.

475
00:32:55,632 --> 00:32:58,673
La dottoressa Bloom dice
che Abigail ha una propensione alla...

476
00:32:59,098 --> 00:33:01,420
manipolazione. Ti sta manipolando, Will?

477
00:33:01,421 --> 00:33:02,803
Agente Crawford.

478
00:33:03,173 --> 00:33:05,199
Senti, ha ammesso
di aver torto sull'imitatore.

479
00:33:05,200 --> 00:33:07,135
Voglio sapere su cos'altro si sbaglia.

480
00:33:07,136 --> 00:33:11,030
Chiunque abbia ucciso la ragazza nel campo,
ha ucciso anche lei. Su questo non sbaglio.

481
00:33:11,732 --> 00:33:14,462
Sapeva esattamente come fissare il corpo.

482
00:33:14,463 --> 00:33:17,469
Lo schema delle ferite è quasi identico
a quello di Cassie Boyle.

483
00:33:17,561 --> 00:33:20,388
Stesso piano, la stessa...

484
00:33:20,984 --> 00:33:22,634
umiliazione.

485
00:33:23,253 --> 00:33:25,525
Abigail Hobbs non è un'assassina.

486
00:33:25,952 --> 00:33:28,004
Ma potrebbe essere un obiettivo.

487
00:33:32,148 --> 00:33:34,867
Credo sia ora che Abigail Hobbs
lasci per sempre la casa.

488
00:33:34,868 --> 00:33:37,787
Dottore, sarebbe così gentile
da prendere Abigail

489
00:33:37,861 --> 00:33:41,486
e tutte le sue cose e accompagnarla
lontano dal Minnesota, grazie?

490
00:33:47,660 --> 00:33:49,616
Non tu, Will. Ti voglio qui.

491
00:33:52,858 --> 00:33:56,286
Abigail! Abigail!

492
00:34:14,419 --> 00:34:16,792
Hai ucciso mia figlia!

493
00:34:16,793 --> 00:34:18,472
- Perché? Perché tornare qui?
- Abigail.

494
00:34:18,473 --> 00:34:20,631
Perché sei tornata qui?

495
00:34:20,731 --> 00:34:23,041
- Perché sei tornata?
- Resta qui.

496
00:34:23,693 --> 00:34:24,949
Resta qui.

497
00:34:42,250 --> 00:34:43,350
Abigail.

498
00:34:45,653 --> 00:34:46,792
Signorina Lounds.

499
00:34:47,060 --> 00:34:49,209
E' dalla parte sbagliata
del cordone della polizia.

500
00:34:49,465 --> 00:34:52,415
Seguo il caso dell'Averla del Minnesota
da prima che fossi coinvolto.

501
00:34:52,416 --> 00:34:55,530
Voglio aiutarti a raccontare la tua storia.
Hai bisogno di me, ora più che mai.

502
00:34:55,531 --> 00:34:58,244
- Voglio parlarle.
- No, non vuoi. Entra in casa.

503
00:34:58,245 --> 00:35:01,614
Non sono la sola ad appostarsi
a casa degli Hobbs, spiando dalle finestre.

504
00:35:01,753 --> 00:35:04,537
Dovreste sorvegliare quei cordoni
con più attenzione.

505
00:35:07,855 --> 00:35:10,734
Ha visto un ragazzo,
sui venticinque anni circa,

506
00:35:11,247 --> 00:35:13,540
capelli rossi, sporco?

507
00:35:14,712 --> 00:35:17,358
Le dico se l'ho visto
se mi dice perché è importante.

508
00:35:41,850 --> 00:35:44,335
<i>Niente di lei andrà sprecato.

509
00:36:08,116 --> 00:36:09,608
Non voglio farti del male.

510
00:36:11,319 --> 00:36:13,214
Voglio solo che mi ascolti.

511
00:36:15,667 --> 00:36:17,217
Non ho ucciso quella ragazza.

512
00:36:17,852 --> 00:36:19,666
Va bene? Non l'ho uccisa.

513
00:36:19,952 --> 00:36:21,052
Aspetta!

514
00:36:22,641 --> 00:36:24,068
Senti, io non...

515
00:36:44,632 --> 00:36:45,831
Abigail?

516
00:36:52,162 --> 00:36:53,289
Abigail?

517
00:36:58,611 --> 00:37:00,121
Si riprenderà.

518
00:37:05,731 --> 00:37:06,734
Abigail.

519
00:37:08,105 --> 00:37:09,423
Fammi vedere cos'è successo.

520
00:37:21,883 --> 00:37:23,330
Voleva uccidermi.

521
00:37:24,131 --> 00:37:25,231
Davvero?

522
00:37:43,739 --> 00:37:45,989
Questa non è autodifesa, Abigail.

523
00:37:46,280 --> 00:37:48,797
- Lo hai macellato.
- Io non...

524
00:37:52,571 --> 00:37:54,219
Vedranno quello che hai fatto...

525
00:37:54,860 --> 00:37:58,073
e crederanno che tu sia stata complice
dei crimini di tuo padre.

526
00:38:00,216 --> 00:38:01,500
Non è vero.

527
00:38:08,240 --> 00:38:09,520
Posso aiutarti,

528
00:38:09,826 --> 00:38:11,194
se me lo chiedi.

529
00:38:13,890 --> 00:38:16,235
A grande rischio
della mia carriera e della mia vita.

530
00:38:19,971 --> 00:38:21,288
Puoi scegliere.

531
00:38:22,544 --> 00:38:26,088
Puoi dire che, quando hai sventrato
quest'uomo, ti stavi difendendo...

532
00:38:29,276 --> 00:38:30,859
o possiamo nascondere il corpo.

533
00:38:47,289 --> 00:38:49,186
Poi non ricordo più nulla.

534
00:38:50,408 --> 00:38:53,152
Credo di aver visto un'ombra
con la coda dell'occhio e...

535
00:38:53,359 --> 00:38:56,393
e poi il buio più assoluto.

536
00:38:57,486 --> 00:39:00,508
Beh, Nicholas Boyle
ha aggredito Abigail, poi te.

537
00:39:01,026 --> 00:39:03,563
Ha colpito il dottor Lecter sulla nuca.

538
00:39:04,964 --> 00:39:07,967
- Dov'è Abigail?
- Lecter l'ha riaccompagnata in albergo.

539
00:39:07,968 --> 00:39:11,105
Ha graffiato Nicholas Boyle
mentre scappava dall'ingresso posteriore.

540
00:39:11,507 --> 00:39:14,107
Il sangue sulle sue mani
combacia con il tessuto estratto

541
00:39:14,108 --> 00:39:15,904
dalla bocca di Marissa Schurr.

542
00:39:17,041 --> 00:39:19,277
E poi che è successo? E' sparito?

543
00:39:19,583 --> 00:39:21,732
Lo prenderemo, in un modo o nell'altro.

544
00:39:24,372 --> 00:39:25,472
Dove vai?

545
00:39:27,596 --> 00:39:28,947
Voglio andare a casa.

546
00:39:39,789 --> 00:39:41,061
Ciao, Abigail.

547
00:39:42,940 --> 00:39:44,622
Come sapevi che ero io?

548
00:39:45,061 --> 00:39:46,543
Ha chiamato l'ospedale.

549
00:39:49,151 --> 00:39:50,843
Hai scavalcato il muro.

550
00:39:56,026 --> 00:39:57,464
Dove altro potevi andare?

551
00:39:57,580 --> 00:39:59,394
Casa tua non è più un'opzione praticabile.

552
00:40:01,214 --> 00:40:02,590
Vieni giù di lì.

553
00:40:20,811 --> 00:40:22,535
Non voglio andare a dormire.

554
00:40:23,825 --> 00:40:26,013
Non puoi prevedere i tuoi sogni.

555
00:40:27,826 --> 00:40:30,080
Non puoi bloccarli, non puoi reprimerli.

556
00:40:30,305 --> 00:40:33,261
Non ho onorato nessuna parte di lui,
quindi è solo...

557
00:40:33,571 --> 00:40:35,131
omicidio, vero?

558
00:40:35,839 --> 00:40:37,929
In molti sosterrebbero l'autodifesa.

559
00:40:39,232 --> 00:40:41,054
Allora perché non dire la verità?

560
00:40:41,700 --> 00:40:43,074
Ho detto molti.

561
00:40:43,075 --> 00:40:46,345
Ci sarebbe ancora chi direbbe
che stavi seguendo le orme di tuo padre.

562
00:40:48,820 --> 00:40:50,785
Sei contento che l'abbia ucciso.

563
00:40:53,347 --> 00:40:55,105
C'era forse qualche alternativa?

564
00:40:55,583 --> 00:40:58,061
- Farti uccidere?
- Non so se l'avrebbe fatto.

565
00:40:58,062 --> 00:40:59,317
No, infatti.

566
00:41:01,297 --> 00:41:03,132
Sei tu che hai chiamato a casa.

567
00:41:04,983 --> 00:41:06,985
Hai parlato con mio padre prima che...

568
00:41:08,921 --> 00:41:10,601
cosa gli hai detto?

569
00:41:13,532 --> 00:41:15,284
Una semplice conversazione,

570
00:41:16,378 --> 00:41:18,735
mi accertavo che fosse in casa
per un colloquio.

571
00:41:22,238 --> 00:41:24,207
Allora perché non dire la verità?

572
00:41:26,586 --> 00:41:29,236
Credo che tu abbia chiamato
nella veste di serial killer.

573
00:41:31,270 --> 00:41:33,039
Proprio come mio padre.

574
00:41:36,952 --> 00:41:38,956
Non sono affatto come tuo padre.

575
00:41:39,766 --> 00:41:41,185
Ho commesso un errore.

576
00:41:41,720 --> 00:41:44,843
Qualcosa che si può facilmente fraintendere.
Non è diverso dal tuo caso.

577
00:41:52,180 --> 00:41:53,808
Manterrò il tuo segreto.

578
00:41:55,877 --> 00:41:57,526
E io manterrò i tuoi.

579
00:42:00,350 --> 00:42:02,409
Basta scavalcare muri, Abigail.

580
00:42:51,830 --> 00:42:54,438
www. subsfactory. it

