1
00:00:13,026 --> 00:00:15,678
Credete di poter far evadere
tutti da qui e cavarvela?

2
00:00:15,679 --> 00:00:17,402
- Tutti?
- Entra.

3
00:00:19,297 --> 00:00:21,432
Senti, qualunque cosa stia succedendo lassù,

4
00:00:21,433 --> 00:00:23,700
scommetto che c'è dietro Amanda.

5
00:00:23,701 --> 00:00:26,084
- Ha preso Nikita...
- Amanda non ha nulla a che fare con questo.

6
00:00:26,085 --> 00:00:28,724
Alex l'ha iniziato e noi lo finiremo.

7
00:00:28,846 --> 00:00:30,486
Alex?

8
00:00:47,065 --> 00:00:49,749
La tua nuova identità.
Per il resto della tua vita.

9
00:00:49,750 --> 00:00:51,255
Grazie.

10
00:00:51,901 --> 00:00:53,319
Questo è il vostro conto numerato

11
00:00:53,320 --> 00:00:55,104
e la vostra quota di indennità.

12
00:00:58,453 --> 00:01:00,199
Ho, ho, ho. Buon Natale.

13
00:01:00,200 --> 00:01:04,988
Appena tutti avranno la loro fetta,
toglieremo il blocco, apriremo le porte

14
00:01:04,989 --> 00:01:07,023
e daremo il bacio d'addio a questo posto...

15
00:01:07,614 --> 00:01:09,050
per sempre.

16
00:01:13,943 --> 00:01:15,716
Devi fare qualcosa.

17
00:01:16,120 --> 00:01:19,617
Dobbiamo riprendere il controllo da Rachel,
costringere gli altri ad ascoltare.

18
00:01:20,389 --> 00:01:21,889
Ascoltare cosa?

19
00:01:25,285 --> 00:01:26,565
La verità.

20
00:01:26,566 --> 00:01:29,624
Il governo non permetterà mai
che trecento assassini già condannati

21
00:01:29,625 --> 00:01:32,139
scompaiano senza
l'approvazione del Presidente.

22
00:01:32,140 --> 00:01:35,253
Dunque, se prendi il comando, possiamo
liberare Michael e ripristinare l'ordine.

23
00:01:35,254 --> 00:01:38,083
Ma devi fare in modo
che smettano di seguire Rachel.

24
00:01:39,405 --> 00:01:41,702
Pensavo che fossi d'accordo con questo.

25
00:01:42,245 --> 00:01:45,567
No, l'ho fatto solo affinché quei ribelli
arrabbiati non mi facessero a pezzi.

26
00:01:45,568 --> 00:01:47,407
Alex, se scappiamo,

27
00:01:47,408 --> 00:01:49,053
ci daranno la caccia
per il resto della nostra vita.

28
00:01:49,054 --> 00:01:52,101
Questa gente non otterrà la libertà.
Otterrà la morte.

29
00:01:52,102 --> 00:01:55,255
No. Non questa volta.

30
00:01:55,256 --> 00:01:56,926
Non lascerò che accada di nuovo.

31
00:01:56,927 --> 00:01:58,979
Di nuovo? Cosa vuoi dire con "di nuovo"?

32
00:02:02,580 --> 00:02:06,380
Fidati. Questa volta li libererò tutti.

33
00:02:06,883 --> 00:02:08,309
Alex?

34
00:02:09,285 --> 00:02:11,336
Dobbiamo escludere i localizzatori.

35
00:02:11,349 --> 00:02:13,264
Così non ci troveranno mai.

36
00:02:13,265 --> 00:02:15,309
Raccontalo agli agenti ribelli
che abbiamo già preso.

37
00:02:15,310 --> 00:02:17,996
Avevano escluso i loro localizzatori,
ma li abbiamo trovati ugualmente.

38
00:02:18,122 --> 00:02:19,869
Potresti aver ragione.

39
00:02:19,941 --> 00:02:21,380
So di averla.

40
00:02:27,275 --> 00:02:28,940
Rachel, ti devo parlare.

41
00:02:28,941 --> 00:02:31,052
- Non adesso.
- Sì, adesso.

42
00:02:32,468 --> 00:02:35,290
Se vogliamo avere una minima
speranza di sopravvivere a oggi,

43
00:02:35,291 --> 00:02:37,537
dobbiamo disattivare Shadownet.

44
00:02:37,538 --> 00:02:38,753
Cosa?

45
00:02:38,754 --> 00:02:40,392
E' troppo potente.

46
00:02:40,393 --> 00:02:44,041
Riesce ad accedere praticamente a ogni
rete delle forze dell'ordine del mondo.

47
00:02:44,042 --> 00:02:45,806
Può accedere alle telecamere
di sicurezza in tutto il mondo.

48
00:02:45,807 --> 00:02:50,146
Se lo lasciamo alla Divisione,
qualcuno potrà usarlo per trovarci.

49
00:02:52,315 --> 00:02:54,638
E tu sei l'unico che può chiuderlo.

50
00:02:55,135 --> 00:02:58,305
Scorta Birkhoff alla stanza server
e faglielo fare.

51
00:02:58,429 --> 00:03:02,077
- Andiamo.
- D'accordo, va bene. D'accordo.

52
00:03:02,078 --> 00:03:04,529
Sonya continuerà i trasferimenti di denaro.

53
00:03:04,666 --> 00:03:06,692
Alex, ma che cavolo?

54
00:03:06,693 --> 00:03:09,490
Mi dispiace, Sean, ma non posso
lasciare che tu ci fermi.

55
00:03:12,481 --> 00:03:14,389
No! Fermi!

56
00:03:14,623 --> 00:03:17,208
Senti, solo perché lui non è con noi,
non significa che sia una minaccia.

57
00:03:17,209 --> 00:03:18,567
Ci sta ripensando.

58
00:03:18,568 --> 00:03:21,560
Non si torna indietro.
L'hai detto anche tu.

59
00:03:21,561 --> 00:03:23,619
Non significa che dobbiamo
rivoltarci l'uno con l'altro.

60
00:03:23,620 --> 00:03:26,057
Nessuno deve farsi male.

61
00:03:28,065 --> 00:03:29,758
Mettetelo in cella.

62
00:03:31,658 --> 00:03:33,495
Ehi, funzionerà, fidati.

63
00:03:33,496 --> 00:03:34,983
L'ho fatto.

64
00:03:38,736 --> 00:03:42,475
L'obbiettivo era di usare il senso
di colpa di Alex come sopravvissuta.

65
00:03:42,530 --> 00:03:46,634
Per questo ha l'ossessione
che tutti escano vivi alla Divisione,

66
00:03:46,635 --> 00:03:49,332
anche se questo significa
che si uccideranno provandoci.

67
00:03:49,333 --> 00:03:52,017
Quel posto sta per auto distruggersi.

68
00:03:53,073 --> 00:03:55,507
- Non ci scommettere.
- Non l'ho fatto.

69
00:03:55,508 --> 00:03:59,063
Se non per Ryan in coma
e Michael chiuso in una cella.

70
00:03:59,064 --> 00:04:01,672
Non ci avrei scommesso se tu fossi là.

71
00:04:01,688 --> 00:04:03,041
Ma sei qui.

72
00:04:03,042 --> 00:04:04,636
Oh, invece di continuare a parlare, Amanda,

73
00:04:04,637 --> 00:04:06,486
uccidimi subito.

74
00:04:06,709 --> 00:04:08,120
Non ancora.

75
00:04:08,927 --> 00:04:10,395
O mai.

76
00:04:11,625 --> 00:04:14,013
Non puoi uccidermi. Non vuoi farlo.

77
00:04:14,023 --> 00:04:16,137
Avresti potuto farlo molte volte.

78
00:04:16,457 --> 00:04:19,591
Così come te, ma non sei
riuscita a premere il grilletto.

79
00:04:19,592 --> 00:04:22,458
Non voglio uccidere nessuno.
Non l'ho mai voluto.

80
00:04:22,509 --> 00:04:24,491
E' questo che tu non hai mai capito.

81
00:04:24,492 --> 00:04:26,763
Sempre così superiore.

82
00:04:39,404 --> 00:04:41,352
E' l'ora della tua lezione finale.

83
00:04:53,434 --> 00:04:57,877
Va bene. Sei contento? Shadownet è chiuso.
Gli uccellini possono scappare.

84
00:04:57,878 --> 00:05:00,268
Per quanto mi riguarda,
siete praticamente invisibili.

85
00:05:00,269 --> 00:05:01,972
E' andato davvero?

86
00:05:01,999 --> 00:05:04,093
Oh, non andrà mai via.

87
00:05:04,137 --> 00:05:06,099
Shadownet non è qui.

88
00:05:06,100 --> 00:05:07,910
Shadownet è qui.

89
00:05:07,911 --> 00:05:09,525
E qui.

90
00:05:09,782 --> 00:05:10,670
E' vero.

91
00:05:11,792 --> 00:05:15,854
Finché sarai vivo, la Divisione
sarà sempre in grado di trovarci.

92
00:05:24,521 --> 00:05:26,207
Hai mai ucciso qualcuno, Chris?

93
00:05:26,208 --> 00:05:29,722
No. Ma quanto può essere difficile?

94
00:05:31,011 --> 00:05:32,385
Più di quanto tu creda.

95
00:05:32,386 --> 00:05:33,964
Fidati.

96
00:05:58,482 --> 00:06:00,048
Va bene, ragazzi.

97
00:06:00,699 --> 00:06:02,547
Il Natale è finito.

98
00:06:03,803 --> 00:06:06,214
Babbo Natale ha finito coi regali.

99
00:06:11,341 --> 00:06:13,747
Il posto è bloccato e io non posso uscire.

100
00:06:13,748 --> 00:06:15,472
E cosa vuoi che ci faccia io?

101
00:06:15,473 --> 00:06:18,575
Manda i tuoi o dei mercenari o chiunque.

102
00:06:18,576 --> 00:06:21,056
Fagli attaccare il perimetro
esterno e crea un diversivo.

103
00:06:21,057 --> 00:06:23,864
Così potrò uscire da qui con la Scatola
Nera che mi hai detto di prendere.

104
00:06:23,865 --> 00:06:25,600
Il tuo piano è piuttosto rozzo.

105
00:06:26,035 --> 00:06:27,717
Hai un'idea migliore?

106
00:06:27,718 --> 00:06:29,620
Gli ascensori hanno
un dispositivo d'emergenza.

107
00:06:29,621 --> 00:06:32,100
Può essere attivato dalla sala server.
Vai ad attivarlo.

108
00:06:32,101 --> 00:06:33,644
- Tutto qui?
- Tutto qui.

109
00:06:33,645 --> 00:06:36,458
Ora, se mi vuoi scusare,
sono stata scortese con la mia ospite.

110
00:06:46,282 --> 00:06:48,316
Cosa mi hai fatto?

111
00:06:48,795 --> 00:06:49,917
Nulla di definitivo.

112
00:06:49,918 --> 00:06:53,859
Avevo bisogno di stimolare alcuni centri
di visualizzazione nel tuo cervello.

113
00:06:55,860 --> 00:06:58,378
La specialità dell'Ossezia del Sud.

114
00:06:59,308 --> 00:07:01,277
Mi farai vedere...

115
00:07:01,288 --> 00:07:03,692
una stanza immaginaria con una ragazza finta?

116
00:07:03,693 --> 00:07:07,133
No. La gente che incontrerai
non sarà immaginaria.

117
00:07:09,018 --> 00:07:15,436
Maggiore Matthew Collins, neuropsichiatra
e sua figlia, 1987 circa.

118
00:07:30,156 --> 00:07:32,133
La stanza è 8x10,

119
00:07:32,187 --> 00:07:34,057
cassettone verde contro parete color pesca.

120
00:07:34,058 --> 00:07:36,412
Cuscini con fiori rosa su un letto sfatto.

121
00:07:36,413 --> 00:07:38,382
Uno specchio sulla porta.
Ti eri addormentata...

122
00:08:09,843 --> 00:08:10,733
Scusa il ritardo.

123
00:08:10,734 --> 00:08:13,379
Sono rimasto bloccato al lavoro
a parlare con degli imbratta carte.

124
00:08:14,056 --> 00:08:15,881
Ma ho portato da mangiare.

125
00:08:15,882 --> 00:08:18,194
Perché non apparecchi mentre mi lavo?

126
00:08:20,561 --> 00:08:23,758
Amanda, ho avuto una giornata molto dura.

127
00:08:23,759 --> 00:08:25,555
Non è il momento di farmi arrabbiare.

128
00:08:25,556 --> 00:08:29,691
Quindi, per favore, fai quel che
ti ho chiesto e prepara la tavola.

129
00:08:35,724 --> 00:08:39,113
Sono Amanda.

130
00:08:40,268 --> 00:08:44,417
A Ginevra, mi hai chiesto di raccontarti
cosa mi ha reso quel che sono.

131
00:08:44,540 --> 00:08:46,819
Devi fare attenzione a quel che chiedi.

132
00:08:50,749 --> 00:08:54,666
Nikita - 3x18
"Broken Home"

133
00:08:54,667 --> 00:08:57,667
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it

134
00:09:01,795 --> 00:09:04,723
Non avevamo molto,
ma non ci serviva molto.

135
00:09:04,724 --> 00:09:07,187
L'esercito ci aveva dato
la maggior parte delle cose.

136
00:09:07,188 --> 00:09:11,437
E papà, beh, non era uno da abbellimenti.

137
00:09:11,619 --> 00:09:13,921
Eccetto per quelle anatre.

138
00:09:14,193 --> 00:09:17,155
E' sempre stato ossessionato
da quelle dannate anatre.

139
00:09:18,593 --> 00:09:20,978
Hanno dimenticato la tua insalata.
Faccio una corsa a prenderla.

140
00:09:20,979 --> 00:09:23,526
Era tutto normale come puoi vedere.

141
00:09:25,253 --> 00:09:26,874
Cos'è questo?

142
00:09:26,875 --> 00:09:28,314
Non è ovvio?

143
00:09:28,419 --> 00:09:31,819
Volevi sapere come è cominciato.
Beh, qui è dove sono cresciuta.

144
00:09:31,820 --> 00:09:35,862
Quindi mi farai vedere che una vita
difficile giustifica ciò che sei diventata?

145
00:09:35,863 --> 00:09:38,514
Non lo è. Saltiamo alla fine.

146
00:09:38,515 --> 00:09:40,463
Non posso saltare alla fine.

147
00:09:40,464 --> 00:09:43,292
Come finirà dipende da te.

148
00:09:46,984 --> 00:09:50,602
Sto cercando di dirti cosa ricordo
della mia vita a quel tempo.

149
00:09:50,603 --> 00:09:53,374
E grazie al processo psicotropo
che ho perfezionato,

150
00:09:53,375 --> 00:09:56,536
sei in grado di simulare
la tua visione di questo.

151
00:09:56,537 --> 00:09:58,531
Ti sto solo fornendo
l'involucro della storia,

152
00:09:58,532 --> 00:10:02,231
ma la tua mente sta sistemando i dettagli.

153
00:10:02,744 --> 00:10:04,585
E saranno una tua scelta.

154
00:10:04,611 --> 00:10:06,488
Io preparo la scena,

155
00:10:06,600 --> 00:10:09,797
ma quello che accade è determinato da te.

156
00:10:09,994 --> 00:10:12,520
E' simile a quello che ho
fatto ad Alex in Ossezia,

157
00:10:12,521 --> 00:10:14,799
solo che lei non sapeva
che era tutto nella sua testa.

158
00:10:14,800 --> 00:10:18,028
Ti sto dando il vantaggio di saperlo.

159
00:10:18,029 --> 00:10:20,773
Se vuoi rivelarmi i tuoi più nascosti
e oscuri segreti, Amanda,

160
00:10:20,774 --> 00:10:22,317
lascia stare gli effetti teatrali.

161
00:10:22,318 --> 00:10:23,428
No.

162
00:10:23,429 --> 00:10:25,608
E' qualcosa che devi sentire,

163
00:10:25,609 --> 00:10:27,309
non solo ascoltare.

164
00:10:27,310 --> 00:10:29,134
E' l'unico modo in cui potrai
capire che non sai nulla

165
00:10:29,135 --> 00:10:31,807
su chi può o non può essere salvato.

166
00:10:33,495 --> 00:10:34,894
Cos'è stato?

167
00:11:07,768 --> 00:11:09,255
Vattene.

168
00:11:10,420 --> 00:11:11,875
Stai bene?

169
00:11:11,890 --> 00:11:14,200
Ho detto "vattene!"

170
00:11:14,235 --> 00:11:15,979
Lui non è qui.

171
00:11:16,942 --> 00:11:18,589
Se n'è andato.

172
00:11:19,673 --> 00:11:21,511
Oh, che cosa ti ha fatto?

173
00:11:21,512 --> 00:11:23,923
Amanda, ti prego.

174
00:11:24,352 --> 00:11:27,567
Sai che se il papà ti trova qui,
darà la colpa a me.

175
00:11:27,568 --> 00:11:30,670
E aumenterà il dosaggio
e allora... e allora...

176
00:11:30,671 --> 00:11:32,880
No, no, no, no,, no,
non lascerò che succeda,

177
00:11:32,946 --> 00:11:34,491
perché sto per aiutarti.

178
00:11:34,492 --> 00:11:36,852
Oh, stai per aiutarmi?

179
00:11:37,394 --> 00:11:39,531
La principessina di papà?

180
00:11:39,532 --> 00:11:42,015
Tu non puoi aiutarmi!

181
00:11:44,974 --> 00:11:46,726
O puoi, Nikita?

182
00:11:50,593 --> 00:11:52,666
Quando possiamo uscire da qui?
Quando avremo i nostri soldi?

183
00:11:52,667 --> 00:11:54,778
Per favore, abbiate pazienza.

184
00:11:55,998 --> 00:11:57,691
Sonya, perché questa attesa?

185
00:11:58,057 --> 00:12:00,208
I conti della Divisione sono più protetti
di quanto pensassimo.

186
00:12:00,209 --> 00:12:02,220
C'è un firewall che non ho mai visto.

187
00:12:02,221 --> 00:12:03,546
E' tutto bloccato.

188
00:12:03,547 --> 00:12:05,082
Birkhoff.

189
00:12:06,045 --> 00:12:07,609
Chris, vieni.

190
00:12:08,494 --> 00:12:09,996
Chris?

191
00:12:10,589 --> 00:12:12,355
Stanza server. Andiamo.

192
00:12:20,381 --> 00:12:23,579
Charlie, elimina quel firewall
e libera il denaro.

193
00:12:23,580 --> 00:12:25,145
Sissignora.

194
00:12:25,453 --> 00:12:26,464
Centrale.

195
00:12:26,465 --> 00:12:29,100
Voglio che due squadre di due
uomini perlustrino l'intero edificio.

196
00:12:29,101 --> 00:12:31,225
Trovate Birkhoff e portatelo giù.

197
00:12:31,226 --> 00:12:32,822
Aspetta un minuto!

198
00:12:33,350 --> 00:12:36,171
Non dirmi "nessuno deve farsi male".

199
00:12:36,172 --> 00:12:37,244
Questo?

200
00:12:37,245 --> 00:12:38,849
Non è stato Birkhoff.

201
00:12:38,850 --> 00:12:41,082
Lo conosco. Non è un assassino.

202
00:12:41,083 --> 00:12:43,536
Credo che Vince non sarebbe d'accordo.

203
00:12:43,765 --> 00:12:45,574
Deve esserci dell'altro.

204
00:12:45,575 --> 00:12:47,466
Senti, non ha sparato a Chris.

205
00:12:47,467 --> 00:12:49,442
No, gli ha solo spaccato la faccia.

206
00:12:49,443 --> 00:12:51,741
Suppongo che avesse cambiato idea.

207
00:12:51,971 --> 00:12:54,035
Mani! Non muoverti!

208
00:12:54,686 --> 00:12:56,159
Portatelo dentro!

209
00:12:58,429 --> 00:13:01,221
Owen? Cosa fai qui?

210
00:13:01,222 --> 00:13:02,986
La storia della mia vita.

211
00:13:02,987 --> 00:13:06,555
Stavo perdendo la pazienza
in attesa del mio pacchetto d'indennizzo.

212
00:13:06,556 --> 00:13:08,631
Non sapevo che aveste
istituito un coprifuoco o...

213
00:13:11,865 --> 00:13:14,527
Senti, non voglio guai, d'accordo?

214
00:13:14,528 --> 00:13:17,646
Voglio solo stare in riga,
come tutti gli altri.

215
00:13:17,647 --> 00:13:20,555
Non siamo stati noi.
E' stato Birkhoff.

216
00:13:20,879 --> 00:13:22,733
Mettete guardie a ogni terminale.

217
00:13:22,734 --> 00:13:24,640
E' così che è arrivato a noi.

218
00:13:31,050 --> 00:13:32,424
Stai bene?

219
00:13:33,231 --> 00:13:34,463
Birkhoff, eh?

220
00:13:34,464 --> 00:13:35,664
Accidenti.

221
00:13:35,665 --> 00:13:36,792
Owen, per favore.

222
00:13:36,793 --> 00:13:38,941
Devi trovarlo prima
che le cose peggiorino.

223
00:13:38,942 --> 00:13:41,389
Può davvero accedere a ogni
terminale della Divisione?

224
00:13:41,390 --> 00:13:44,716
Quello che conta è che lo uccideranno
e non posso permettere che succeda.

225
00:13:44,717 --> 00:13:46,276
- Va bene, va bene, va bene.
- Senti, devo tornare in sala operativa,

226
00:13:46,277 --> 00:13:48,005
Okay. Okay.

227
00:13:48,006 --> 00:13:49,209
Calmati.

228
00:13:49,210 --> 00:13:50,822
Lo troverò io.

229
00:13:56,792 --> 00:13:58,315
Qualcosa non va.

230
00:13:58,316 --> 00:13:59,817
Non è a posto, te lo dico io.

231
00:13:59,818 --> 00:14:00,782
L'ho visto.

232
00:14:00,783 --> 00:14:03,422
Amanda le ha fatto qualcosa. Mi ascolti?

233
00:14:03,731 --> 00:14:05,264
Amanda.

234
00:14:05,885 --> 00:14:08,985
Sì, ha aggredito Nikita e Owen,
ma ha lasciato andare Owen.

235
00:14:08,986 --> 00:14:11,176
Non è da Amanda.

236
00:14:11,177 --> 00:14:14,074
E da quel momento, anche un
po' prima, Owen è deragliato.

237
00:14:14,075 --> 00:14:16,115
Okay, quindi stai dicendo
che ha fatto qualcosa anche a lui?

238
00:14:16,116 --> 00:14:17,519
E' la sola spiegazione possibile.

239
00:14:17,520 --> 00:14:18,848
Spiegazione di cosa?

240
00:14:18,849 --> 00:14:21,657
Owen ha rubato la Scatola Nera
e poi mi ha aggredito,

241
00:14:21,658 --> 00:14:23,623
quando l'ho sorpreso a defilarsi.

242
00:14:23,624 --> 00:14:26,369
Per andare dove? Da Amanda?

243
00:14:30,937 --> 00:14:34,211
Non ha preso lei Nikita. E' stato lui.

244
00:14:34,212 --> 00:14:36,696
Owen gliel'ha consegnata.
Ci sono dentro insieme.

245
00:14:36,697 --> 00:14:39,203
Ehi, senti, so che vuoi
trovare la tua ragazza,

246
00:14:39,204 --> 00:14:42,128
ma il solo modo per arrivare a lei
è tramite la mia.

247
00:14:42,389 --> 00:14:45,027
Dobbiamo convincere Alex
a lasciarci uscire da qui.

248
00:14:45,697 --> 00:14:48,864
Derek, chiama la centrale.

249
00:14:48,865 --> 00:14:51,361
Sappiamo qualcosa che Alex dovrebbe sentire.

250
00:14:51,406 --> 00:14:53,165
Dovrete far meglio di così.

251
00:14:53,166 --> 00:14:56,784
Dille che riguarda la Scatola Nera
e la lista di agenti che contiene.

252
00:14:56,785 --> 00:14:58,318
Sarà interessata.

253
00:15:01,309 --> 00:15:03,825
Centrale, venite.

254
00:15:06,338 --> 00:15:09,663
Il lavoro di papà era geniale.
Molto più avanti dei suoi tempi.

255
00:15:09,664 --> 00:15:11,279
L'esercito sapeva
che lo stress post-traumatico

256
00:15:11,280 --> 00:15:12,946
avrebbe continuato a essere un problema,

257
00:15:12,947 --> 00:15:14,715
così lo incaricarono di trovare una cura.

258
00:15:15,016 --> 00:15:17,850
Ma lui non voleva semplicemente curarlo,

259
00:15:17,851 --> 00:15:19,560
voleva prevenirlo.

260
00:15:19,561 --> 00:15:22,353
Cercò un modo per isolare il centro
responsabile dei giudizi morali nel cervello,

261
00:15:22,354 --> 00:15:25,181
in modo che un soldato potesse
affrontare gli orrori della guerra

262
00:15:25,182 --> 00:15:26,508
e con lo scatto di un interruttore,

263
00:15:26,509 --> 00:15:28,936
tornare a casa ed essere
un normale cittadino.

264
00:15:28,937 --> 00:15:31,952
Le paure sarebbero state messe
da parte in un posto sicuro.

265
00:15:32,027 --> 00:15:35,410
I militari non gli permisero
di condurre dei trial clinici,

266
00:15:35,411 --> 00:15:38,368
così decise di farli per conto suo.

267
00:15:38,677 --> 00:15:40,029
Sulla sua stessa figlia?

268
00:15:40,030 --> 00:15:42,823
Beh, dimostra quanto credesse
in quello che faceva.

269
00:15:42,824 --> 00:15:45,769
Fu un sacrificio, ma c'era
il vantaggio di avere due gemelle.

270
00:15:45,770 --> 00:15:48,105
Potevi usarne una come confronto.

271
00:16:09,905 --> 00:16:11,791
- Amanda!
- Le stai facendo male!

272
00:16:11,792 --> 00:16:13,417
Amanda, smettila!

273
00:16:14,258 --> 00:16:16,744
Sai che non puoi interferire.

274
00:16:18,031 --> 00:16:19,502
A cosa stai pensando?

275
00:16:20,906 --> 00:16:22,603
Rischi di contaminare lo studio.

276
00:16:22,604 --> 00:16:25,628
Questo non è uno studio. E' tua figlia!

277
00:16:25,629 --> 00:16:29,627
E Helen sa quanto è importante.
Credevo lo sapessi anche tu.

278
00:16:29,731 --> 00:16:31,655
Ne abbiamo parlato.

279
00:16:32,103 --> 00:16:34,823
Questo è "L'importante
lavoro che stiamo facendo".

280
00:16:37,897 --> 00:16:40,416
Senti, ora è troppo
pericoloso fare giochetti.

281
00:16:40,417 --> 00:16:41,688
Non è un gioco.

282
00:16:41,699 --> 00:16:43,846
Mi hanno detto che hai detto
qualcosa sulla Scatola Nera.

283
00:16:43,847 --> 00:16:44,955
Esatto.

284
00:16:44,956 --> 00:16:47,390
Tutta questa fatica che stai facendo
per dare a tutti una nuova vita?

285
00:16:47,391 --> 00:16:49,000
Le loro identità sono là dentro.

286
00:16:49,001 --> 00:16:50,667
L'intero staff della Divisione.

287
00:16:50,668 --> 00:16:53,301
Sì, sì. Sono passata
dall'ufficio di Ryan venendo qui.

288
00:16:53,302 --> 00:16:55,266
La cassaforte è aperta.
La scatola è sparita.

289
00:16:55,267 --> 00:16:57,456
Forse dovremmo parlarne in privato?

290
00:17:01,996 --> 00:17:03,255
Non farlo.

291
00:17:03,256 --> 00:17:04,634
Fare cosa?

292
00:17:04,704 --> 00:17:06,584
Perché sei così nervoso?

293
00:17:06,645 --> 00:17:09,696
Questo posto è diventato come "Allarme rosso"
o sei in ritardo per la festa come al solito?

294
00:17:09,697 --> 00:17:12,057
Perché non mi dai la pistola
prima di farti male?

295
00:17:14,132 --> 00:17:17,844
Va bene, dobbiamo andare a un terminale,
accedere alla cella e tirare fuori Michael.

296
00:17:19,166 --> 00:17:21,646
Sistema d'emergenza per gli ascensori,
puoi attivarlo da qualsiasi terminale?

297
00:17:21,647 --> 00:17:23,415
Owen, che ti prende?

298
00:17:24,487 --> 00:17:26,529
Sam. Il nome è Sam.

299
00:17:26,530 --> 00:17:27,921
Ora rispondi alla domanda.

300
00:17:27,922 --> 00:17:29,058
Certo, sì.

301
00:17:29,059 --> 00:17:30,668
- Sì?
- Sì.

302
00:17:31,169 --> 00:17:32,624
Va bene, andiamo.

303
00:17:35,704 --> 00:17:38,368
E' qui vicino. Eccolo.

304
00:17:38,369 --> 00:17:41,717
Ha detto che Birkhoff può accedere
alle porte e agli ascensori da qui.

305
00:17:43,068 --> 00:17:45,373
Calma, signore. L'ho trovato.

306
00:17:45,374 --> 00:17:47,282
Agente doppio zero.

307
00:17:48,682 --> 00:17:50,981
Fai la tua cosa. Non fare il furbo.

308
00:18:03,892 --> 00:18:05,640
- Che diavolo hai fatto?
- Nulla.

309
00:18:05,641 --> 00:18:08,540
Ora puoi andare agli ascensori
regolarmente.

310
00:18:08,541 --> 00:18:10,198
Sono usciti!

311
00:18:21,730 --> 00:18:23,214
Va bene, basta!

312
00:18:25,052 --> 00:18:26,589
Andiamocene da qui.

313
00:18:40,250 --> 00:18:42,392
So che questo può confonderti.

314
00:18:43,620 --> 00:18:45,245
Senti questi...

315
00:18:45,755 --> 00:18:48,784
suoni terribili che vengono da sotto.

316
00:18:49,485 --> 00:18:53,089
Ma devi sapere che non è Helen che senti.

317
00:18:53,773 --> 00:18:55,955
E' qualcun altro.

318
00:18:55,956 --> 00:18:58,388
Una parte della mente di Helen
che ho creato io.

319
00:18:58,389 --> 00:18:59,751
E se il mio lavoro avrà successo,

320
00:18:59,752 --> 00:19:02,753
tua sorella non ricorderà
nulla di quello che è accaduto.

321
00:19:02,754 --> 00:19:04,710
Se avrai successo.

322
00:19:05,143 --> 00:19:06,975
Quando avrò successo.

323
00:19:08,795 --> 00:19:11,770
Forse sei spaventata perché
non capisci il mio lavoro.

324
00:19:11,771 --> 00:19:13,596
Se fossi più coinvolta,

325
00:19:13,597 --> 00:19:15,724
se potessi vedere coi tuoi occhi...

326
00:19:16,233 --> 00:19:20,215
quanto siano straordinari questi risultati,

327
00:19:20,682 --> 00:19:24,872
potrei fare molti più progressi
con un'assistente brava come te.

328
00:19:25,233 --> 00:19:27,277
Vuoi che segua le tue orme?

329
00:19:27,278 --> 00:19:28,806
Sapevo che avresti capito.

330
00:19:28,807 --> 00:19:31,743
Sei sempre stata quella intelligente, Amanda.

331
00:19:31,744 --> 00:19:34,349
Ora, devo tornare a lavorare.

332
00:19:34,350 --> 00:19:38,482
Ma credo che tu possa uscire di casa.

333
00:19:38,545 --> 00:19:40,443
Chiama uno dei tuoi amici.

334
00:19:40,444 --> 00:19:42,213
Andate al centro commerciale.

335
00:19:43,173 --> 00:19:45,439
Comprati dei vestiti.

336
00:19:57,697 --> 00:19:59,558
Quindi è così che ha avuto inizio...

337
00:20:00,149 --> 00:20:01,944
eh, Amanda?

338
00:20:03,178 --> 00:20:05,114
Tutta la manipolazione

339
00:20:05,530 --> 00:20:07,599
e gli esperimenti...

340
00:20:08,851 --> 00:20:11,009
distruggere la vita delle persone.

341
00:20:13,767 --> 00:20:16,127
Hai abbandonato tua sorella.

342
00:20:18,008 --> 00:20:20,432
Hai scelto tuo padre, anziché lei.

343
00:20:23,094 --> 00:20:25,112
Io non farò quella scelta.

344
00:20:26,983 --> 00:20:28,917
Io non farò quella scelta.

345
00:20:31,473 --> 00:20:33,223
Guardami.

346
00:20:33,328 --> 00:20:35,953
Quando mai imparerai?

347
00:20:44,398 --> 00:20:46,010
Lasciami andare?

348
00:20:48,350 --> 00:20:50,248
Alex, Alex.

349
00:20:50,249 --> 00:20:51,724
Io ti amo.

350
00:20:51,749 --> 00:20:53,680
- Tu cosa provi?
- Smettila.

351
00:20:53,681 --> 00:20:55,601
- Mi ami?
- Non si tratta di noi.

352
00:20:55,602 --> 00:20:57,127
Sto parlando di noi.

353
00:20:57,128 --> 00:20:59,421
Ci sono due parti qui e tu devi scegliere.

354
00:20:59,422 --> 00:21:01,559
- Me o l'ammutinamento?
- No.

355
00:21:01,560 --> 00:21:03,307
Se rimarremo nella Divisione, moriremo.

356
00:21:03,308 --> 00:21:04,857
Non è vero.

357
00:21:06,613 --> 00:21:09,429
Loro sono morti, Sean, e io sono viva.

358
00:21:09,704 --> 00:21:12,057
- Perché sono sopravvissuta?
- Alex, guardami.

359
00:21:12,058 --> 00:21:13,570
Alex, ascolta.

360
00:21:13,571 --> 00:21:15,114
Ti ha fatto qualcosa.

361
00:21:15,115 --> 00:21:17,611
Amanda ti ha fatto qualcosa in Sud Ossezia.

362
00:21:17,612 --> 00:21:19,391
Sean, dobbiamo muoverci!

363
00:21:19,392 --> 00:21:20,621
Credevo avessi detto che era vicino.

364
00:21:20,622 --> 00:21:21,510
Dovrebbero esserlo.

365
00:21:21,511 --> 00:21:23,188
Loro?

366
00:21:38,293 --> 00:21:39,572
Accidenti.

367
00:21:39,573 --> 00:21:40,994
Alex?

368
00:21:41,817 --> 00:21:44,478
Avanti, premi il grilletto.

369
00:21:46,874 --> 00:21:49,002
Forza, l'hai sentito.

370
00:21:49,213 --> 00:21:50,777
Non posso.

371
00:21:50,824 --> 00:21:53,366
Perché sono il solo a sapere dov'è Nikita.

372
00:21:58,355 --> 00:22:00,607
Helen. Helen.

373
00:22:01,020 --> 00:22:02,726
Helen.

374
00:22:06,497 --> 00:22:07,744
Vattene.

375
00:22:07,745 --> 00:22:09,389
Ce ne andremo da qui.

376
00:22:11,833 --> 00:22:14,668
- Sei pazza.
- Possiamo andarcene stasera.

377
00:22:14,842 --> 00:22:17,483
Ci troverà e punirà me.

378
00:22:17,717 --> 00:22:20,525
No. Devi fidarti di me.

379
00:22:20,740 --> 00:22:22,793
Fidarmi perché?

380
00:22:23,642 --> 00:22:25,222
Dove andremo...

381
00:22:25,223 --> 00:22:27,167
due fuggiasche senza un soldo?

382
00:22:27,168 --> 00:22:28,538
Possiamo andare alla polizia.

383
00:22:28,539 --> 00:22:30,390
Diremo cosa ha fatto.

384
00:22:30,428 --> 00:22:32,610
Oh, e pensi che ci crederanno?

385
00:22:32,611 --> 00:22:34,029
Non vado a scuola.

386
00:22:34,030 --> 00:22:35,698
Non ho la patente.

387
00:22:35,699 --> 00:22:38,747
Lo stato non ha nemmeno
il mio certificato di nascita.

388
00:22:38,748 --> 00:22:42,151
Papà ha fatto in modo che
io non esista ufficialmente!

389
00:22:42,152 --> 00:22:45,121
La miglior cosa che potrebbe capitarmi
è finire in un posto come questo.

390
00:22:45,134 --> 00:22:47,000
E' questo quello che vuoi, Amanda?

391
00:22:47,001 --> 00:22:49,644
Così non dovrai più pensare a me?

392
00:22:51,091 --> 00:22:52,483
Helen...

393
00:22:52,886 --> 00:22:54,498
lascia che ti aiuti.

394
00:22:55,097 --> 00:22:56,538
Per favore.

395
00:23:01,436 --> 00:23:04,057
Sono così stanca di questo.

396
00:23:05,658 --> 00:23:07,317
I test.

397
00:23:07,718 --> 00:23:10,410
Gli esperimenti, il dolore.

398
00:23:11,611 --> 00:23:13,611
Vorrei che finisse.

399
00:23:15,508 --> 00:23:17,083
Per favore.

400
00:23:17,546 --> 00:23:20,284
Amanda, fallo smettere.

401
00:23:22,250 --> 00:23:23,651
Lo farò.

402
00:23:24,944 --> 00:23:26,371
Lo farai?

403
00:23:26,985 --> 00:23:28,586
Oh, prometto.

404
00:23:36,703 --> 00:23:38,332
Allora, ti prego...

405
00:23:38,576 --> 00:23:40,566
dovrai uccidermi.

406
00:23:50,993 --> 00:23:53,067
Non è una scelta facile, vero?

407
00:23:53,068 --> 00:23:55,431
Perché vuole davvero morire.

408
00:23:55,846 --> 00:23:59,171
Quindi l'hai uccisa? Tua sorella?

409
00:23:59,172 --> 00:24:01,055
Ho fatto quello che dovevo fare.

410
00:24:01,056 --> 00:24:02,381
Ma ora tocca a te.

411
00:24:02,382 --> 00:24:03,802
Io non lo farò.

412
00:24:03,803 --> 00:24:05,734
Allora dovrai subirne le conseguenze,

413
00:24:05,735 --> 00:24:07,533
perché ti dico questo:

414
00:24:07,534 --> 00:24:09,730
gli esperimenti di mio padre
non ebbero successo

415
00:24:09,731 --> 00:24:12,816
ed Helen porterà con sé i danni
che lui ha fatto alla sua psiche

416
00:24:12,817 --> 00:24:14,474
per il resto della vita.

417
00:24:14,475 --> 00:24:19,297
E tu sarai responsabile
di quel che ne deriverà.

418
00:24:20,305 --> 00:24:22,084
Cominci a credermi, ora?

419
00:24:22,085 --> 00:24:24,338
Non tutti possono essere salvati.

420
00:24:25,407 --> 00:24:27,857
Ora ce ne sono tre in libertà:

421
00:24:27,858 --> 00:24:30,507
Michael, Birkhoff e Sean.

422
00:24:30,508 --> 00:24:33,691
Se li trovate disarmati, sparate a vista.

423
00:24:33,692 --> 00:24:35,080
No!

424
00:24:35,081 --> 00:24:37,465
Se cominciamo a ucciderci a vicenda,
è tutto perduto.

425
00:24:37,466 --> 00:24:40,013
Non abbiamo iniziato noi. Chris?

426
00:24:40,118 --> 00:24:42,243
Birkhoff mi ha aggredito nella stanza server.

427
00:24:42,244 --> 00:24:45,314
Ha preso la mia pistola
e ha sparato a Vincent a sangue freddo.

428
00:24:45,315 --> 00:24:47,230
Avrebbe ucciso anche me,
ma ha detto che dovevo vivere

429
00:24:47,231 --> 00:24:49,528
per dare il messaggio che
nessuno ne uscirà vivo stasera.

430
00:24:49,529 --> 00:24:52,691
No! No! Non esiste che l'abbia detto.

431
00:24:52,692 --> 00:24:54,237
Qualcuno qui ci crede?

432
00:24:54,238 --> 00:24:56,737
Finisci quei dannati trasferimenti.

433
00:24:57,220 --> 00:24:58,823
Rachel, ascoltami.

434
00:24:58,824 --> 00:25:00,793
No, ascolta tu.

435
00:25:01,867 --> 00:25:04,016
Molti di noi se ne andranno di qui stasera.

436
00:25:04,017 --> 00:25:05,877
I tuoi amici hanno scelto diversamente.

437
00:25:05,878 --> 00:25:07,729
Hanno nascosto la Scatola Nera
da qualche parte.

438
00:25:07,730 --> 00:25:09,118
Con dentro le nostre vere identità.

439
00:25:09,119 --> 00:25:11,957
- Dobbiamo scoprire dov'è.
- No, non dobbiamo.

440
00:25:11,958 --> 00:25:14,884
Può bruciare col resto di questo posto.

441
00:25:15,125 --> 00:25:17,438
Cosa credevi?
Che lo avremmo lasciato in piedi?

442
00:25:19,167 --> 00:25:21,774
Non puoi salvare tutti, Alex.

443
00:25:26,747 --> 00:25:28,736
Forza, ragazzi. Diamoci da fare.

444
00:25:51,348 --> 00:25:53,500
Peccato che Amanda non avrà il suo premio.

445
00:25:53,501 --> 00:25:55,237
Non era per lei.

446
00:25:55,513 --> 00:25:57,977
La stavo usando per venderla
al miglior offerente.

447
00:25:57,978 --> 00:26:00,597
E' stata lei a dirti che si possono
usare gli ascensori, vero?

448
00:26:00,598 --> 00:26:02,641
Sapevo che non ci saresti arrivato da solo.

449
00:26:02,642 --> 00:26:04,577
Hai una gran bocca,
quando non c'è dentro la mia pistola.

450
00:26:04,578 --> 00:26:05,558
Vediamo la tua.

451
00:26:05,559 --> 00:26:07,776
Birkhoff, dobbiamo salire in superficie.
Funziona ancora il codice?

452
00:26:07,777 --> 00:26:09,772
- Dovrebbe.
- Perfetto, andiamo.

453
00:26:09,773 --> 00:26:12,079
- Non possiamo, non tutti.
- Perché no?

454
00:26:12,080 --> 00:26:13,998
Una volta dato il comando,
devo rimanere lì,

455
00:26:13,999 --> 00:26:15,434
per assicurarmi che dalla centrale
non lo annullino.

456
00:26:15,435 --> 00:26:17,603
Altrimenti potreste rimanere
a metà strada tra i piani.

457
00:26:17,604 --> 00:26:18,788
Beh, non ti lascerò qui.

458
00:26:18,789 --> 00:26:21,238
Poi non vengo senza Sonya.

459
00:26:21,239 --> 00:26:22,315
Quindi.

460
00:26:22,316 --> 00:26:23,529
Ho la pelle d'oca.

461
00:26:23,530 --> 00:26:25,354
- Zitto.
- C'è un pannello qui vicino.

462
00:26:25,355 --> 00:26:26,650
Posso entrarci in 30 secondi.

463
00:26:26,651 --> 00:26:28,670
Michael, tu vai.

464
00:26:29,028 --> 00:26:30,379
Io non abbandonerò Alex

465
00:26:30,380 --> 00:26:32,973
e non posso lasciare che
Birkhoff sia più coraggioso di me.

466
00:26:37,474 --> 00:26:38,488
Andiamo.

467
00:26:40,923 --> 00:26:42,304
Forza, forza. Andiamo, Birkhoff.

468
00:26:42,305 --> 00:26:43,429
Faccio più in fretta che posso.

469
00:26:43,430 --> 00:26:44,800
- Sbrigati.
- Lo sto facendo.

470
00:26:44,801 --> 00:26:46,323
Va bene.

471
00:26:48,904 --> 00:26:50,406
Lavora in fretta.

472
00:27:01,977 --> 00:27:04,908
- Almeno dammi una pistola.
- Non esiste.

473
00:27:06,135 --> 00:27:07,826
Ma puoi riprenderti questa.

474
00:27:08,727 --> 00:27:10,411
Diventerà bollente tra un secondo.

475
00:27:10,412 --> 00:27:13,406
Se riavrò Nikita, avrò bisogno
di te e di quella tutti in un pezzo.

476
00:27:13,407 --> 00:27:14,967
Quindi stai al coperto e stai buono.

477
00:27:14,968 --> 00:27:16,559
Non appena si apre la porta dell'ascensore,

478
00:27:16,560 --> 00:27:18,386
li eliminerò.

479
00:27:18,619 --> 00:27:20,258
Mio eroe.

480
00:27:48,787 --> 00:27:49,786
Birkhoff.

481
00:27:49,787 --> 00:27:51,726
Fai tornare qui quell'ascensore!

482
00:28:28,473 --> 00:28:30,303
E' fuori! Mikey è fuori!

483
00:28:31,129 --> 00:28:32,549
Pure io!

484
00:28:47,259 --> 00:28:48,400
E Michael?

485
00:28:48,401 --> 00:28:50,252
Birkhoff ha fatto funzionare
l'ascensore per farlo scappare.

486
00:28:50,253 --> 00:28:52,506
- Ha portato Owen con lui.
- Owen?

487
00:28:53,279 --> 00:28:55,040
Hanno la Scatola Nera.

488
00:28:55,041 --> 00:28:56,555
Ci sono dentro tutti i nomi.

489
00:28:56,556 --> 00:28:58,378
Le nostre nuove identità saranno inutili.

490
00:28:58,379 --> 00:29:01,529
Dovevi pensarci prima di tentare
di eliminarmi nella stanza server.

491
00:29:01,530 --> 00:29:02,449
Lo sapevo.

492
00:29:02,450 --> 00:29:04,525
No, ti prego. No, no, no, no, no.

493
00:29:04,526 --> 00:29:06,351
Credete che voglia darvi la caccia?

494
00:29:06,352 --> 00:29:08,020
Credi che voglia
che il governo vi dia la caccia?

495
00:29:08,021 --> 00:29:10,349
No, ti prego.

496
00:29:10,593 --> 00:29:12,953
No, tu eri il piccolo tirapiedi di Percy.

497
00:29:13,124 --> 00:29:15,148
E poi Nikita. E poi Ryan.

498
00:29:15,149 --> 00:29:18,710
Tu sei fra chi comanda e
questo viene da lontano.

499
00:29:18,788 --> 00:29:20,335
No!

500
00:29:52,457 --> 00:29:53,877
Alex!

501
00:30:01,003 --> 00:30:04,676
Fermi! Fermi! Basta!

502
00:30:06,337 --> 00:30:08,632
E' finita! Non lo vedete?

503
00:30:08,633 --> 00:30:10,785
Solo perché sono morti,
non vuol dire che rimarremo.

504
00:30:10,786 --> 00:30:12,466
Non potete ucciderci tutti.

505
00:30:12,467 --> 00:30:14,066
Vuoi andare?

506
00:30:14,563 --> 00:30:16,019
Vai!

507
00:30:22,686 --> 00:30:25,812
Perché guardate me?
Non sono io a dare ordini qui!

508
00:30:27,412 --> 00:30:30,256
Volete rimanere? Rimanete!

509
00:30:31,799 --> 00:30:33,284
Volete andare?

510
00:30:34,636 --> 00:30:36,001
Andate.

511
00:31:16,073 --> 00:31:17,480
Helen?

512
00:31:17,696 --> 00:31:19,272
Helen, forza, stiamo andando.

513
00:31:21,779 --> 00:31:23,700
- Ti avevo detto...
- Non mi interessa.

514
00:31:23,701 --> 00:31:25,530
Ce ne andremo da qui. Andiamo.

515
00:31:29,080 --> 00:31:31,034
Perché è fuori dalla sua stanza?

516
00:31:31,250 --> 00:31:32,965
Non le farai più del male.

517
00:31:32,966 --> 00:31:34,853
Mi stai deludendo, Amanda.

518
00:31:34,854 --> 00:31:37,071
Credevo che ci fossimo capiti.

519
00:31:38,179 --> 00:31:41,161
Tu, torna giù.

520
00:31:41,839 --> 00:31:43,699
Subito!

521
00:31:59,188 --> 00:32:03,075
Ti ho detto di tornare nella tua stanza.

522
00:32:12,744 --> 00:32:14,337
No! No!

523
00:32:14,707 --> 00:32:16,645
Potevo portarti via.

524
00:32:23,129 --> 00:32:24,724
Perché?

525
00:32:24,751 --> 00:32:27,906
La principessina di papà vuole sapere perché?

526
00:32:27,907 --> 00:32:30,403
Perché volevo far del male
a una che continuava a dire

527
00:32:30,404 --> 00:32:31,427
che mi avrebbe aiutato,

528
00:32:31,428 --> 00:32:34,834
ma ha aspettato
e non ha fatto nulla per anni.

529
00:32:34,954 --> 00:32:38,449
Sapevi cosa succedeva di sotto,

530
00:32:38,450 --> 00:32:40,700
ma mi hai lasciato soffrire.

531
00:32:41,259 --> 00:32:42,603
E perché?

532
00:32:42,660 --> 00:32:45,732
Perché sono nata otto minuti dopo di te?

533
00:32:45,733 --> 00:32:48,174
Potevi essere tu.

534
00:32:48,200 --> 00:32:50,514
Avresti dovuto essere tu!

535
00:32:51,787 --> 00:32:53,658
Papà mi ha fatto un favore,

536
00:32:53,659 --> 00:32:56,409
perché Helen non esiste...

537
00:32:58,244 --> 00:33:03,650
ma Amanda sì.

538
00:33:04,194 --> 00:33:06,020
Tu sei Amanda.

539
00:33:32,190 --> 00:33:36,393
Ti avevo detto che ero molto peggio
di voi stronze messe insieme.

540
00:33:43,626 --> 00:33:45,209
Tu sei stata Helen...

541
00:33:45,638 --> 00:33:47,218
per tutto il tempo.

542
00:33:49,538 --> 00:33:52,506
Tua sorella tentava di aiutarti
e tu l'hai uccisa?

543
00:33:53,407 --> 00:33:55,958
Tentava di salvare se stessa.

544
00:33:56,905 --> 00:33:58,696
Non poteva sopportare la colpa

545
00:33:58,697 --> 00:34:01,957
di essere... rimasta inerte,
senza fare nulla,

546
00:34:01,958 --> 00:34:03,679
senza dirlo a nessuno.

547
00:34:04,460 --> 00:34:08,587
Credeva che salvandomi,
sarebbe stata assolta per tutto.

548
00:34:08,588 --> 00:34:10,259
Ti suona familiare?

549
00:34:11,175 --> 00:34:14,061
Vedi Alex come prova
vivente che ti puoi redimere,

550
00:34:14,062 --> 00:34:17,327
ma la verità è che non puoi.
Puoi davvero salvare le persone?

551
00:34:19,630 --> 00:34:22,349
Hai fatto fuori la tua famiglia.

552
00:34:25,434 --> 00:34:27,477
Hai avuto la possibilità
di fare le tue scelte

553
00:34:27,478 --> 00:34:29,853
e la storia è finita nello stesso modo.

554
00:34:30,808 --> 00:34:33,164
No, la tua lezione non significa niente.

555
00:34:33,436 --> 00:34:34,497
Per ora.

556
00:34:34,498 --> 00:34:37,233
Ma presto, saprai la verità su di essa.

557
00:34:38,148 --> 00:34:41,965
Mi hai fatto qualcosa mentre ero incosciente.

558
00:34:42,422 --> 00:34:44,254
Cosa hai fatto?

559
00:34:44,483 --> 00:34:46,385
Ho usato il tuo tempo saggiamente.

560
00:34:46,386 --> 00:34:48,152
Cosa mi hai fatto?

561
00:34:49,457 --> 00:34:52,225
Credevo che non sarei mai riuscito
a uscire da quel buco infernale.

562
00:34:55,485 --> 00:34:57,796
Siamo nel bel mezzo di una cosa qui.

563
00:34:58,022 --> 00:34:59,457
Avevamo un accordo.

564
00:34:59,458 --> 00:35:00,706
E' ora che tu faccia la tua parte.

565
00:35:00,707 --> 00:35:04,282
Bene, lasciami finire
e avrai quello che vuoi.

566
00:35:07,897 --> 00:35:09,243
Sai una cosa?

567
00:35:09,862 --> 00:35:11,627
Ho aspettato abbastanza.

568
00:35:11,628 --> 00:35:13,355
Hai scombinato la testa di abbastanza gente.

569
00:35:13,356 --> 00:35:16,435
Andiamo via adesso o caccio
un proiettile nella tua.

570
00:35:21,610 --> 00:35:24,573
Se mi spari, nessuno di noi due
avrà quello che vuole.

571
00:35:24,574 --> 00:35:26,698
Lasciami finire con Nikita

572
00:35:26,699 --> 00:35:28,162
e poi andremo.

573
00:35:28,163 --> 00:35:29,960
Non posso lasciartelo fare.

574
00:35:30,190 --> 00:35:31,766
Non dirmi che ti sei rammollito.

575
00:35:31,767 --> 00:35:33,777
Non dare la colpa a lui. Ho messo
un localizzatore su quella scatola,

576
00:35:33,778 --> 00:35:34,916
subito dopo averla avuta da Ari.

577
00:35:34,917 --> 00:35:38,447
Ora, metti giù la scatola
e allontanati da Nikita.

578
00:35:38,540 --> 00:35:40,590
E io che credevo che ti fidassi di me.

579
00:35:47,266 --> 00:35:49,014
- Nikita.
- Prendi Amanda.

580
00:35:49,015 --> 00:35:50,103
Se n'è andata.

581
00:35:50,104 --> 00:35:51,773
E la Scatola Nera?
Possiamo localizzarla?

582
00:35:51,774 --> 00:35:53,818
Amanda dovrà aspettare.

583
00:35:53,819 --> 00:35:55,144
La Divisione?

584
00:35:55,145 --> 00:35:56,741
Dobbiamo tornare.

585
00:36:00,794 --> 00:36:02,927
Potresti vivere pentendotene, Sam.

586
00:36:02,928 --> 00:36:04,900
Tu potresti non vivere, punto.

587
00:36:08,343 --> 00:36:10,438
Ho fatto i miracoli per averla.

588
00:36:11,699 --> 00:36:13,763
Ora tocca a te fare il tuo.

589
00:36:15,065 --> 00:36:18,144
Voglio i nomi dei contatti
a cui possiamo vendere i segreti.

590
00:36:18,513 --> 00:36:20,004
Voglio i miei soldi.

591
00:36:20,510 --> 00:36:23,338
E poi non voglio vedere
mai più la tua faccia.

592
00:36:23,725 --> 00:36:26,030
- Beh, sembri uno che sa davvero come...
- Ehi.

593
00:36:26,031 --> 00:36:27,581
Taci e guida.

594
00:36:57,674 --> 00:36:59,412
Sean, stai bene?

595
00:36:59,906 --> 00:37:01,798
Sì. Sì, sto bene.

596
00:37:03,433 --> 00:37:04,683
Fammi riprendere fiato.

597
00:37:04,684 --> 00:37:06,317
Credo di avere una costola rotta.

598
00:37:06,318 --> 00:37:07,907
Devi andare in infermeria.

599
00:37:07,908 --> 00:37:09,373
E ci sono ancora dei dottori?

600
00:37:09,374 --> 00:37:11,814
Uno. Sta controllando Ryan.

601
00:37:17,673 --> 00:37:20,190
Sean, c'è qualcosa che devo dirti...

602
00:37:21,201 --> 00:37:22,905
su Ryan.

603
00:37:24,833 --> 00:37:26,585
Sei tu che gli hai sparato.

604
00:37:29,061 --> 00:37:30,729
Come lo sai?

605
00:37:32,826 --> 00:37:37,068
Quando ho fatto il suo nome
in magazzino, la tua reazione...

606
00:37:37,317 --> 00:37:42,311
insomma, è stato lì che ho capito
che non eri l'Alex che conoscevo.

607
00:37:42,341 --> 00:37:44,899
Non volevo sparargli.

608
00:37:45,132 --> 00:37:46,512
Non volevo...

609
00:37:46,954 --> 00:37:48,841
non volevo che nulla
di tutto questo accadesse.

610
00:37:48,842 --> 00:37:52,344
Ti giuro che non volevo.
Sean, devi credermi.

611
00:37:52,977 --> 00:37:55,443
Tutto questo tempo, la cosa
che per me contava di più...

612
00:37:55,444 --> 00:37:57,409
Era salvare tutti. Lo so.

613
00:37:57,410 --> 00:37:59,064
No, non lo sai.

614
00:37:59,672 --> 00:38:01,719
Non ho potuto salvare mio padre.

615
00:38:02,792 --> 00:38:03,941
Non ho potuto salvare Larissa.

616
00:38:03,942 --> 00:38:07,187
E non ho potuto salvare quelle ragazze
che ho abbandonato al bordello.

617
00:38:07,188 --> 00:38:08,909
Quel che è fatto è fatto.

618
00:38:09,328 --> 00:38:11,734
Rivoglio la mia ragazza.

619
00:38:12,228 --> 00:38:14,714
Ora, aiutami ad arrivare in infermeria.

620
00:38:23,739 --> 00:38:26,181
Sai, la sola cosa buona
è che potrò usare quel maxi schermo

621
00:38:26,182 --> 00:38:28,674
per vedere le partite del lunedì sera.

622
00:38:29,047 --> 00:38:30,906
Sean! Sean!

623
00:38:34,395 --> 00:38:36,256
Sei ferito!

624
00:38:37,611 --> 00:38:39,610
Aiuto!

625
00:38:44,334 --> 00:38:46,204
Non vedo il foro d'uscita.

626
00:38:46,205 --> 00:38:47,785
Dov'è il sangue?

627
00:38:48,607 --> 00:38:50,291
Deve essere un'emorragia interna.

628
00:38:50,292 --> 00:38:51,371
Cosa?

629
00:38:51,372 --> 00:38:52,901
L'ho già visto.

630
00:38:53,120 --> 00:38:54,908
Il proiettile si conficca all'interno...

631
00:38:54,909 --> 00:38:55,993
e recide un'arteria.

632
00:38:55,994 --> 00:38:56,907
Non c'è nulla che puoi fare.

633
00:38:56,908 --> 00:38:59,246
- No!
- Alex.

634
00:38:59,247 --> 00:39:00,431
Promettimi...

635
00:39:00,432 --> 00:39:02,263
che riuscirai a star meglio.

636
00:39:03,085 --> 00:39:05,227
No, non pensare a quello adesso.

637
00:39:05,321 --> 00:39:08,395
Per favore! Per favore, qualcuno mi aiuti!

638
00:39:08,546 --> 00:39:12,356
Ehi. Alex, promettimelo.

639
00:39:13,291 --> 00:39:14,666
Prometto.

640
00:39:15,455 --> 00:39:17,347
Ehi, Sean.

641
00:39:18,812 --> 00:39:20,811
Prima ti sbagliavi,

642
00:39:20,855 --> 00:39:24,292
quando hai detto che la cosa che
contava di più per me era salvare tutti.

643
00:39:24,410 --> 00:39:25,959
Ti sbagliavi.

644
00:39:26,174 --> 00:39:27,235
Quello che stavo per dire è

645
00:39:27,236 --> 00:39:29,390
che la cosa che contava di più per me...

646
00:39:29,793 --> 00:39:31,170
sei tu.

647
00:39:35,008 --> 00:39:36,457
Ehi.

648
00:39:36,470 --> 00:39:38,394
Qui è dove ci siamo conosciuti.

649
00:39:41,167 --> 00:39:42,501
Ehi.

650
00:39:58,516 --> 00:40:00,253
No!

651
00:40:33,117 --> 00:40:34,638
Cosa è successo?

652
00:40:34,851 --> 00:40:36,738
E' rimasto qualcuno?

653
00:40:37,748 --> 00:40:39,360
Una dozzina circa.

654
00:40:40,513 --> 00:40:42,559
Dovete andare in sala operativa.

655
00:41:11,664 --> 00:41:13,524
E' stata Rachel?

656
00:41:14,035 --> 00:41:16,160
Sì, ha avuto un'emorragia interna.

657
00:41:18,372 --> 00:41:20,065
Dov'è Alex?

658
00:41:20,340 --> 00:41:22,321
Ha detto che sarebbe rimasta.

659
00:41:22,322 --> 00:41:24,102
Stava aspettandovi.

660
00:41:25,204 --> 00:41:27,845
Quando abbiamo trovato Sean,
se n'era andata.

661
00:41:29,323 --> 00:41:31,983
Continuava a dire che stava
cercando di salvare tutti.

662
00:41:32,930 --> 00:41:35,370
Suppongo che, alla fina,
non sia riuscita a salvare lui.

663
00:41:40,211 --> 00:41:42,307
Non tutti possono essere salvati.

664
00:41:43,308 --> 00:41:48,508
www.subsfactory.it

