1
00:00:02,302 --> 00:00:04,383
<i>{&shy;an8}Nelle puntate precedenti
di "Once Upon A Time"...

2
00:00:04,405 --> 00:00:05,863
- Sono Tamara.
- Emma.

3
00:00:05,914 --> 00:00:07,664
E' la mia fidanzata.

4
00:00:07,961 --> 00:00:09,211
Non mio figlio!

5
00:00:09,463 --> 00:00:11,553
- Papa'!
- Non fermarti!

6
00:00:11,891 --> 00:00:12,964
Corri!

7
00:00:12,974 --> 00:00:14,394
Non me ne vado senza mio padre.

8
00:00:14,404 --> 00:00:16,648
Temo di si', perche' lui non e' qui.

9
00:00:16,960 --> 00:00:18,126
- Emma.
- August.

10
00:00:18,136 --> 00:00:19,836
Ascolta, devo avvertiti.

11
00:00:22,877 --> 00:00:25,138
Scusa il ritardo. E'
stata una giornataccia.

12
00:00:26,153 --> 00:00:30,241
<i>Prima che ti trasformassi in un bimbo,
cercavi di avvertirci di qualcosa.

13
00:00:30,251 --> 00:00:31,501
Non mi ricordo.

14
00:00:31,694 --> 00:00:34,444
- Staro' con voi per sempre.
- Affare fatto!

15
00:00:35,912 --> 00:00:37,522
- Belle!
- Chi e' Belle?

16
00:00:37,532 --> 00:00:39,678
<i>Riuscirai a riunirti...

17
00:00:39,688 --> 00:00:41,596
- A tuo figlio.
- In che modo?

18
00:00:41,606 --> 00:00:44,056
<i>Un giovane ragazzo ti condurra' da lui.

19
00:00:44,279 --> 00:00:45,531
Il ragazzo sara'...

20
00:00:45,541 --> 00:00:48,087
- La tua rovina.
- Quindi, dovro' ucciderlo.

21
00:00:54,747 --> 00:00:57,313
Ed ora, ragazzo mio, per
quanto riguarda il tuo regalo...

22
00:00:57,323 --> 00:00:59,050
Scegli un oggetto dal negozio.

23
00:00:59,060 --> 00:01:00,562
Qualsiasi cosa tu voglia.

24
00:01:12,921 --> 00:01:13,921
Quella.

25
00:01:16,511 --> 00:01:19,274
Ehi, attento amico,
le bacchette magiche sono potenti.

26
00:01:19,284 --> 00:01:20,855
Allora, come funziona?

27
00:01:20,865 --> 00:01:22,640
Ecco qui. Lascia che te lo mostri.

28
00:01:34,836 --> 00:01:36,250
Perche' l'hai fatto?

29
00:01:36,260 --> 00:01:39,418
La profezia. La veggente disse che il
ragazzo sarebbe stato la mia rovina.

30
00:01:39,428 --> 00:01:40,940
Quindi, non avevo scelta.

31
00:01:40,950 --> 00:01:42,725
Io devo essere la sua di rovina.

32
00:01:52,786 --> 00:01:55,986
Once Upon A Time - Stagione 02
Episodio 19 - "Lacey"

33
00:01:55,996 --> 00:01:58,796
Traduzione: Viĝlet, zucca_swan,
Snix, HMLomi,

34
00:01:58,806 --> 00:02:02,056
Traduzione: Evil Regal, Arianel,
rainbow87, MacKenzie.

35
00:02:02,066 --> 00:02:04,128
Revisione: baglady

36
00:02:04,138 --> 00:02:07,188
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

37
00:02:17,041 --> 00:02:18,341
<i>Un po' piu' su.

38
00:02:19,343 --> 00:02:21,900
Sembra che entrambi siamo
stati messi in panchina.

39
00:02:21,910 --> 00:02:23,169
Cosa ci fa qui?

40
00:02:23,549 --> 00:02:26,798
La domanda piu' opportuna e'...
che ci fa suo figlio con il mio?

41
00:02:28,949 --> 00:02:29,999
Oh, quello.

42
00:02:30,588 --> 00:02:33,288
Giusto. Non le e' arrivato
l'annuncio della nascita, vero?

43
00:02:35,005 --> 00:02:36,755
Lui e' il padre di Henry.

44
00:02:38,810 --> 00:02:41,060
- Cosa?
- Glielo devo scandire meglio?

45
00:02:41,665 --> 00:02:45,036
- La signorina Swan e mio figlio...
- Lei e' il nonno di Henry?

46
00:02:45,046 --> 00:02:48,274
Suppongo che questo ci renda una
famiglia. Ha i miei occhi, non crede?

47
00:02:50,059 --> 00:02:51,747
E' stato lei a fare questo.

48
00:02:51,757 --> 00:02:54,950
Si fidi di me, mia cara, e' stata
una sorpresa per me quanto per lei.

49
00:02:54,960 --> 00:02:57,067
No. Doveva saperlo in qualche modo.

50
00:02:57,379 --> 00:03:01,229
Quando l'ho adottato, e' stato lei
che ha fatto da tramite per me.

51
00:03:02,330 --> 00:03:05,021
Si aspetta che creda che quella
e' stata una coincidenza?

52
00:03:05,352 --> 00:03:07,052
No, non una coincidenza.

53
00:03:07,421 --> 00:03:10,995
Destino direi. E a quanto pare, il
destino ha un bel senso dell'umorismo.

54
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Destino...

55
00:03:13,024 --> 00:03:15,931
Quindi, ora sta recitando la
parte del nonnino amorevole?

56
00:03:18,117 --> 00:03:19,713
Non la accetteranno mai.

57
00:03:20,493 --> 00:03:23,550
Non ha importanza cio' che fa.
Ne' suo figlio, ne' nessuno di loro.

58
00:03:24,038 --> 00:03:26,931
- Si', vedremo.
- Ci sono gia' passata, Gold.

59
00:03:27,458 --> 00:03:28,969
Ho visto il suo cuore oscuro,

60
00:03:28,979 --> 00:03:31,072
e alla fine, prende
sempre il sopravvento.

61
00:03:31,703 --> 00:03:34,132
Scegliera' sempre le tenebre...

62
00:03:34,142 --> 00:03:36,161
Sa, pensa di conoscermi, mia cara.

63
00:03:37,157 --> 00:03:39,585
- Ma non e' cosi'.
- La conosco abbastanza bene.

64
00:03:40,683 --> 00:03:42,010
Se il suo stesso figlio

65
00:03:42,020 --> 00:03:44,465
non e' riuscito a portare alla
luce il buono che e' in lei...

66
00:03:45,815 --> 00:03:47,562
Chi potra' mai riuscirci?

67
00:04:00,097 --> 00:04:01,097
Sei...

68
00:04:01,756 --> 00:04:02,756
Sei vivo.

69
00:04:03,658 --> 00:04:04,958
Certo.

70
00:04:06,741 --> 00:04:08,343
Suppongo che...

71
00:04:08,353 --> 00:04:10,958
La mia ultima telefonata
fosse un po' allarmante.

72
00:04:11,563 --> 00:04:14,709
Si'... sembrava che fossi
sul letto di morte.

73
00:04:15,333 --> 00:04:17,513
Mi spiace molto averti
fatto preoccupare.

74
00:04:18,079 --> 00:04:20,379
So che non ti ricordi affatto di me.

75
00:04:21,045 --> 00:04:23,645
Ma i miei sentimenti
per te... sono reali.

76
00:04:24,396 --> 00:04:26,737
E avevo bisogno che
tu sapessi in caso...

77
00:04:27,128 --> 00:04:28,893
Beh, nel caso in cui fossi morto.

78
00:04:29,586 --> 00:04:31,437
Sono felice che tu stia bene.

79
00:04:32,159 --> 00:04:34,647
E posso dire che i tuoi
sentimenti erano sinceri.

80
00:04:34,657 --> 00:04:37,457
- Puoi dirlo?
- Sono brava a capire la gente.

81
00:04:38,150 --> 00:04:40,637
Non riesco a spiegarti come, ma io...

82
00:04:40,647 --> 00:04:41,947
Potevo sentirlo.

83
00:04:42,244 --> 00:04:44,321
Quindi, credi al fatto
che ci conoscessimo?

84
00:04:44,331 --> 00:04:45,431
Credo che...

85
00:04:46,124 --> 00:04:48,567
Qualsiasi cosa mi abbia
causato l'amnesia, 

86
00:04:49,183 --> 00:04:51,085
significa che ho un passato e...

87
00:04:52,507 --> 00:04:55,507
Quel passato, probabilmente,
includeva anche te.

88
00:04:56,598 --> 00:04:57,629
Esatto.

89
00:05:01,612 --> 00:05:02,681
Quando...

90
00:05:04,026 --> 00:05:05,555
Quando ero ferita, io...

91
00:05:06,117 --> 00:05:08,498
Sembrera' una pazzia...

92
00:05:11,573 --> 00:05:13,673
Mi ricordo che mi hai curata.

93
00:05:18,365 --> 00:05:19,609
Ne hai passate tante.

94
00:05:20,680 --> 00:05:21,930
Lesioni gravi.

95
00:05:22,797 --> 00:05:25,997
E tutti i farmaci che ti hanno
dato, da quando sei qui.

96
00:05:26,236 --> 00:05:28,350
Quando ricorderai chi sei realmente...

97
00:05:28,709 --> 00:05:30,409
Sara' tutto piu' chiaro.

98
00:05:32,346 --> 00:05:34,167
Puoi aiutarmi a farlo?

99
00:05:35,466 --> 00:05:37,016
A ricordare chi sono?

100
00:05:37,127 --> 00:05:39,452
Solo se tu mi aiuti a
ricordare chi sono io.

101
00:05:40,315 --> 00:05:41,419
Come, scusa?

102
00:05:41,429 --> 00:05:44,448
Belle, tu hai sempre fatto
uscire il meglio di me, 

103
00:05:45,262 --> 00:05:47,100
e in questo momento, ne ho bisogno.

104
00:05:48,314 --> 00:05:52,069
Quindi, si'. Faro' tutto il possibile,
per riportarti indietro.

105
00:05:52,079 --> 00:05:53,808
Sia per te, che per me.

106
00:05:58,605 --> 00:06:00,213
Possiamo aiutarci a vicenda.

107
00:06:01,364 --> 00:06:02,396
Gia'.

108
00:06:03,990 --> 00:06:06,650
Parliamo con qualcuno,
per farti uscire da qui.

109
00:06:08,246 --> 00:06:10,074
Sei stata rinchiusa a lungo.

110
00:06:18,277 --> 00:06:21,209
Quando avete accettato con entusiasmo,
di venire a lavorare per me, 

111
00:06:21,607 --> 00:06:24,724
supponevo che non vi sarebbe mancata
poi cosi' tanto la vostra famiglia.

112
00:06:24,734 --> 00:06:27,074
Ho fatto questo sacrificio per loro...

113
00:06:27,084 --> 00:06:29,127
Certo che mi mancano, bestia!

114
00:06:29,137 --> 00:06:32,109
Si', si', certo. Ma dovete
smetterla di piangere.

115
00:06:32,399 --> 00:06:33,656
Notte, dopo notte, 

116
00:06:33,666 --> 00:06:36,065
sta diventando molto
difficile per me, filare.

117
00:06:36,284 --> 00:06:38,348
Sapete, faccio del mio meglio.

118
00:06:41,352 --> 00:06:42,686
Ecco.

119
00:06:43,119 --> 00:06:45,629
- Forse questo puo' aiutare?
- Per me?

120
00:06:45,639 --> 00:06:47,983
Non sono una bestia
adesso, non e' cosi'?

121
00:06:48,524 --> 00:06:49,907
Grazie.

122
00:06:49,917 --> 00:06:51,728
Forse adesso riusciro' a riposare.

123
00:06:52,005 --> 00:06:54,522
No, no, no. Non serve a conciliare
il sonno, mia cara.

124
00:06:54,532 --> 00:06:57,963
E' per soffocare i pianti, cosi'
posso tornare a lavorare!

125
00:07:07,377 --> 00:07:09,827
Siete sicuro di volerlo fare, mio caro?

126
00:07:13,207 --> 00:07:14,784
Molto sicuro.

127
00:07:15,017 --> 00:07:16,929
Se non sapete come usare
quella bacchetta, 

128
00:07:16,939 --> 00:07:18,969
potrebbero succedervi cose spiacevoli.

129
00:07:20,214 --> 00:07:21,423
Beh, allora...

130
00:07:22,192 --> 00:07:24,514
Mi limitero' a cio' che so
far funzionare.

131
00:07:24,730 --> 00:07:26,890
Sapete cosa puo' fare a voi,
questa freccia?

132
00:07:26,900 --> 00:07:28,400
Prima deve colpirmi.

133
00:07:33,411 --> 00:07:35,285
Non dovrebbe essere un problema.

134
00:07:35,525 --> 00:07:38,404
Una freccia scoccata da quest'arco,
centra sempre il bersaglio.

135
00:07:39,031 --> 00:07:40,408
Non amate la magia?

136
00:07:48,480 --> 00:07:49,580
Io l'adoro.

137
00:07:52,366 --> 00:07:54,628
Proprio... come me.

138
00:07:57,391 --> 00:07:58,562
Ma, non lo sapete?

139
00:07:58,572 --> 00:08:00,522
La magia ha sempre un prezzo.

140
00:08:01,072 --> 00:08:02,572
E nel vostro caso...

141
00:08:02,962 --> 00:08:03,962
Sono io.

142
00:08:14,634 --> 00:08:15,645
Salve.

143
00:08:16,405 --> 00:08:17,410
Salve.

144
00:08:18,768 --> 00:08:21,508
Non credo di essermi
presentata in modo opportuno.

145
00:08:21,742 --> 00:08:24,292
Sono Regina, il
sindaco di questa citta'.

146
00:08:24,455 --> 00:08:26,213
Volevo assicurarmi che lei stesse bene.

147
00:08:26,415 --> 00:08:29,325
Beh, lei e' molto gentile.

148
00:08:29,335 --> 00:08:31,122
La ringrazio, ma sto bene.

149
00:08:32,043 --> 00:08:33,057
Almeno credo.

150
00:08:33,422 --> 00:08:36,281
Il signor Gold mi sta
facendo dimettere, lui...

151
00:08:36,842 --> 00:08:39,130
Crede di potermi aiutare
a ricordare chi sono.

152
00:08:40,077 --> 00:08:41,489
Ma davvero?

153
00:08:49,237 --> 00:08:50,657
Cos'e' questo, mia cara?

154
00:08:51,882 --> 00:08:52,976
Le e' caduto?

155
00:08:55,806 --> 00:08:56,946
Non credo.

156
00:08:57,605 --> 00:08:59,155
Lo guardi bene, cara.

157
00:09:09,114 --> 00:09:10,126
Un momento.

158
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
Io... so di cosa si tratta.

159
00:09:20,195 --> 00:09:22,222
Credo di ricordare chi sono.

160
00:09:25,171 --> 00:09:28,221
Beh, credo che il signor
Gold ne sara' entusiasta.

161
00:09:37,779 --> 00:09:40,046
- Questi sono i posti che hai visitato?
- Si'.

162
00:09:40,056 --> 00:09:42,827
Questa citta' e'
schifosamente piena di magia.

163
00:09:42,837 --> 00:09:45,152
Adesso e' meglio che vai, se Neal
dovesse sospettare qualcosa,

164
00:09:45,162 --> 00:09:47,563
ci rendera' le cose molto difficili.

165
00:09:47,573 --> 00:09:49,623
Non preoccuparti, non lo fara'.

166
00:09:50,012 --> 00:09:52,030
Greg, sei riuscito...

167
00:09:53,083 --> 00:09:55,997
- A trovarlo?
- Mio padre? No.

168
00:09:56,953 --> 00:09:58,455
Ma e' qui.

169
00:09:58,817 --> 00:10:00,017
Ne sono certo.

170
00:10:01,580 --> 00:10:03,627
- Lo troveremo.
- Lo so. 

171
00:10:04,150 --> 00:10:05,800
Ma una cosa per volta.

172
00:10:06,288 --> 00:10:09,240
- Ora puoi portare qui il pacco, giusto?
- E' proprio fuori citta'.

173
00:10:09,517 --> 00:10:12,720
- Ma non potevo entrare, con quello.
- Ed e'... e' sicuro?

174
00:10:12,730 --> 00:10:13,736
Molto.

175
00:10:15,899 --> 00:10:17,785
Portero' il pacco in citta', stanotte.

176
00:10:17,798 --> 00:10:19,274
Preparati.

177
00:10:28,530 --> 00:10:32,603
Perche' siamo nel bel mezzo del nulla?
Perche' non mi dite che succede?

178
00:10:32,613 --> 00:10:35,311
- Perche' tutto questo mistero?
- Perche' devi vederlo.

179
00:10:35,690 --> 00:10:39,139
Fantastico. Mi va sempre bene. Senti,
qualsiasi cosa sia, puo' aspettare.

180
00:10:39,149 --> 00:10:42,704
August provava a mettermi in guardia
per qualcosa... qualcuno di pericoloso.

181
00:10:42,714 --> 00:10:43,814
Non importa.

182
00:10:44,766 --> 00:10:46,804
- Perche' no?
- Per questo motivo.

183
00:10:58,241 --> 00:10:59,320
Emma!

184
00:11:00,463 --> 00:11:01,534
Ehi.

185
00:11:01,764 --> 00:11:04,386
Sei qui per aiutare? Non e'
ancora periodo di raccolta.

186
00:11:05,655 --> 00:11:07,894
Fagioli. State coltivando
fagioli magici!

187
00:11:07,904 --> 00:11:10,397
Questo combinavate mentre ero a
New York? Perche' non me l'avete detto?

188
00:11:10,407 --> 00:11:11,745
Te lo stiamo dicendo.

189
00:11:11,755 --> 00:11:13,957
L'abbiamo tenuto segreto
per proteggere la coltura.

190
00:11:13,967 --> 00:11:16,234
La Madre Superiora ha
reso la zona invisibile.

191
00:11:16,244 --> 00:11:18,700
In questo modo, Anton puo'
fare cio' che sa fare meglio.

192
00:11:18,710 --> 00:11:21,435
A dire il vero, non mi avete ancora
visto giocare a freccette, ma...

193
00:11:21,445 --> 00:11:23,168
Si', me la cavo piuttosto bene.

194
00:11:23,178 --> 00:11:24,858
Anton, non fraintendermi, ma...

195
00:11:26,615 --> 00:11:29,010
- Perche'... sei cosi'...
- Piccolo?

196
00:11:29,020 --> 00:11:30,316
Cora.

197
00:11:30,326 --> 00:11:33,195
Lei e Regina hanno portato un po' di
magia per darmi grandezza umana.

198
00:11:33,586 --> 00:11:35,981
- Direi che mi piace.
- Basta bighellonare! 

199
00:11:35,991 --> 00:11:37,241
Torna a lavoro.

200
00:11:37,838 --> 00:11:39,966
Cavolo, ai nani piace proprio lavorare.

201
00:11:39,976 --> 00:11:42,144
- E' bello vederti, Emma.
- Anche per me.

202
00:11:47,807 --> 00:11:50,477
Volete usare i fagioli per
creare un portale...

203
00:11:50,487 --> 00:11:53,776
Per tornare alla Foresta Incantata.
Per questo non me l'avete detto.

204
00:11:55,263 --> 00:11:58,265
E che mi dite degli orchi, dello
scempio e dei pericoli che ci sono?

205
00:11:58,275 --> 00:12:01,533
Possiamo porvi rimedio. L'abbiamo fatto
in passato. Possiamo farlo di nuovo.

206
00:12:01,543 --> 00:12:03,145
Possiamo ricominciare, Emma.

207
00:12:03,720 --> 00:12:05,753
Quindi hai cambiato idea.
Anche tu vuoi andartene.

208
00:12:05,763 --> 00:12:07,266
Non e' stata un'idea.

209
00:12:07,799 --> 00:12:09,256
Me l'ha detto il cuore.

210
00:12:09,266 --> 00:12:11,366
Dopo quello che ho
fatto a Cora, credo...

211
00:12:11,873 --> 00:12:14,119
Che ricostruire il regno sia
il modo migliore per riparare.

212
00:12:14,129 --> 00:12:16,762
Sara' una cosa buona per
tutti, l'intera famiglia. Per Henry...

213
00:12:17,580 --> 00:12:18,649
E per te.

214
00:12:19,293 --> 00:12:21,572
Noi veniamo da li'. Anche tu.

215
00:12:21,582 --> 00:12:23,032
No. Questo mondo e'...

216
00:12:23,220 --> 00:12:24,253
Casa mia.

217
00:12:24,263 --> 00:12:26,124
E con te e' stato soltanto crudele.

218
00:12:26,134 --> 00:12:29,312
Se torniamo indietro, potresti
riuscire ad avere il tuo lieto fine.

219
00:12:44,799 --> 00:12:45,896
Infermiera!

220
00:12:45,906 --> 00:12:46,956
Infermiera!

221
00:12:47,644 --> 00:12:50,098
C'era una paziente che
soffre di amnesia qui. Dov'e'?

222
00:12:50,351 --> 00:12:51,910
Belle? Dovrebbe essere ancora qui.

223
00:12:51,920 --> 00:12:53,220
E allora dov'e'?

224
00:13:18,951 --> 00:13:20,158
Si'. Signor Gold?

225
00:13:20,532 --> 00:13:22,736
Qualcuno a cui tengo e' scomparso.

226
00:13:23,612 --> 00:13:26,728
Ha lasciato solo una scatola di
fiammiferi di questo disgustoso locale.

227
00:13:26,738 --> 00:13:28,669
Disgustoso? Sul serio?

228
00:13:29,555 --> 00:13:32,731
- Si', ok. Potremmo dargli una ripulita.
- Non capisco.

229
00:13:33,363 --> 00:13:35,786
Se la conoscesse, questo e'
l'ultimo posto dove andrebbe.

230
00:13:35,796 --> 00:13:38,383
Non e' proprio un appassionato
della Tana del Bianconiglio, eh?

231
00:13:39,563 --> 00:13:40,623
Me la descriva.

232
00:13:40,633 --> 00:13:42,570
Capelli castani. Occhi blu stupendi.

233
00:13:43,007 --> 00:13:45,080
Un accento che non
dimenticheresti facilmente.

234
00:13:46,269 --> 00:13:47,340
Si chiama Belle.

235
00:13:47,350 --> 00:13:48,968
Belle? E' sicuro? Perche'...

236
00:13:49,528 --> 00:13:52,828
- Perche' sembra proprio Lacey.
- Chi diavolo e' Lacey?

237
00:14:14,244 --> 00:14:15,248
Belle.

238
00:14:17,055 --> 00:14:18,306
Il nome e' Lacey.

239
00:14:18,554 --> 00:14:20,682
Dovrebbe chiamarsi "Eddie la
svelta", perche' e' un imbrogliona.

240
00:14:20,692 --> 00:14:22,190
Mi sta imbrogliando!

241
00:14:22,200 --> 00:14:23,850
Ti... ti ricordi di me?

242
00:14:24,180 --> 00:14:26,892
Il tipo che mi ha fatto
visita in ospedale. Certo.

243
00:14:27,268 --> 00:14:29,178
Ma adesso ricordo chi sono,

244
00:14:29,588 --> 00:14:33,331
e mi chiamo Lacey. Ora se vuoi
scusarmi, sei nella mia traiettoria.

245
00:14:39,953 --> 00:14:43,375
<i>No! No! No!

246
00:14:47,881 --> 00:14:49,817
Avro' bisogno di un altro grembiule.

247
00:14:51,900 --> 00:14:53,027
Sono...

248
00:14:53,037 --> 00:14:54,987
Sono al sole, ad asciugare.

249
00:14:55,850 --> 00:14:58,029
- Ci vorra' un po'.
- Va bene, va bene.

250
00:14:58,542 --> 00:14:59,942
Lavate anche questo.

251
00:15:00,855 --> 00:15:01,905
Tornero' dopo.

252
00:15:03,638 --> 00:15:06,644
Tutto questo perche' ha provato
a rubare una bacchetta magica?

253
00:15:06,654 --> 00:15:08,903
No, perche' ha provato a rubarla a me.

254
00:15:08,913 --> 00:15:09,987
L'Oscuro.

255
00:15:10,343 --> 00:15:13,161
Se ci provi, ti scortico
vivo. Tutti lo sanno.

256
00:15:13,652 --> 00:15:14,813
A dire il vero

257
00:15:14,823 --> 00:15:16,578
no, non lo sanno.

258
00:15:18,218 --> 00:15:20,508
Beh, lo sapranno dopo che
avranno trovato il cadavere.

259
00:15:35,400 --> 00:15:37,966
Che c'e'? Ha mandato
voi a finire il lavoro?

260
00:15:39,426 --> 00:15:41,691
No, no... per niente. Ecco...

261
00:15:42,625 --> 00:15:44,380
Bevete questo.

262
00:15:45,621 --> 00:15:48,009
Non posso lasciar
continuare tutto cio'. E'...

263
00:15:48,019 --> 00:15:49,121
E' disumano.

264
00:15:49,131 --> 00:15:51,392
Non... non potrei essere piu' d'accordo.

265
00:15:52,292 --> 00:15:54,960
Ma temo che ora sfoghera'
la sua collera su di voi.

266
00:15:54,970 --> 00:15:57,101
Se lo fara', andro' contro
il suo fare da bestia.

267
00:15:57,111 --> 00:15:58,444
Perche' nessuno...

268
00:15:59,573 --> 00:16:02,025
Nessuno merita di essere torturato.

269
00:16:02,383 --> 00:16:04,163
Beh, potrebbe giurare il contrario.

270
00:16:04,173 --> 00:16:06,160
Non mi interessa. Non mi spaventa.

271
00:16:06,968 --> 00:16:08,850
Veloce. Tornera' presto.

272
00:16:08,860 --> 00:16:09,946
Sbrigati.

273
00:16:12,280 --> 00:16:14,392
Ma lui... lui vi uccidera'...

274
00:16:14,780 --> 00:16:15,902
A meno che...

275
00:16:15,912 --> 00:16:17,508
A meno che voi scappiate con me.

276
00:16:17,518 --> 00:16:18,996
Non posso scappare.

277
00:16:19,006 --> 00:16:23,360
Abbiamo fatto un accordo: devo servirlo
e lui proteggera' il mio... il mio regno

278
00:16:23,370 --> 00:16:25,209
e la mia famiglia dagli orchi.

279
00:16:25,514 --> 00:16:29,196
Se scappassi, forse sopravviverei,
ma la mia famiglia sicuramente no.

280
00:16:29,898 --> 00:16:31,676
Posso solo augurarvi buona fortuna.

281
00:16:31,686 --> 00:16:34,131
Grazie, ora andate. Forza.

282
00:16:37,653 --> 00:16:39,332
Che cosa ha fatto a Belle?

283
00:16:41,153 --> 00:16:44,574
Scusi, per caso sembro un pirata
con una mano sola e una pistola?

284
00:16:44,584 --> 00:16:46,556
- Sa chi le ha sparato.
- La smetta di fare giochini.

285
00:16:46,566 --> 00:16:48,672
E' cambiata e ora non e' piu' se stessa.

286
00:16:49,831 --> 00:16:52,046
Intende che ha riacquistato la memoria.

287
00:16:52,761 --> 00:16:54,690
- Non c'e' di che.
- Non la sua memoria...

288
00:16:54,700 --> 00:16:58,630
- I ricordi dopo la maledizione.
- La maledizione che lei ha dato a me.

289
00:16:59,159 --> 00:17:01,481
Tutto cio' che ho fatto e'
stato riportare tutto com'era.

290
00:17:01,491 --> 00:17:04,516
- Beh, lo annulli. La riporti indietro.
- Sa che non posso.

291
00:17:04,526 --> 00:17:06,093
Ha oltrepassato il confine.

292
00:17:06,103 --> 00:17:07,642
Non e' piu' quella che era.

293
00:17:07,652 --> 00:17:10,107
Questi ricordi sono reali.

294
00:17:11,025 --> 00:17:12,615
Lacey e' qui per restare.

295
00:17:13,039 --> 00:17:14,860
Tutte le maledizioni possono
essere spezzate, cara.

296
00:17:14,870 --> 00:17:16,265
E mi aiutera'...

297
00:17:16,275 --> 00:17:18,346
Altrimenti? Mi uccidera'?

298
00:17:19,864 --> 00:17:21,111
No, non lo fara'.

299
00:17:21,734 --> 00:17:22,744
Non lo faro'?

300
00:17:22,754 --> 00:17:25,851
Si sta comportando bene per suo figlio.

301
00:17:25,861 --> 00:17:28,630
Non vuole che sappia
com'e' in realta', o sbaglio?

302
00:17:28,891 --> 00:17:31,308
Quindi, le suggerisco
di abituarsi a Lacey.

303
00:17:32,907 --> 00:17:33,927
Va bene.

304
00:17:34,814 --> 00:17:36,026
Trovero' un modo.

305
00:17:36,036 --> 00:17:38,179
Trovare un modo non
e' il problema, mio caro.

306
00:17:38,189 --> 00:17:40,742
- Sappiamo entrambi qual e'.
- Il bacio del vero amore.

307
00:17:40,752 --> 00:17:44,078
Non penso che la nostra nuova
cittadina senta cio' che prova per lei.

308
00:17:44,088 --> 00:17:45,674
Le faro' cambiare idea.

309
00:17:45,684 --> 00:17:49,402
Beh, ha un fascino che sicuramente
ammaliera' una cosi' giovane ragazza.

310
00:17:49,412 --> 00:17:52,014
Sicuramente si innamorera'
di lei a prima vista.

311
00:17:53,325 --> 00:17:55,511
Oh, aspetti. Non e' stato cosi', vero?

312
00:17:55,856 --> 00:17:59,570
Lo fara', o le prometto che
cio' causera' delle sofferenze.

313
00:18:00,391 --> 00:18:02,895
Finalmente qualcosa su
cui siamo d'accordo.

314
00:18:03,755 --> 00:18:05,272
Buona fortuna, Gold.

315
00:18:08,023 --> 00:18:09,440
Ah, e...

316
00:18:11,777 --> 00:18:13,677
Mi saluti tanto Lacey.

317
00:18:26,006 --> 00:18:28,965
Dieci ciotole di chili. Niente fagioli.

318
00:18:28,975 --> 00:18:30,738
Tu e i nani avete
problemi con i faglioli?

319
00:18:30,748 --> 00:18:33,740
Diciamo solo che ne abbiamo visti
abbastanza nelle scorse settimane.

320
00:18:33,750 --> 00:18:37,005
- Che cosa avete intenzione di fare?
- Solo una piccola gita.

321
00:18:38,534 --> 00:18:40,252
E' occupato questo posto?

322
00:18:42,161 --> 00:18:44,896
Potresti andartene? Devo
parlare con il principe.

323
00:18:45,904 --> 00:18:48,010
Va tutto bene, Leroy. Ci penso io.

324
00:18:51,557 --> 00:18:53,248
Di cosa vuoi parlare, Gold?

325
00:18:53,619 --> 00:18:54,652
Regina.

326
00:18:54,864 --> 00:18:57,701
Lei... ha rinfrescato
la memoria di Belle.

327
00:18:58,761 --> 00:19:01,121
- Una buona cosa allora.
- No, no. Le ha dato falsi ricordi.

328
00:19:01,131 --> 00:19:04,502
Pensa di essere una succinta
frequentatrice di bar di nome Lacey.

329
00:19:05,226 --> 00:19:08,969
Una falsa identita', come
te quando eri con Kathryn.

330
00:19:08,979 --> 00:19:12,791
Solo che nel suo caso...
c'e' molto piu' alcool.

331
00:19:12,801 --> 00:19:14,151
E cosa c'entro io?

332
00:19:14,548 --> 00:19:16,366
Voglio sapere come hai fatto.

333
00:19:16,852 --> 00:19:19,779
Anche quando le vostre teste
erano piene di falsi ricordi...

334
00:19:19,789 --> 00:19:22,428
David Nolan, aveva comunque
conquistato il cuore di Mary Margaret.

335
00:19:22,438 --> 00:19:23,962
Quindi vuoi che ti aiuti...

336
00:19:23,972 --> 00:19:27,049
Beh, di sicuro non sono qui
per la costosa lasagna.

337
00:19:29,102 --> 00:19:31,057
Hai fatto uccidere
qualcuno a mia moglie.

338
00:19:31,067 --> 00:19:33,483
Si', qualcuno che vi
avrebbe uccisi tutti.

339
00:19:34,153 --> 00:19:36,696
Senti, se non vuoi
aiutarmi, non importa.

340
00:19:36,921 --> 00:19:39,646
Ma se lo fai... per la
prima volta in assoluto...

341
00:19:40,347 --> 00:19:42,346
Saro' io a doverti un favore.

342
00:19:46,220 --> 00:19:47,227
Va bene.

343
00:19:48,086 --> 00:19:50,930
Quando Regina ha maledetto
Mary Margaret e me,

344
00:19:51,505 --> 00:19:53,946
c'era ancora un briciolo
di Bianca e del Principe.

345
00:19:54,154 --> 00:19:55,605
I veri noi.

346
00:19:55,825 --> 00:19:57,826
Allora come riporto
indietro la vera Belle?

347
00:19:58,731 --> 00:20:00,975
Mostrale l'uomo di cui si e' innamorata.

348
00:20:08,575 --> 00:20:10,594
Provero' a non fare troppo rumore.

349
00:20:11,432 --> 00:20:13,243
Non posso promettere lo stesso

350
00:20:13,630 --> 00:20:15,115
per il nostro prigioniero.

351
00:20:18,459 --> 00:20:19,461
<i>Belle!

352
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Dov'e'?

353
00:20:22,538 --> 00:20:23,539
Non c'e' piu'.

354
00:20:23,955 --> 00:20:25,184
L'ho lasciato andare.

355
00:20:25,763 --> 00:20:26,764
Cosa?

356
00:20:27,284 --> 00:20:28,640
- Era un ladro!
- Il che non

357
00:20:28,650 --> 00:20:31,694
- vi da' il diritto di ucciderlo.
- Mi dava tutto il diritto!

358
00:20:32,213 --> 00:20:33,541
Oh, fatemi indovinare.

359
00:20:33,863 --> 00:20:35,103
Pensate che sia un eroe,

360
00:20:35,196 --> 00:20:37,454
che ruba da me per qualche causa nobile.

361
00:20:37,638 --> 00:20:39,373
Leggete troppi libri, cara!

362
00:20:40,552 --> 00:20:43,556
Forse questo smettera' di riempirvi
la testa di pensieri velenosi!

363
00:20:43,607 --> 00:20:46,726
Non l'ho liberato per cio'
che ho letto nei miei libri.

364
00:20:47,021 --> 00:20:48,310
Ho visto del buono in lui.

365
00:20:48,357 --> 00:20:50,925
Quell'uomo voleva solo scappare da vivo.

366
00:20:51,040 --> 00:20:52,719
Oh, e' questo che avete pensato?

367
00:20:53,194 --> 00:20:56,814
Il nostro ladro e' scappato
molto piu' che vivo.

368
00:20:57,714 --> 00:20:59,147
Siete stata ingannata.

369
00:20:59,276 --> 00:21:00,930
Ragazzina sciocca e credulona!

370
00:21:00,981 --> 00:21:02,559
Ci... ci dev'essere una spiegazione.

371
00:21:02,569 --> 00:21:04,928
Non... non sappiamo perche' aveva
bisogno di quella bacchetta.

372
00:21:04,938 --> 00:21:07,319
Ha preso la bacchetta
perche' voleva la magia!

373
00:21:08,142 --> 00:21:10,954
Le persone che rubano la magia
non hanno mai buone intenzioni!

374
00:21:12,540 --> 00:21:13,813
No. No.

375
00:21:14,334 --> 00:21:18,382
Non potete dire cosa c'e' nel cuore di
una persona se non la conoscete davvero.

376
00:21:18,436 --> 00:21:20,553
Oh, vedremo cosa c'e'
nel suo cuore, certo.

377
00:21:20,608 --> 00:21:22,666
Quando lo colpiro' con
una freccia proprio li'.

378
00:21:22,854 --> 00:21:24,801
E visto che sono un uomo di spettacolo,

379
00:21:25,807 --> 00:21:27,333
lo faro' col suo arco.

380
00:21:27,791 --> 00:21:29,382
E siccome questa e' colpa vostra,

381
00:21:29,392 --> 00:21:31,106
verrete con me a guardare,

382
00:21:31,116 --> 00:21:34,418
e sappiate che, quando il suo
sangue colera' dalla sua carcassa,

383
00:21:34,453 --> 00:21:36,553
pulirete voi con i vostri stracci!

384
00:21:47,998 --> 00:21:49,667
Un altro giro per la signorina.

385
00:21:51,338 --> 00:21:53,239
E' da un po' che ti tengo d'occhio.

386
00:21:54,951 --> 00:21:55,951
Grazie.

387
00:21:56,436 --> 00:21:57,540
Non sei il mio tipo.

388
00:21:58,424 --> 00:22:01,043
<i>Beh, non puoi saperlo a meno
che tu non mi dia una chance.

389
00:22:02,855 --> 00:22:04,122
Meglio se aspetti fuori.

390
00:22:04,132 --> 00:22:05,515
Gia', gia', pessima idea.

391
00:22:08,136 --> 00:22:09,137
Andiamo.

392
00:22:14,422 --> 00:22:17,748
Oh! Signor Gold. Sei... sei tornato.

393
00:22:18,690 --> 00:22:19,876
Anche tu.

394
00:22:20,567 --> 00:22:23,422
Beh, che posso dire? Adoro l'atmosfera.

395
00:22:27,809 --> 00:22:29,726
Che diavolo e' quello?

396
00:22:30,150 --> 00:22:32,301
Facciamoci un giro di Panama.

397
00:22:32,593 --> 00:22:34,237
Ti... ti piace Van Halen?

398
00:22:35,071 --> 00:22:36,716
Sei un tipo alla Hagar, no?

399
00:22:41,098 --> 00:22:43,109
- Che stai facendo?
- Non abbiamo niente in comune.

400
00:22:43,119 --> 00:22:47,071
Non importa. Hai solo bisogno di un
approccio. Chiedile di uscire. Dai.

401
00:22:50,865 --> 00:22:52,540
- Lacey?
- Si'?

402
00:22:53,745 --> 00:22:56,543
Adesso che sei... tornata
alla vecchia te,

403
00:22:57,614 --> 00:22:59,788
magari potremmo passare
un po' di tempo insieme.

404
00:23:00,225 --> 00:23:01,561
Tipo un appuntamento?

405
00:23:02,579 --> 00:23:03,703
Si', un appuntamento.

406
00:23:03,713 --> 00:23:06,057
Beh, tu sai che non sono questa Belle

407
00:23:06,067 --> 00:23:07,608
di cui parli sempre?

408
00:23:07,900 --> 00:23:09,096
Si', certo.

409
00:23:10,837 --> 00:23:12,415
Ho sentito parlare di te, sai.

410
00:23:12,733 --> 00:23:13,905
Le persone in citta',

411
00:23:13,975 --> 00:23:15,570
hanno paura di te, signor Gold.

412
00:23:15,723 --> 00:23:17,315
Non farti dissuadere da questo.

413
00:23:17,434 --> 00:23:19,012
Dammi una chance, per favore.

414
00:23:23,746 --> 00:23:24,752
Ok.

415
00:23:25,299 --> 00:23:26,631
Stasera. Dalla Nonna.

416
00:23:26,945 --> 00:23:28,035
Alle 20:00.

417
00:23:29,913 --> 00:23:31,800
Niente male, Don Giovanni.

418
00:23:31,987 --> 00:23:34,784
Don Giovanni non era nessuno prima
che facesse un accordo con me.

419
00:23:34,898 --> 00:23:36,764
Comunque, l'hai convinta
ad uscire con te.

420
00:23:37,579 --> 00:23:38,900
Complimenti.

421
00:23:39,161 --> 00:23:42,800
Gia'. Adesso devo solo
farla innamorare di me.

422
00:23:53,538 --> 00:23:55,269
Stai leggendo del padre di Henry?

423
00:23:56,647 --> 00:23:58,454
O forse di suo nonno?

424
00:23:59,730 --> 00:24:01,876
Per quanto tempo pensavi
di tenermelo nascosto?

425
00:24:01,990 --> 00:24:05,667
Beh, te lo avrei detto, ma ero occupata
a provare a fermare te e tua madre

426
00:24:05,677 --> 00:24:07,771
dall'uccidere me e
tutta la mia famiglia.

427
00:24:11,949 --> 00:24:13,277
Che ci fa lui qui?

428
00:24:13,510 --> 00:24:15,485
Neal? Rilassati.

429
00:24:15,919 --> 00:24:17,913
Vuole solo passare un po'
di tempo con suo figlio.

430
00:24:17,985 --> 00:24:21,169
Strano, non sembrava cosi' per
i primi dieci anni della sua vita.

431
00:24:21,791 --> 00:24:23,591
Ma in effetti, nemmeno tu.

432
00:24:23,731 --> 00:24:27,286
Sai una cosa, Regina? Invece
di preoccuparti per chiunque,

433
00:24:27,296 --> 00:24:30,621
perche' non ti sforzi a diventare la
persona che Henry vorrebbe che fossi,

434
00:24:30,631 --> 00:24:32,581
prima di perderlo per sempre?

435
00:24:33,319 --> 00:24:35,751
"Per sempre"? Cosa vorrebbe dire?

436
00:24:35,761 --> 00:24:36,807
Nulla.

437
00:24:37,503 --> 00:24:40,867
Al contrario di te, il resto del
mondo non sta sempre a complottare

438
00:24:40,877 --> 00:24:42,877
per ottenere quello che vuole.

439
00:24:43,839 --> 00:24:44,853
No.

440
00:24:46,068 --> 00:24:48,168
Tu mi stai nascondendo qualcosa.

441
00:24:50,067 --> 00:24:53,217
Beh, qualsiasi cosa sia,
posso assicurarti una cosa:

442
00:24:55,146 --> 00:24:56,622
lo scopriro'.

443
00:25:16,255 --> 00:25:17,282
Sei...

444
00:25:17,345 --> 00:25:18,955
Sei nervoso, signor Gold?

445
00:25:18,965 --> 00:25:21,115
No, no. Certo che no. Sto solo...

446
00:25:21,290 --> 00:25:22,988
Decidendo cosa ordinare.

447
00:25:24,117 --> 00:25:26,083
Cosa diavolo ti e' successo?

448
00:25:26,265 --> 00:25:27,776
Hai assaltato l'armadio di Ruby?

449
00:25:27,786 --> 00:25:30,085
Lacey ed io vorremmo ordinare.

450
00:25:31,104 --> 00:25:32,622
Due panini e due te' freddi, per favore.

451
00:25:32,632 --> 00:25:36,482
Veramente io vorrei del pollo
con parmigiano e del vino bianco.

452
00:25:36,615 --> 00:25:38,165
Una bottiglia.

453
00:25:38,536 --> 00:25:39,554
Ok.

454
00:25:40,119 --> 00:25:41,419
Arrivano subito.

455
00:25:41,893 --> 00:25:44,543
Non sono mai stata
una ragazza da panino.

456
00:25:45,876 --> 00:25:48,892
Beh... qualsiasi cosa
tu voglia, l'avrai.

457
00:25:49,953 --> 00:25:52,809
Lo sai, tu... sei un uomo
di classe, signor Gold.

458
00:25:53,220 --> 00:25:56,593
Non me lo sarei aspettato da parte tua,

459
00:25:57,090 --> 00:25:58,990
stando a tutto quello che...

460
00:25:59,258 --> 00:26:01,532
Le persone dicono di te.

461
00:26:01,671 --> 00:26:04,473
Oh, ancora questa storia.
La mia reputazione.

462
00:26:04,937 --> 00:26:06,341
Che cosa hai sentito?

463
00:26:06,351 --> 00:26:09,860
Oh, solo che, sai, sei l'uomo
piu' potente della citta'

464
00:26:09,870 --> 00:26:13,150
e che hai avuto quel potere
perche' sei stato spietato.

465
00:26:13,160 --> 00:26:16,010
E che quando le persone
ti incrociano, loro...

466
00:26:16,622 --> 00:26:17,822
Si fanno male.

467
00:26:22,088 --> 00:26:23,136
Grazie.

468
00:26:26,347 --> 00:26:29,603
Sono semplicemente il
proprietario di negozio,

469
00:26:30,572 --> 00:26:32,222
e riesco a procurare...

470
00:26:32,562 --> 00:26:34,512
Oggetti difficili da trovare.

471
00:26:40,234 --> 00:26:42,616
Alle persone piace pensare
male di me, ma Lacey, io...

472
00:26:42,626 --> 00:26:44,657
Io vorrei che tu pensassi il meglio.

473
00:26:44,667 --> 00:26:48,575
Io... io non capisco perche' le
persone abbiano paura di te.

474
00:26:48,585 --> 00:26:51,935
Sai, io vedo un uomo che non
farebbe del male a nessuno.

475
00:26:52,734 --> 00:26:56,402
Grazie, Lacey. Avevo proprio bisogno
di sentire una cosa del genere.

476
00:26:56,412 --> 00:26:57,489
Soprattutto adesso.

477
00:26:57,499 --> 00:26:59,191
Beh, lo sai cosa dicono.

478
00:26:59,473 --> 00:27:02,984
Non puoi dire cosa c'e' nel cuore di una
persona se non la conosci davvero.

479
00:27:07,378 --> 00:27:10,915
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- No, no. E'... e' solo che...

480
00:27:10,925 --> 00:27:14,726
Conoscevo qualcuno che una volta mi
ha detto esattamente la stessa cosa.

481
00:27:14,736 --> 00:27:16,226
Accidenti, mi dispiace.
Il tuo vestito...

482
00:27:16,236 --> 00:27:18,336
Un po' d'acqua sistemera' tutto.

483
00:27:18,373 --> 00:27:19,386
Ok.

484
00:27:37,828 --> 00:27:39,731
Sto perdendo le sue tracce.

485
00:27:39,847 --> 00:27:41,693
Questa foresta e' cosi' fitta.

486
00:27:41,703 --> 00:27:43,564
Forse dovremmo tornare a casa.

487
00:27:43,574 --> 00:27:45,415
E cosi', lasciar scappare il ladro?

488
00:27:45,425 --> 00:27:47,975
Cosa penserebbero le persone
se risparmiassi la vita...

489
00:27:47,985 --> 00:27:49,852
A qualcuno che mi ha rubato qualcosa?

490
00:27:49,862 --> 00:27:52,832
Che c'e' un uomo sotto la bestia?

491
00:27:52,985 --> 00:27:54,023
Non c'e'.

492
00:27:54,147 --> 00:27:56,347
Allora perche' non mi avete uccisa
quando ho liberato il prigioniero?

493
00:27:56,357 --> 00:27:57,756
Beh, avrei voluto...

494
00:27:57,958 --> 00:28:01,425
Ma una buona domestica e' veramente
difficile da trovare al giorno d'oggi.

495
00:28:01,435 --> 00:28:04,985
Credo che non siate cosi'
cattivo come volete far credere.

496
00:28:05,159 --> 00:28:08,282
Credo che giu' nel profondo ci
sia dell'amore nel vostro cuore.

497
00:28:08,292 --> 00:28:10,789
E per qualcosa di piu' del potere.

498
00:28:13,557 --> 00:28:14,757
Avete ragione.

499
00:28:15,815 --> 00:28:17,515
C'e' qualcosa che amo...

500
00:28:19,681 --> 00:28:20,781
Le mie cose!

501
00:28:24,745 --> 00:28:27,395
Siete veramente cattivo
come dicono tutti.

502
00:28:27,800 --> 00:28:29,238
No, piu' cattivo tesoro.

503
00:28:29,248 --> 00:28:30,839
Molto piu' cattivo.

504
00:28:50,137 --> 00:28:51,978
Cosa fate nei miei boschi?

505
00:28:51,988 --> 00:28:54,113
Perdonate l'intrusione, sceriffo.

506
00:28:54,123 --> 00:28:55,539
Sto cercando un ladro.

507
00:28:55,549 --> 00:28:57,358
Mi ha attaccato con questo arco.

508
00:28:57,368 --> 00:29:00,178
L'ho seguito fino in questi
boschi e poi e' svanito.

509
00:29:00,188 --> 00:29:02,638
Si', so esattamente chi state cercando.

510
00:29:04,685 --> 00:29:07,740
Ma so anche chi siete voi, Tremotino.

511
00:29:07,750 --> 00:29:09,994
La mia reputazione mi
precede. Eccellente.

512
00:29:10,004 --> 00:29:12,293
Si', cosi' come il vostro debole...

513
00:29:12,503 --> 00:29:13,803
Per gli accordi.

514
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
Vi diro' dove trovare il vostro ladro...

515
00:29:17,622 --> 00:29:19,722
Se mi darete qualcosa in cambio.

516
00:29:21,400 --> 00:29:22,500
Cosa volete?

517
00:29:22,925 --> 00:29:25,175
Una notte con la vostra sgualdrina.

518
00:29:28,990 --> 00:29:30,594
Lei non e' in vendita.

519
00:29:31,319 --> 00:29:33,702
Non potete separarvi da lei, diciamo...

520
00:29:33,712 --> 00:29:34,906
Per un'ora?

521
00:29:35,799 --> 00:29:37,760
- Venti minuti?
- Fatemi pensare.

522
00:29:43,767 --> 00:29:45,994
Vi propongo un nuovo patto.

523
00:29:46,287 --> 00:29:47,540
Io vi rido' questo.

524
00:29:47,914 --> 00:29:49,086
E al ritorno...

525
00:29:49,163 --> 00:29:52,834
Mi direte tutto sull'uomo
che sto cercando.

526
00:29:54,116 --> 00:29:56,672
Dovreste stare piu' attento
a cio' che possedete.

527
00:29:57,005 --> 00:29:58,802
Vi vanno bene le mie condizioni?

528
00:29:59,635 --> 00:30:00,806
Cos'era quello?

529
00:30:00,880 --> 00:30:03,099
Va bene. Lo prendero' come un si'.

530
00:30:05,910 --> 00:30:07,514
Cominciate a parlare.

531
00:30:07,549 --> 00:30:08,929
Il ladro che cercavate... 

532
00:30:08,939 --> 00:30:10,517
Gli ho dato la caccia per anni.

533
00:30:10,527 --> 00:30:11,686
Mi ha rovinato!

534
00:30:11,887 --> 00:30:13,821
Mi ha rubato la donna che amo.

535
00:30:14,757 --> 00:30:17,440
E mi ha fatto diventare lo
zimbello di tutti a Nottingham.

536
00:30:17,450 --> 00:30:18,591
Dove posso trovarlo?

537
00:30:18,625 --> 00:30:20,135
Da quello che ho sentito,

538
00:30:20,145 --> 00:30:22,745
si sta nascondendo
nella Foresta di Sherwood.

539
00:30:23,086 --> 00:30:24,463
E qual e' il suo nome?

540
00:30:25,196 --> 00:30:26,315
Robin Hood.

541
00:30:27,208 --> 00:30:28,883
Lui si fa chiamare...

542
00:30:29,004 --> 00:30:30,005
"Robin Hood".

543
00:31:27,893 --> 00:31:28,913
Sapete...

544
00:31:28,923 --> 00:31:32,064
Non e' ancora troppo
tardi per tornare indietro.

545
00:31:33,913 --> 00:31:36,592
Non staro' a guardarvi uccidere un uomo.

546
00:31:36,602 --> 00:31:38,385
Se vi va, siete la benvenuta a sedervi,

547
00:31:38,395 --> 00:31:40,028
ma sarete obbligata a guardare.

548
00:31:40,038 --> 00:31:43,010
Questo e' il punto di tutta la nostra
piccola spedizione, ricordate?

549
00:31:43,020 --> 00:31:45,811
Vedere quello che le vostre
azioni hanno provocato.

550
00:31:49,332 --> 00:31:50,362
Trovato.

551
00:31:54,085 --> 00:31:55,490
Guardate, lui...

552
00:31:55,500 --> 00:31:57,145
Sta aspettando qualcuno.

553
00:32:03,987 --> 00:32:05,129
Quella donna.

554
00:32:06,184 --> 00:32:08,678
Deve essere l'unica cosa
che ha rubato allo sceriffo.

555
00:32:09,001 --> 00:32:10,574
E' malata.

556
00:32:10,584 --> 00:32:11,914
Sta per morire.

557
00:32:11,924 --> 00:32:13,740
- Si', e anche lui.
- Fermatevi!

558
00:32:31,932 --> 00:32:33,085
Ho ragione su di lui.

559
00:32:33,095 --> 00:32:34,847
Sul motivo per cui ha
rubato la bacchetta.

560
00:32:34,857 --> 00:32:38,303
- L'ha fatto per guarire la donna che ama.
- E' comunque un ladro.

561
00:32:38,313 --> 00:32:41,048
Sarebbe morta se non
avesse rubato la bacchetta.

562
00:32:41,058 --> 00:32:42,574
E ora morira' lui.

563
00:32:42,584 --> 00:32:44,672
E lei potra' dire a tutti quelli
della Foresta di Sherwood

564
00:32:44,682 --> 00:32:47,166
cosa accade quando incroci Tremotino.

565
00:32:47,176 --> 00:32:48,536
Ecco!

566
00:32:51,143 --> 00:32:53,407
Questo dovrebbe darvi una buona visuale.

567
00:32:55,506 --> 00:32:57,176
Non devete farlo.

568
00:32:57,325 --> 00:32:58,845
C'e' del buono in voi.

569
00:32:58,993 --> 00:33:02,215
Avevo ragione riguardo il ladro.
E ho ragione riguardo voi.

570
00:33:04,119 --> 00:33:06,386
Guardate, lei e' incinta.

571
00:33:09,855 --> 00:33:13,478
Voi non siete il tipo d'uomo che
lascia un bambino senza un padre.

572
00:33:19,286 --> 00:33:20,232
No!

573
00:33:22,041 --> 00:33:24,523
Ci hanno trovati.
Marian, dobbiamo andare.

574
00:33:29,143 --> 00:33:30,247
Cos'e' successo?

575
00:33:31,965 --> 00:33:33,126
L'ho mancato.

576
00:33:40,863 --> 00:33:42,352
Tornate alla carrozza.

577
00:33:42,551 --> 00:33:44,621
Sono stanco di questa foresta.

578
00:33:44,834 --> 00:33:47,270
Voi non... non gli state
correndo dietro?

579
00:33:47,804 --> 00:33:49,693
Non ne vale la pena.

580
00:33:50,670 --> 00:33:52,230
Gli avete risparmiato la vita.

581
00:33:52,240 --> 00:33:52,955
Cosa? 

582
00:33:53,439 --> 00:33:55,170
Non ho fatto niente del genere.

583
00:33:55,678 --> 00:33:57,269
Quest'arco possiede della magia.

584
00:33:57,279 --> 00:33:58,935
Non manchera' mai il suo bersaglio.

585
00:33:58,969 --> 00:34:01,399
Forse perche' la magia
semplicemente era...

586
00:34:03,636 --> 00:34:04,607
Sparita.

587
00:34:18,574 --> 00:34:19,753
Non venite?

588
00:34:36,753 --> 00:34:39,039
Ehi. Che diavolo pensi di fare?

589
00:34:39,049 --> 00:34:40,017
Aspetta...

590
00:34:40,027 --> 00:34:42,012
- Voi due siete qui insieme?
- Si'.

591
00:34:42,022 --> 00:34:44,118
Mi... mi dispiace. Non...
non... non lo sapevo.

592
00:34:44,128 --> 00:34:45,253
Vai via! Ora!

593
00:34:46,761 --> 00:34:48,892
- Stai... stai bene?
- Si'. Sto bene.

594
00:34:48,902 --> 00:34:51,864
- Andiamo dentro.
- No. Ti ho detto che sto bene, ok?

595
00:34:51,874 --> 00:34:52,833
Sto...

596
00:34:55,818 --> 00:34:58,287
Sei venuta qui perche'
volevi stare con lui?

597
00:34:59,813 --> 00:35:00,781
Si'.

598
00:35:02,145 --> 00:35:03,612
Ma non capisco.

599
00:35:03,622 --> 00:35:06,280
Il nostro appuntamento... pensavo
fosse... fosse andato bene.

600
00:35:06,290 --> 00:35:08,791
No. No, non... non e' andato bene.

601
00:35:09,085 --> 00:35:11,027
- Cosa?
- Non lo e' mai stato.

602
00:35:11,138 --> 00:35:13,727
L'unico motivo per cui ho
accettato di uscire con te

603
00:35:13,737 --> 00:35:15,989
e' stato perche' stavo cercando
di essere gentile. Ma...

604
00:35:15,999 --> 00:35:18,676
Questa non sono io. 
Questo... questo sei tu.

605
00:35:18,710 --> 00:35:20,905
Ma e' quello che ti piaceva di me...

606
00:35:21,364 --> 00:35:23,480
Il lato gentile, il... il lato buono.

607
00:35:23,569 --> 00:35:25,516
Questo riguarda ancora Belle, vero?

608
00:35:26,069 --> 00:35:29,420
Ascolta, signor Gold,
lei puo' averti amato.

609
00:35:29,776 --> 00:35:31,538
Ma io non sono lei.

610
00:35:38,614 --> 00:35:39,930
No, non lo sei.

611
00:36:02,942 --> 00:36:05,435
Sicuri di non voler prendere
delle larve? Minuscolo le compra.

612
00:36:05,445 --> 00:36:06,473
Davvero?

613
00:36:06,483 --> 00:36:09,755
- I nuovi arrivati le comprano sempre.
- Voi andate pure. Noi...

614
00:36:09,765 --> 00:36:12,319
Andiamo dritti a casa.
Ci vediamo domani!

615
00:36:13,086 --> 00:36:14,673
<i>Ma, io non ho soldi.

616
00:36:15,292 --> 00:36:17,542
<i>No, davvero. Non so nemmeno cosa...

617
00:37:37,095 --> 00:37:39,079
Si... signor Gold, mi...

618
00:37:39,283 --> 00:37:42,758
Mi dispiace davvero per
quello che e' successo... io...

619
00:37:42,768 --> 00:37:44,798
Non sapevo che voi due
stesse ancora insieme.

620
00:37:44,808 --> 00:37:46,258
Non stiamo insieme.

621
00:37:48,634 --> 00:37:50,958
Oh, quindi... nessun problema, giusto?

622
00:37:52,968 --> 00:37:54,218
Nessun rancore?

623
00:37:58,507 --> 00:38:01,307
Sa, ho davvero provato a...

624
00:38:02,160 --> 00:38:04,170
Dare il meglio di me stesso.

625
00:38:06,284 --> 00:38:08,634
Ma credo non abbia piu' senso adesso.

626
00:38:11,151 --> 00:38:13,524
Cosi', nessuno puo' sentirla urlare.

627
00:38:18,938 --> 00:38:21,220
Sembra che voi non abbiate
piu' bisogno dell'arco.

628
00:38:22,239 --> 00:38:23,722
A dire il vero, credo che lo terro'.

629
00:38:24,686 --> 00:38:25,826
Non si sa mai.

630
00:38:25,836 --> 00:38:27,986
Potrebbe tornare utile un giorno.

631
00:38:28,506 --> 00:38:31,747
Bene, se non avete bisogno di altro...

632
00:38:32,674 --> 00:38:34,274
Buonanotte, Tremotino.

633
00:38:37,606 --> 00:38:38,806
No, aspettate!

634
00:38:40,887 --> 00:38:42,337
C'e' qualcos'altro.

635
00:38:49,605 --> 00:38:51,486
Calmate il vostro entusiamo, cara.

636
00:38:51,496 --> 00:38:53,596
C'e' ancora una stanza da pulire.

637
00:38:54,314 --> 00:38:55,976
E'... e' bellissima.

638
00:38:57,460 --> 00:39:00,787
Ci sono piu' libri di quanti ne
potrei leggere in una vita intera.

639
00:39:00,797 --> 00:39:04,947
Beh, spero sappiate pulire piu' in
fretta di quanto sappiate leggere!

640
00:39:09,179 --> 00:39:10,862
Avete fatto tutto questo per me?

641
00:39:10,872 --> 00:39:14,469
Sara' meglio che io non trovi un
briciolo di polvere su nessun libro!

642
00:39:16,119 --> 00:39:17,782
Cosa ridete? Sono serio.

643
00:39:22,381 --> 00:39:24,681
Voi non siete chi pensavo che foste.

644
00:39:25,750 --> 00:39:27,105
E ne sono felice.

645
00:39:36,049 --> 00:39:38,225
Avrei dovuto farlo tanto tempo fa!

646
00:39:48,096 --> 00:39:49,153
Lacey.

647
00:39:51,285 --> 00:39:53,840
Quindi e' vero allora...

648
00:39:54,161 --> 00:39:56,475
Quello che dicono di te.

649
00:39:59,464 --> 00:40:00,571
Si'.

650
00:40:00,706 --> 00:40:02,301
E' tutto vero.

651
00:40:05,202 --> 00:40:07,927
Tu non... tu non sei
chi pensavo che fossi.

652
00:40:12,025 --> 00:40:13,375
E ne sono felice.

653
00:40:15,944 --> 00:40:18,392
Sei davvero oscuro come dicono.

654
00:40:26,547 --> 00:40:27,997
Piu' oscuro, cara.

655
00:40:29,569 --> 00:40:31,019
Molto piu' oscuro.

656
00:40:42,403 --> 00:40:45,452
- L'hai sedato?
- Gli ho dato solo un paio di bourbon.

657
00:40:45,462 --> 00:40:47,502
I bambini sono davvero dei pesi massimi.

658
00:40:48,195 --> 00:40:50,818
Sembra che abbiate
avuto una giornata piena.

659
00:40:50,828 --> 00:40:52,978
Siamo stati per lo piu' al parco.

660
00:40:53,424 --> 00:40:56,131
Sta diventando davvero bravo
con quella spada di legno.

661
00:40:56,335 --> 00:40:57,632
Credo abbia senso...

662
00:40:57,894 --> 00:41:00,082
Considerando da dove
viene la sua famiglia.

663
00:41:00,583 --> 00:41:01,658
Che c'e'?

664
00:41:02,604 --> 00:41:04,105
Hai mai... pensato...

665
00:41:04,291 --> 00:41:06,034
Di tornare indietro?

666
00:41:07,220 --> 00:41:08,420
Indietro dove?

667
00:41:09,712 --> 00:41:10,721
A casa.

668
00:41:10,869 --> 00:41:12,043
Da dove veniamo.

669
00:41:13,747 --> 00:41:16,817
Ho passato gran parte della mia vita
cercando di dimenticare quel posto.

670
00:41:16,827 --> 00:41:19,230
Non ho avuto esattamente
un'infanzia da favola.

671
00:41:19,631 --> 00:41:20,877
Sai cosa intendo.

672
00:41:21,263 --> 00:41:22,301
Perche' lo chiedi?

673
00:41:23,043 --> 00:41:24,193
Nessun motivo.

674
00:41:24,814 --> 00:41:28,374
August e' venuto al parco oggi. Lui ed
Henry sembravano davvero andare d'accordo.

675
00:41:28,923 --> 00:41:31,831
Quello... ci vorra' un po'
prima di farci l'abitudine.

676
00:41:32,382 --> 00:41:34,993
Sai, devo dirlo, e' molto
meglio come bambino!

677
00:41:36,046 --> 00:41:37,203
Mi ruba meno soldi.

678
00:41:37,441 --> 00:41:40,939
Sarebbe meglio se potesse ricordare cosa
stava cercando di dirci prima che fosse...

679
00:41:41,369 --> 00:41:42,511
Resettato?

680
00:41:45,048 --> 00:41:47,956
"Storybrooke non e' sicura".
Non e' sicura perche'?

681
00:41:48,425 --> 00:41:50,280
E' sempre stato molto enigmatico.

682
00:41:51,793 --> 00:41:53,469
Non preoccuparti, lo scoprirai.

683
00:41:54,537 --> 00:41:57,523
Se c'e' una cosa che so di te, e' che non
ti fermi finche' non trovi cio' che cerchi.

684
00:42:20,118 --> 00:42:21,345
Ehi, bellezza.

685
00:42:21,601 --> 00:42:22,801
Va tutto bene?

686
00:42:23,209 --> 00:42:24,409
Piu' che bene.

687
00:42:26,635 --> 00:42:28,649
Adesso dovremmo aprire il pacco?

688
00:42:28,659 --> 00:42:31,216
- Pensi che collaborera'?
- Non preoccuparti di questo,

689
00:42:31,226 --> 00:42:34,163
da quello che so di lui, non
ci vorra' molto a convincerlo.

690
00:42:34,617 --> 00:42:36,222
Cosa te lo fa pensare?

691
00:42:36,486 --> 00:42:40,031
Perche' se c'e' qualcuno su cui puoi
contare per fare il lavoro sporco per te...

692
00:42:42,953 --> 00:42:44,103
E' un pirata.

693
00:42:49,355 --> 00:42:52,055
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

